A KORBÁCS NYOMÁBAN
...ha sokáig nézel a mélységbe,
a mélység is beléd néz.
Friedrich Nietzsche
Jón, rosszon túl
(Reichard Piroska fordítása)
1.
2.
3.
Eltelt két nap, és Shadwell állapota semmit nem javult.
Nem volt hozzászokva a betegségekhez, de ha nagy ritkán mégis megbetegedett,
mindig elvonult, és magában szenvedett. A faluban azonban ez szinte lehetetlen
volt. A helybéliek egész nap a viskó körül tolongtak, mindenki látni akarta
a nyöszörgő idegent. Amikor pedig beteltek a látvánnyal, még mindig ott
voltak a beteg áporodott izzadságát szürcsölő legyek. Shadwell hamar belátta,
hogy teljesen fölöslegesen hessegeti őket. Hagyta, hadd lakomázzanak, csak
feküdt mozdulatlanul, miközben lázas agya hűvösebb tájakon kóválygott.
A harmadik napon Hobart felvetette, hogy halasszák
el az utazást, fizessék ki Talakot és Jabirt, és térjenek vissza a civilizált
világba. Ott Shadwell majd összegyűjtheti az erejét egy újabb próbálkozásra.
Shadwell tiltakozott, bár az ő fejében is többször megfordult ez a lehetőség.
Mire a fertőzés kitombolja magát, teste végképp alkalmatlan lesz az expedíció
komoly megpróbáltatására.
Éjszaka azonban megváltozott a helyzet. Egyrészt feltámadt a szél.
Nem szórványos széllökések érkeztek, hanem egyenletes, erőteljes légmozgás
kerekedett; az ajtó alatt és az ablak repedésein homokpatakok csordogáltak
a viskóba.
Napközben Shadwell aludt egy kicsit, és jót tett
a pihenés, de a szél nem hagyta, hogy ismét elszenderedjen. A levegő nyugtalansága
megbolygatta a gyomrát, és Shadwell a fél éjszakát a vödör fölött kuporogva
töltötte, miközben belei szabad folyást engedtek tartalmuknak.
Egyszer csak - két hascsikarás között, a vödör tetején
trónolva - felfigyelt cgy hangra. A sivatag felől jött, elhalkult, aztán
újra felerősödött, mint valami pokolbéli özvegy jajveszékelése. Shadwell
soha nem hallott még ehhez foghatót.
Reszkető tagokkal, a lábát közben bepiszkítva, feltápászkodott
a vödörről.
A Korbács üvöltött, ez egész biztos. A hang tompa
volt, dc csakis a Korbács hangja lehetett. A bánat és a hatalom szólalt
meg, és szólított. Most már legalább van valamilyen tájékozódási
pont; nem kell vakon, a szerencsére hagyatkozva keresgélniük. A szél valahonnan
hozta a hangot; ha követik a szél útját, előbb-utóbb a Korbácshoz kell
érkezniük.
Shadwell felhúzta a nadrágját, kinyitotta az ajtót.
A szél homokvihart kavart az apró faluban, tébolyodottan tekergett a viskók
között, akár egy veszett kutya. Shadwell a Korbács hangjára fülelt, remélve,
hogy nem az éhségtől hallucinált. Nem. Ismét hallotta a fájdalmas üvöltést.
Az egyik falubéli rohant el Shadwell viskója előtt.
A kereskedő kilépett az ajtóból, és elkapta a férfi karját.
- Hallod? - kérdezte.
A férfi Shadwell felé fordította forradásos arcát.
Az egyik szeme hiányzott.
- Hallod? - kérdeztc ismét Shadwell, és a
fülére mutatott.
A férfi kiszabadította magát Shadwell markából.
- Al hival... - mondta lihegve.
- Mi?
- Al hival... - ismétclte meg a férfi, közben
az övébe bújtatott késre tette a kezét, és hátrált, mint valami veszélyes
őrült elől.
Shadwell nem akarta zaklatni a férfit: mosolyogva
felemelte a kezét, és hagyta, hadd menjen.
Furcsa izgatottság szállta meg Shadwellt, elgyötört
agya zsibongani kezdett. A pokolba azzal a bolond gyomrával: reggel nckivág
a sivatagnak. Ülni még tud, és amíg nem fordul le a nyeregből, igenis kibírja
az utazást.
A nyomorúságos utca közepén állt, szíve vadul kalapált,
lába reszketett.
- Hallottalak - mondta. A szél fclkapta a hangját,
mintha valami démoni, kizárólag z sivatagi szelek birtokában lévő tudás
révén képes lenne megtalálni a visszafelé vezető utat, és most elindulna,
hogy Shadwell üzenetét átadja a címzettnek - az ismeretlen erőnek, ami
a pusztaságban várt rá.
Sem a könyvek, sem a szemtanúk beszámolói, de még
a szélben az előző éjjel meghallott szenvedő hang alapján sem hitte volna
Shadwell, micsoda sivárság fogadja majd a Rub al Khaliban. A könyvek
hiába igyekeztek a lehető legérzékletesebben leírni a sivatag végtelen
kihaltságát, a valóságot meg sem közelítették. Emerson hol visszafogott,
hol szenvedélyes elbeszélése rendkívül meggyőzően hangzott ugyan, a csupasz
tényekhez, mint kiderült, kevés köze volt.
Irgalmatlan órák, egyik a másik után, közben csak
a forróság és a csupasz látóhatár, fenn a bárgyú ég, lenn, a tevék patái
alatt a holt homok - ebből állt az utazás.
Shadwellnek nem maradt ereje beszélgetésre, Hobart
pedig mindig is szűkszavú volt. Ibn Talak és a fiú a két pogány előtt haladt,
néha sutyorogtak valamit, de jobbára ők is hallgattak. Mivel a figyelmet
semmilyen látnivaló nem kötötte le, az utazók gondolatai a test, az érzékelés
rögeszmés megfigyelésére korlátozódtak: a nyereghez súrlódó combok ritmusára,
az aljukból vagy az ínyükből szivárgó vér ízére. A gyászos közérzet teljesen
eltompította az agyukat; a hányattatások értelmével egyáltalán nem foglalkoztak.
Hetvenkét óra telt el, minden esemény nélkül: mindig
ugyanaz a tikkasztó forróság és a paták egyhangú, tunya ritmusa a homokban,
ahogy követték a szél útmutatását a Korbács hangja felé. Egyik arab sem
tudakolózott a pogányok céljai felől, de ők sem tájékoztatták utasaikat.
Csak mentek, mentek, előre a végeláthatatlan semmiben.
Ha megálltak, hogy pihentessék a tevéket, vagy hogy
egy nyelet vízzel leöblítsék homoktól eldugult torkukat, az még a menetelésnél
is szörnyűbb volt. Ilyenkor döbbentek rá igazán a néma csend roppant végtelenségére.
„Miféle teremtmény lehet az, aki a természet összes
törvényével dacolva ezt az esztelen pusztaságot választotta otthonául -
töprengett Shadwell. - És mekkora akaraterővel rendelkezik, hogy elviseli
ezt a kietlenséget? Lehetséges - és ez a gondolat újra és újra visszatért
-, hogy ez a teremtmény maga is űr: a némaság és az üresség része?"
Shadwell gyomra összerándult erre az eshetőségre: hogy az erő, amit keres,
elválaszthatatlan a sivatagtól - homokdomb az ágya, szikla a párnája.
Most kezdte megérteni, hogy Immacolata miért rettegett a Korbács emlékétől:
rémálmaiban félelmetes tisztasággal találkozott, amely mellett az
övé elhalványult.
Shadwell azonban semmitől nem félt, illetve csak
egy dologtól: a kudarctól. Meg kell ismérnie azt a teremtményt, meg kell
tudnia tisztasága eredetét, mert csak ez jelentheti számára a gyógyulást.
Ennél jobban semmire nem vágyott.
És ahogy a vidékre negyedszer is leszállt az éj,
ez a vágya egy nappal ismét közelebb került a beteljesüléshez.
Jabir éppen tüzet rakott, amikor meghallották a kiáltást.
Aznap éjjel alig fújdogált a szél, de a panaszos hang így is határozottan
kivehetö volt; gyásza megrontotta a levegőt.
Elsőként Ibn Talak pattant fel, félbehagyva a puskapucolást.
Szeme tágra nyílt a rettenettől, és valamit - esküt vagy imát? - mormolt.
Hobart is felugrott. Jabir pedig megpróbálta megnyugtatni a tevéket, akik
pányváikat tépték rémületükben. Csak Shadwell maradt a tűz mellett, és
a lángokra meredt, miközben az üvöltés - végtelenre nyülva, mint valami
hatalmas lélegzetvétel - betöltötte az éjszakát.
Mintha percek teltek volna el, míg végre elhallgatott.
Az állatok nyöszörögtek, a férfiak elnémultak. Ibn Talak mozdult meg elsőnek;
visszatért a tűzhöz és a puskapucoláshoz. Aztán a fiú, végül Hobart is
letelepedett.
- Nem vagyunk egyedül - mondta Shadwell egy kis
idő múlva. Még mindig a lángokba bámult.
- Mi volt az? - kérdezte Jabir.
- Al hival - felelte Ibn Talak.
A fiú összerezzent.
- Mi az az al hival? - kérdezte Shadwell.
- Így hívják a homok hangját - mondta Hobart.
- A homok? Gondolod, hogy ez a homok volt? - kérdezte
Shadwell.
A fiú megrázta a fejét.
- Hát persze hogy nem - mondta Shadwell. - Ez annak
a hangja, aki miatt idejöttünk.
Jabir egy marék csontfehér gallyat dobott a tűzre.
Egy pillanat alatt elhamvadtak.
- Érted? - kérdezte Shadwell.
Ibn Talak a puskáról Shadwellre nézett.
- Értik - mondta Hobart.
- Féltem, hogy esetleg berezelnek.
- Rub al Khali - mondta Ibn Talak, mint aki
megértette Shadwell megjegyzését -, mi ismerjük. Teljesen. Mi ismerjük.
Shadwell felfogta, hogy mit akar mondani. Vezetőik
a , Murra törzs tagjai voltak, akik a sajátjuknak tartották a sivatagot.
Ha megriadnak az Üres Vidék rejtelmeitől, azzal a népüket tagadják meg.
- Messze vagyunk még? - kérdezte Hobart.
- Mit tudom én. Nekem is csak két fülem van. Talán
nagyon is közel vagyunk.
- Tudja vajon, hogy jövünk? - kérdezte Hobart.
- Lehet - felelte Shadwell. - Miért, számít valamit?
- Tulajdonképpen nem.
- Ha még nem tudná, akkor holnap majd megtudja.
2.
A síkságon képtelenség volt megállapítani a távolságot.
Hátuk mögött a homokfelhő hamar elfedte a dombokat, előttűk ugyanolyan
függöny takarta el az utat. A szél kitartóan keringett, de semmit nem enyhített
a nap gyilkos tüzén; a gyötrelmeket tetézte csak: olyan harciasan ostromolta
a vándorok lábát, hogy minden lépés kínszenvedés volt. Shadwellt azonban
semmi nem állíthatta meg. Megszállottként nyomult előre, míg-egy órai pokoljárás
után - hirtelen megállt, és a forróságtól reszkető levegőbe bökött.
- Ott.
Hobart odaért mellé. Hunyorogva kutatta a messzeséget,
de csak porfelhőt látott.
- Nincs ott semmi.
Shadwell megragadta a karját.
- A rohadt életbe, megvakultál?!
Hobart rájött, hogy tévedett. Egy kicsít távolabb
valóban kiemelkedett valami a földből.
- Mi az?! - kérdezte Hobart, igyekezve túlharsogni
a szelet.
- Egy fal - mondta Shadwell.
Inkább összefüggő homok, gondolta Hobart, a valami
ugyanis az egész horizontot átszelte előttük. Igaz, helyenként megszakadt,
de az egységességéből ítélve talán mégis Shadwell látta jól. Igen, tényleg
egy fal.
Nem tanácskoztak tovább, elindultak.
Semmilyen építmény nem látszott a másik oldalon,
de bármit vett is körül, az építők számára rendkívül értékes lehetett -
legalábbis erre utalt a fal félelmetes mérete. Ötven méter magas volt,
vagy még annál is több, de a kőművesek valamilyen fortélya révén semmi
nem árulta el, hogy hogyan építették.
Húsz méterre voltak a faltól, amikor a csoport megállt.
Shadwell természetesen ment tovább. Kinyújtotta a kezét, megérintette a
falat: forró volt, és szinte selymesen sima. Mintha megolvadt kőből emelték
volna a szakértő kezek, akik úgy bántak a lávával, mint a hideg agyaggal.
Egyetlen mélyedés vagy repedés sem látszott rajta, úgyhogy képtelenség
lett volna megmászni - arról nem is beszélve, hogy erejük sem volt hozzá.
- Valahol biztos van egy bejárat-mondta Shadwell.
- Addig megyünk, míg meg nem találjuk.
A nap már lemenőben volt, kezdett hűvösödni. A szél
azonban egy percnyi nyugtot nem hagyott az utazóknak. Mintha a falat őrizné,
a lábukat csapkodta, hogy majd eldőltek. De ennél többet is kibírtak, míg
idáig eljutottak, és félelmeiket most felváltotta a kíváncsiság, hogy vajon
mi lehet a fal túlsó oldalán. Az araboknak megeredt a nyelvük: megállás
nélkül karattyoltak, nyilván arról, hogy az otthoniaknak hogyan dicsekednek
majd el felfedezésükről.
Félórán át gyalogoltak, de bejáratnak híre-hamva
sem volt. Egy-két repedést találtak ugyan - jó magasan, úgyhogy mászásról
továbbra sem lehetett szó-, a fal tetején is láttak néhány törést, de sehol
egy ablak vagy ajtó; se kicsi, se nagy.
-. Ki építette ezt? - kérdezte Hobart kutyagolás
közben.
Shadwell a falra vetődő árnyékokat nézte, ahogy
lépést tartanak velük.
- Az ókoriak - mondta.
- Hogy kizárják a sivatagot?
- Vagy hogy bezárják a Korbácsot.
Az utóbbi néhány percben a szél alig észrevehetően,
de megváltozott. Már nem kapkodott a lábuk után; komolyabb teendője akadt.
Ibn Talak vette észre, hogy mi az.
- Ott! Ott! - kiabálta.
Pár száz méterrel előttük porfelhő úszott bömbölve
a levegőben. Amikor közelebb értek, kiderült, hogy nem kapu, hanem egy
hasadék tátong a falban. Hevenyészett kőhegy tornyosult előtte. Shadwell
ért oda először, és rögtön mászni kezdett a köveken - némelyik akkora volt,
mint egy ház -, míg megpillantotta a védett területet.
Hobart kiabált a háta mögött:
- Mi van benn? !
Shadwell nem válaszolt. Csak nézett, és nem hitt
a szemének; a szél közben mindent megtett, hogy letaszítsa őt a kilátóról.
A fal túlsó oldalán nem voltak sem paloták, sem
sírok, sem oszlopok, sem folyosók; az emberi kéz múnkájának semmilyen,
a lehető legapróbb nyomát sem látta. Csak homokot és homokot, végtelen
homoktengert. Egy újabb sivatag hullámzott előtte, ugyanolyan üresen, mint
a másik a háta mögött.
- Semmi.
Ezt nem Shadwell, hanem Hobart mondta. Ő is felkapaszkodott
a köveken, és most ott állt Shadwell mellett.
- Jézusom... semmi!
Shadwellnek nem volt hozzáfűznivalója. Leereszkedett
a hasadék másik oldalán; és behúzódott a fal árnyékába. Minden jel arra
utalt, hogy Hobartnak igaza van: nem volt itt semmi. Miért érezte mégis
olyan biztosan, hogy szent helyre érkeztek?
Átevickélt a homokkupacokon, amit a szél hordott
a falból kivájt kövek mellé, és a dombokat bámulta. Lehetséges, hogy a
homok alatt van a titok, amit keresnek? Hogy élve eltemette a Korbácsot,
és a föld alól hallatszott az üvöltés? Ha így van, akkor egyáltalán hol
keressék?
Megfordult, és hunyorogva a fal tetejére nézett.
Aztán egy hirtelen ötlet késztetésére elkezdett mászni a hasadékon. A szél
sok-sok éves munkája simára csiszolta a falat, Shadwell elgyengült lába
meg-megcsúszott rajta, de végül csak felért a tetejére.
Először úgy tűnt, hogy fölöslegesen fáradozott.
Erőlködésének összes jutalma a szép kilátás volt: jobbra és balra tőle
a fal szép lassan a végtelenbe veszett.
Amikor azonban lenézett a mélybe, a homokdombok
között egy mintát fedezett fel. Nem azokat a természetes hullámokat, amiket
a szél alakít ki, hanem valami bonyolultabb mintát - óriási geometriai
formákat -, ösvényekkel vagy utakkal a homokban. Előzetes kutatásai során
olvasott róla, hogy Dél-Amerika pusztáin hatalmas ábrákat, madarakat vagy
isteneket mintázó rajzokat találtak, amelyekben csak a mennyei közönség
gyönyörködhet, a földi halandó számára értelmetlenek. Vajon itt is erről
lenne szó? Ezek a barázdák és sáncok az égieknek üzennek? És ha igen, ki
az, aki üzen? Egy egész ország lakossága kellene, hogy ennyi homokot megmozgasson,
és amit egyik nap megcsináltak, azt a szél másnapra szétrombolná. De akkor
kinek a műve ez?
Az lesz a legokosabb, ha alszik rá egyet.
Shadwell lemászott a falról. Hobart és a többiek
a kövek között várakoztak.
- Ma éjjel itt alszunk - mondta Shadwell.
- A falon kívül vagy a falon belül? - érdeklődött
Hobart.
- A falon belül.
Mint valami súlyos függöny, az éj leereszkedett.
A szél irgalmatlan zaklatásai elől a vándorok a fal tövébe húzódtak, ahol
Jabir tüzet rakott, és megvacsoráztak. A kimerültség megbénította a nyelvüket.
Némán, a lángokra meredve rágcsálták a kenyeret, szürcsölték kávéjukat.
Bár csontjai sajogtak a fáradtságtól, Shadwell nem
tudott elaludni. A tűz lassan leégett, útitársai sorban álomba ájultak,
csak Shadwell virrasztott. Az éjszaka folyamán a szél is megnyugodott valamelyest,
bömbölése nyöszörgéssé csendesedett. Olyan volt, mint egy altatódal; Shadwell
szeme lecsukódott. Fejében még egy ideig kavarogtak a képek, aztán azok
is nyugovóra tértek.
Jabir hangjára riadt fel, valahonnan a sötétségből
érkezett. Shadwell megpróbált visszaaludni; oly édes volt a pihenés. De
ismét ugyanaz a hang: egy rémült sikoly. Shadwell kinyitotta a szemét.
A szél teljesen elült. A tiszta égen reszketve ragyogtak
a csillagok. A tűz már kialudt, de a csillagok fénye elég volt, hogy Shadwell
észrevegye: Ibn Talak és Jabir eltűntek. Felállt, odament Hobarthoz, és
felrázta.
Hobart fejétől nem messze valamit megpillantott
a földön. Bámult, és nem hitt a szemének.
A földből virágok nőttek ki, rengeteg virág, dús
levelek között; legalábbis Shadwell így látta. Felemelte a fejét, kiszáradt
torkából döbbent kiáltás szakadt fel.
A homokdombok eltűntek. Dzsungel volt a helyükön.
Hatalmas, a falnál is magasabb, virágzó fák, ember nagyságú levelekkel.
A lombsátor alatt buja bokrok, kúszónövények és pázsitfüvek.
Egy pillanatig Shadwell azt hitte, megbolondult,
de ekkor megszólalt mellette Hobart:
- Jesszusom!
- Te is látod? - kérdezte Shadwell.
- Látom... - mondta Hobart - ...egy kert.
Első látásra egyáltalán nem annak tűnt. De amikor
jobban megnézte, megfontolt rendszert fedezett fel a látszólagos fejetlenségben.
Az óriási, virágoktól roskadozó lombkoronák alatt gondosan kialakított
sétányokat és tisztásokat látott. Tényleg valami kertféleség volt, bár
a legkevésbé sem üdítő: a változatos növényfajták - a legkülönbözőbb méretű
és formájú virágok és cserjék - kivétel nélkül mind színtelenek voltak.
Az összes ág, levél és gyümölcs és színtelen volt a legparányibb fűszál
is.
Miközben Shadwell ezen csodálkozott, a sűrűből újabb
kiáltás hallatszott: Ibn Talak kétségbeesett sikoltása. Shadwell elindult
a hang irányába. A süppedős föld lelassította lépteit, a sikoltás azonban
nem szűnt, egy-egy hörgés szakította csak meg, Shadwell futva, a férfi
nevét kiabálva haladt tovább. Egy szemernyi félelmet sem érzett, csak mérhetetlen
kíváncsiságot, hogy végre megpillantsa Ibn Talak titokzatos kínzóját.
Ahogy az egyik árnyas ösvényen loholt - körötte
ugyanaz a sápadt növénysereg -, Ibn Talak hirtelen elnémult. Shadwell egy
pillanatra elbizonytalanodott. Megállt, és a növényeket fürkészte, de semmi
nem mozdult. A szellőben egyetlen levél sem rezdült, és - hogy a rejtély
még teljesebb legyen - a temérdek virág ellenére semmilyen, a leghaloványabb
illat sem érződött.
Hobart motyogott a háta mögött, óvatosságra intette.
Shadwell megfordult, hogy leteremtse őt, de ekkor megpillantotta saját
lábnyomait. A Gyűrűben életet fakasztottak a léptei. Itt elpusztították
az életet. Ahová csak lépett, a növények mind elhervadtak.
A virágok és a fű hűlt helyére meredt, és rájött
a bámulatos növekedés nyitjára. Hobart megregulázása most már egyáltalán
nem érdekelte. Odament a legközelebbi bokorhoz, melynek ágairól virágok
csüngtek, mint megannyi füstölő. Megérintette az egyiket, mire az - szirmokból
porzápor - rögtön lehullott. Hüvelykujját most egy másik virághoz érintette:
lehullott az is, ágastul-levelestül; egyetlen érintésre porrá vált minden.
A homokdombok nem vesztek el: átváltoztak. Belőlük
lett a kert; valami ismeretlen kertész belőlük alkotta ezt a sivár látomást.
Szemfényvesztés volt csupán, ami a termékenység tündöklő csodájának tűnt.
Homok és homok. Színtelen, szagtalan, élettelen: egy halott kert.
Undor fogta el Shadwellt. Ez a csel nagyon is olyan
volt, mint a látólények praktikái: valami csaló csodatett. A bokrok közé
vetette magát, dühében jobbra-balra csapkodott, hogy kürtsa mindet egy
szálig. Keze nyomán, mint valami kikapcsolt szökőkút, lehanyatlott egy
fa. Érintésére a legpompásabb virágok is lehullottak. Shadwell őrjöngött:
Addig hadonászott, míg a növények sűrűjében egy tisztás kerekedett.
- Csodatettek! - ordította a porzivatarban.
- Csodatettek!
Ki tudja, meddig tombolt volna, ha a Korbács üvöltése
- ugyanaz a hang, amit néhány nappal ezelőtt a szarban kuporogva meghallott
- nem szakítja félbe. Ez a hang biztatta őt a sivárságban és ürességben,
de minek? Hogy még több sivárságot, még több ürességet mutasson neki? Shadwell
dühét cseppet sem csillapította a rombolás.
- Honnan jön? - kérdezte Hobartot.
- Nem tudom - felelte Hobart, és közben hátrált.
- Mindenhonnan.
- Hol vagy? - ordította Shadwell. - Gyere
elő!
- Ne! - mondta Hobart reszkető hangon.
- Itt van a Sárkányod! - mondta Shadwell. - Ezért
jöttünk.
Hobart a fejét rázta. Egyáltalán nem volt kíváncsi
a titokzatos kertészre. Shadwell azonban nem engedte, hogy elmenjen.
- Velem jössz! - mondta. - Hisz téged is becsapott!
Hobart megpróbált kiszabadulni Shadwell markából,
de az rémületében magától is elengedte, amikor megpillantotta a sétány
végén feltűnt alakot.
Huszonöt méter magas volt, vagy talán annál is több;
hosszú, csontfehér feje körül homokszirmok potyogtak, ahogy a faágak között
nyomult előre.
Még mindig üvöltött, bár szája nem volt. Egész arcát
szemek borították, félelmetesen sok, szemhéj és szempilla nélküli rés.
Úgy száz szeme lehetett összesen, de egy életen keresztül is bámulhatta
volna az ember, akkor sem tudja megszámolni, az alak ugyanis, bár szilárd
volt, megállás nélkül kavargott. Vajon a szíve körül pörgő kerekek - amiket
tűzcsíkok kötöztek számtalan további formához -, vajon azok határozták
meg lüktető teste körvonalait? Szárnyak verdestek rajta, és fény ragyogott
a belsejében, mintha lenyelte volna a csillagokat...
Nem lehetett tudni. Egyik pillanatban mintha éles
fénykardok közé ágyazódott volna, akár egy állványzat, amibe belecsapott
a villám: a másik pillanatban olyan volt, mint valami lángoló konfettik
keretezte idom, aztán azok is kihunytak. Egyszer levegő, aztán ismét a
gyilkos erő.
Üvöltése egyszer csak elhallgatott, ugyanolyan hirtelen,
ahogy felhangzott.
A Korbács megállt.
Shadwell ellökte maga mellől Hobartot; gatyája bűzlőtt
a szartól. Hobart zokogva összerogyott, de Shadwell nem törődött vele.
A Korbács labirintusszerű feje a kertet háborgató teremtmények felé fordult.
Shadwell nem hátrált. Mi értelme volna? Körötte
mindenütt csak a végtelen pusztaság - nincs hová menekülnie. Nem tehetett
mást; mint hogy összeszedi magát, és elmondja ennek a borzalomnak, milyen
híreket hozott.
Mielőtt megszólalhatott volna, lába alatt elindult
a homok. Shadwell először azt hitte, hogy a Korbács élve eltemeti. Ehelyett
azonban csak felemelte a portakarót, és az ágyban - Shadwelltől alig egy
méterre - ott feküdt a halott Ibn Talak. Meztelen teste szörnyű kínzások
nyomait viselte. Kezei leégtek: mindkét karja fekete csonkban végződött,
törött csont meredt ki belőle. Lágyéka szétroncsolva, szemei kiégetve.
Egyértelmű volt, hogy nem a holttestet csonkították meg: Ibn Talak száján
látszott, hogy üvöltve halt meg.
Shadwell irtózott a látványtól, elfordította a fejét,
de a Korbács még nem mutatott meg mindent. A föld ismét megindult, és Shadwelltől
jobbra egy másik holttest bukkant elő a homok alól: Jabir. Hason feküdt,
feneke csontig égve, törött nyaka teljesen hátracsavarva, arca az égnek
fordítva. Száját szétégették.
- Miért? - akarta kérdezni Shadwell.
A Korbács rámeredt, amitől felfordult gyomra, de
azért sikerült kinyögnie a kérdést.
- Miért? Mi semmit nem rosszat nem akarunk.
A Korbács mintha meg sem hallotta volna. Lehet,
hogy a pusztaságban eltöltött sok-sok év alatt elvesztette kommunikációs
képességét, és csak egyetlen módon, az üvöltéssel képes reagálni a létezés
gyötrelmére?
Ekkor - a temérdek szem között valahol - felvillant
egy fény, amit a lángoló kerekek felkaptak, és Shadwell felé löktek. Shadwellnek
csak annyi ideje maradt, hogy gyors halált kérjen magának, aztán a fény
elérte. Érintése kimondhatatlan fájdalmat okozott: Shadwell összecsuklott.
A földre zuhant, koponyája majd szétrepedt. De a gyors halál csak nem érkezett
meg. Ehelyett hirtelen megszűnt a fájdalom, és Shadwell lelki szemei előtt
megjelent a lángoló kerék. A Korbács beköltözött a fejébe, ereje az agyában
keringett.
Aztán a kerék eltűnt, és egy látomás vette át a
helyét, nyilván a Korbács jóvoltából.
Shadwell a kertben lebegett, magasan á fák között.
„Azt látom, amit a Korbács - döbbent rá Shadwell -, benn ül a szemem mögött."
Közös tekintetüket a föld felé fordították, ahol valami mozgott.
A homokban Jabirt látták - négykézláb állt, meztelenül
-, Ibn Talak hátulról gyömöszölte fújtatva, nyöszörögve. Shadwell kissé
kényesnek, de ártalmatlannak találta a műveletet. Látott ő ennél cifrábbat
is, sőt, csinált is. De a Korbács nemcsak a látását, hanem a gondolatait
is megosztotta vele, így Shadwell megtudta, hogy az üzekedést bűnnek tartja,
amiért nézete szerint halál jár.
Shadwellnek már módjában állt megtekinteni a büntetés
végeredményét, a végrehajtást nem kívánta végignézni. Csakhogy ez nem rajta
múlott. A Korbács rendelkezett a látásával, kénytelen volt hát azt látni,
amit ő akar.
Fényesség ereszkedett a párosra, és szétszakította
őket. Aztán átjárta a cinkos testrészeket - a szájat, a szemet, a lágyékot,
a feneket -, és tüzével elemésztette. Lassan, módszeresen. Hagyott időt
a férfiaknak, hogy szenvedjenek - Shadwell ismét hallotta a sikolyokat
- és könyörögjenek. A tűz azonban nem ismerte a megbocsátást. Shadwell
zokogva kérlelte, hogy hagyja abba. Dolga végeztével a Korbács ráhúzta
a testekre portakarót. Amikor befejezte, végre kivonult Shadwell szeméből.
Shadwell újra meglátta maga alatt a földet; bűzlött a hányásától.
Ugyanott feküdt, ahol összecsuklott. Reszketett.
Amikor úgy érezte, képes elviselni a látványt, a Korbácsra emelte a tekintetét.
Megváltozott az alakja. Már nem volt óriás. Békésen
ücsörgött egy homokdombon, amit magának emelt, és számtalan szemével a
csillagokat bámulta. A bíró és hóhér pillanatok alatt merengőre váltott.
A Shadwell fejében tobzódó .képek elhalványultak
ugyan, de a Korbács továbbra is jelen volt az agyában. Érezte gondolatai
tüskéit. Shadwell egy hal volt csupán, aki horogra akadt.
A Korbács az égről most Shadwellre nézett.
Shadwell...
Ennek az új testének sem volt szája, valahogy mégis
kimondta Shadwell nevét. Persze, aki képes belekontárkodni az ember agyába,
annak nyilván semmi szüksége szájra.
Látlak - mondta. Illetve ezt a gondolatot
helyezte Shadwell fejébe, ahol azt szavakba öntötte. - Látlak. És tudom
a neved.
- Pontosan ezt szeretném - mondta Shadwell. - Hogy
ismerj! És bízzál bennem! Hogy higgyél nekem!
Kereskedőként több mint egy fél életen keresztül
alkalmazta ezeket a szívhez szóló fogásokat; önbizalmat adtak neki.
Nem te vagy itt az első - mondta a Korbács.
- Jöttek már mások is. Aztán elmentek.
Shadwell sajnos nagyon is jól tudta, hová mentek
el. Egy pillanatra látta - nem tudni, hogy a Korbács parancsára vagy a
saját erejéből - a halott kert homokja alá temetett testeket. Talán félnie
illett volna, de az arabok kínzása és halála közben minden félelmét kiélte.
Most szépen, érthetően beszélni fog, és reménykedni, hogy hírei elhárítják
feje felől a halált.
- Megvan az oka, hogy miért jöttem ide - mondta.
Mi légyen az az ok?
Most, ez az a pillanat. A vásárló kérdezett, és
választ várt. Semmi értelme a köntörfalazásnak vagy a szépítgetésnek a
jobb üzlet reményében. Az alku alapja ezúttal kizárólag a színtiszta igazság
lehetett. Vagy megveszik, vagy nem. Mindenesetre először ki kell mondani.
- A látólények.
Shadwell érezte, hogy a név hallatára a tüskék az
agyába szúrnak, de ez volt az összes válasz. A Korbács hallgatott. Talán
még a lángkerekek is elhalványultak, minthaa motor le akarna állni.
Aztán agyában hihetetlenül halkan meghallotta a
szavakat.
Látó. Lények.
A szavakkal együtt pedig, mint a villámcsapás, egy
erő rándította görcsbe az agyát. A Korbács belsejében is látszott a villám,
ahogy felvillan a testének megfelelő valamiben. A szemeiben futkosott.
Látólények
- Tudod, kik azok?
Shadwell lábánál sistergett a homok.
Elfclejtettem.
- Régen volt.
Csak ennyit akartál mondani?
- Emlékeztetni akarlak!
Miért?
A tüskék újra szurkálták Shadwellt. „Bármelyik percben
megölhet - gondolta. - Ideges, és ilyenkor veszélyes. Csak óvatosan, ravaszul.
Mint egy kereskedő.”
- Elrejtőztek előled - mondta.
Tényleg?
- Réges-régen. Elrejtőztek, hogy soha meg ne találd
őket.
És?
- És most előbújtak. Az emberek között élnek.
Elfelejtettem. De most már emlékszem. Igen, emlékszem.
Drága Shadwell!
A tüskék megnyugodtak, és csodálatos gyönyör futott
végig Shadwell testén: szinte rosszul lett az élvezettől. Szóval örömöt
is tud szerezni ez a Korbács. Van egyáltalán olyan hatalom, amivel nem
rendelkezik?
- Kérdezhetek valamit?
Kérdezz!
- Ki vagy te?
A Korbács felemelkedett homoktrónjáról, és egy pillanat
alatt vakítóan fényes lett.
Shadwell eltakarta a szemét, de a fény átsütött
még a csonton is, bevilágított a fejébe, ahol felhangzott a Korbács örök
neve.
Uriel a nevem - mondta. - Uriel, a hatalmasságok
közül.
Shadwell ismerte ezt a nevet, ahogy a Szent Philoména-templomban
látott szertartást is ismerte - mindkettőt ugyanabból a forrásból. Gyerekkorában
kívülről megtanulta az összes angyal és arkangyal nevét; a hatalmasok között
is Uriel volt a leghatalmasabb. A megváltás arkangyala, Isten lángja. Shadwellnek
eszébe jutott a két kivégzés: ahogy a testeket elemészti az irgalmatlan
tűz egy angyal tüze. Mivel érdemelte ki, hogy ekkora hatalom közelébe léphetett?
Hogy megláthatta Urielt, a hatalmasságok közül...
Eszébe jutott még valami az angyalról, és egyszerre
mindent megértett. Uriel volt az az angyal, aki az Éden kapuját őrizte.
Éden.
Erre a szóra a Korbács fellángolt. Bár az évek szomorúságba
és feledékenységbe taszították, akkor is még mindig angyal volt: tüze kiolthatatlan.
Testében a kerekek forogni kezdtek, lényének látható matematikája begerjesztette,
és új borzalmakra sarkallta.
A többiek, akik itt jártak - mondta a szeráf
-, Édennek nevezték ezt a helyet. De én ezt a szót nem ismerem.
- Miért, te hogy hívod?
Paradicsom, mondta az angyal, és erre a szóra
egy új kép jelent meg Shadwell agyában. Ugyanez a kert, egy másik kórból.
Amikor nem homokból voltak a fák, hanem olyan buja dzsungel állt itt, mint
amilyen a Gyűrűben a sarjadt: ugyanaz a tékozló termékenység, ugyanazok
a megnevezhetetlen fajták, amelyek már-már saját állapotukkal is dacoltak.
Olyan virágok, amelyek bármelyik pillanatban megszólalhatnak: gyümölcsök,
amelyek szárnyra kelhetnek. Ebben a kertben azonban nem érző
dött az a türelmetlenség, ami a Gyűrűben: itt az elkerülhetetlen felemelkedés
határozta meg a hangulatot, az állandó, de megfontolt törekvés egy magasabb
állapotba, ami csakis a fény lehetett, mert a fák között ragyogó testek
lebegtek, mint élő szellemek.
Ez a teremtés helye volt - mondta az angyal.
- Örökkön-örökké. Ahol a dolgok létrejöttek.
- Létrejöttek?
Kialakultak, és innen indultak a világba.
- Ádám is és Éva is?
Rájuk nem emlékszem - felelte Uriel.
- Az emberiség ősszülei.
Az emberiség bárhol létrejöhetett, de itt ilyesmivel
nem foglalkoztunk. Itt a magasabb szellemek születtek.
- A látólények? - kérdezte Shadwell. - Ők magasabb
szellemek?
Az angyal horkantott egyet. A Paradicsom képe megrázkódott,
és Shadwell alamuszi alakokat látott, ahogy a fák között lopakodnak, mint
a tolvajok.
Igen, ők is itt kezdték - mondta az angyal.
Shadwell lelki szemeivel látta, hogy a föld megnyílik, és emberarcú növények
emelkednek ki belőle, a ködfátyol megdermed... De történt egy-két szerencsétlen
véletlen. Valamilyen cseppek, amik itt életre keltek. Mi, a szellemek,
nem tudtuk, mi az. Mi emelkedettebb dolgokkal voltunk elfoglalva.
- És azok a cseppek megnőttek?
Megnőttek. És megbokrosodtak.
Shadwell már kezdte érteni.
- Megcsapta őket a világ szaga.
Az angyal megborzongott - Shadwell agyát újabb képek
árasztották el. A látólények őseit látta: meztelen volt mind, testük különböző
színekben és méretekben pompazott. Egy sereg torz alak - farok, aranyszínű
szem, kakastaréj, fényes párducbőr, elcsökevényesedett szárnyak -, mind
a fálra kapaszkodott felfelé, hogy kijusson a világba.
- Megszöktek.
Előlem senki nem szökhet meg - mondta Uriel.
- A szellemek elmentek, de én itt maradtam, hogy őrizzem a kertet, amíg
visszájönnek.
A Teremtés könyvével ennyiben egyezett a történet:
egy őr a kapunál. Ennyiben, de úgy tűnt, semmi másban. Annak a könyvnek
az írói vettek egy képet, amit az emberek a szívük mélyén őriztek, és egy
történetet kerítettek köré a maguk morális elképzeléseinek megfelelően.
Hogy itt Istennek milyen szerepe volt - ha volt neki egyáltalán -, az ugyanúgy
az értelmezéstől függött, mint bármi más. A Vatikán vajon elismerné a Korbács
angyali voltát? Shadwell gyanította, hogy nem.
- És a szellemek? - kérdezte. - Azokkal mi lett?
Én vártam - mondta az angyal.
Várt, várt, és egyre várt, míg megőrjítette a magány,
gondolta Shadwell. Egyedül a pusztaságban, a fonnyadó és rothadó kert közepén,
a falon is áthatoló homokban...
- Eljössz velem? - kérdezte Shadwell. - Elviszlek
a látólényekhez.
Az angyal ismét Shadwellre nézett.
Gyűlölöm a világot -mondta. - Egyszer
már jártam ott.
- De ha elvezetlek hozzájuk - mondta Shadwell -,
befejezheted a munkádat, és örökre nyugtod lesz.
Uriel gyűlölete a Birodalom iránt fizikailag is
megnyilvánult: megfagyasztotta Shadwell fejbőrét. Az angyal azonban nem
utasította vissza az ajánlatot, csak egy ideig még rágódott rajta. Semmire
nem vágyott jobban, mint hogy vége legyen már a várakozásnak. De méltósága
undorodott az emberi világgal való érintkezés gondolatától. Mint minden
tiszta lény, ő is hiú volt, és féltette tisztaságát.
Talán... - mondta.
Tekintetét Shadwellről a falra emelte. A kereskedő
is odanézett, és meglátta Hobartot: kihasználta az alkalmat, és a beszélgetés
közben megpróbált elosonni. Nem sikerült.
...ezúttal... - folytatta az angyal, és szemei
rengetegében villódzott a fény - ...inkább... - a fényt megragadták
a kerekek, és Hobart felé hajították - ...álruhában megyek.
Ezzel az egész szerkezet szétpattant, és nem egy,
de ezer és ezer fénydárda repült Hobart felé. Uriel tekintete a földhöz
szegezte őt: lehetetlen volt elkerülnie a támadást. A dárdák a feje búbjától
a talpáig az egész testét elborították, és beléhatoltak, bár bőre sértetlen
maradt.
Az angyal egy szempillantásnyi idő alatt nyomtalanul
eltűnt a dombról. Emberi testbe költözött, és ez a kertre is kihatott.
A faltól, ahol Hobart állt, egészen a kert végéig megremegett a föld. A
homoknövényzet pusztulni kezdett: a temérdek virág porrá vált, a fasorok
meginogtak és összeomlottak, mint a boltozatok a földrengésben. A dühöngő
pusztítás láttán Shadwellnek eszébe jutott a homok mintája, amikor először
megpillantotta a fal tetejéről. Talán mégis jól gondolta: lehet, hogy valóban
a csillagoknak szólt az üzenet. Uriel szánalmas igyekezete, ahogy megpróbálta
újjáteremteni a pompás kertet, abban a reményben, hogy egyszer majd betér
egy szellem, és felidézi hajdanvolt dicsőségét.
A rombolás katasztrofális méreteket öltött. Shadwell
okosabbnak látta, ha odébbáll, mielőtt eltemetné a homokvihar.
Hobart már nem a hasadék kert felőli oldalán állt,
hanem felmászott a kövekre, és onnan nézte a sivatag üres végtelenjét.
Semmilyen jel nem utalt rá, hogy megszállta őt Uriel.
Kívülről ugyanaz a Hobart volt. Barátságtalan arca most is ugyanolyan komor
volt, és ugyanazon a gyenge hangon szólalt meg. Kérdése azonban sok mindent
elárult.
- Most én vagyok a Sárkány?
Shadwell Hobartra nézett. Észrevette, hogy szeme
mélyén ismét ott van az a csillogás, amit akkor látott utoljára, amikor
a tűz ígéretével elcsábította őt.
- Igen - felelte Shadwell. - Te vagy a Sárkány.
Nem vesztegették az időt. Szedték a sátorfájukat, és elindultak visszafelé a sivatagból. Az Üres Vidék üresebb lett, mint valaha.