A NÉPVEZÉR
Sir Francis Bacon
Esszék
(Julow Viktor fordítása)
1.
2.
3.
1.
2.
Nimrod a megbeszélt helyen várta Jerichaut. Úgy látszott,
hogy az időközben eltelt két nap alatt csak tovább nőtt a lelkesedése.
- Ez lesz az eddigi legnagyobb találkozó.. . - mondta.
- A táborunk egyre gyarapodik. Közel a nap, Jerichau. Mindenki készenlétben
áll és vár.
- Hiszem, ha látom.
És látta.
Miközben beesteledett, Nimrod egy bonyolult útvonalon
egy hatalmas romhoz vezette őt, amit a jelek szerint réges-rég nem használtak
már semmire. Az épület fénykorában öntöde volt, de az ínséges esztendők
alaposan megtépázták. Falait feltehetőleg egészen más forróság fűti majd
hamarosan.
Ahogy közelebb értek, fényeket pillantottak meg,
de semmiféle hang vagy jel nem utalt a Nimrod által beígért nagyszabású
összejövetelre. A szolgáltatóépületek kövei közt néhány magányos alak bóklászott;
ettől eltekintve a hely elhagyatottnak látszott.
Amikor azonban beléptek az ajtón, Jerichaunak döbbenetes
élményben volt része (amit aznap éjjel még több hasonló követett): a hatalmas
épület telis-tele volt látólényekkel. Minden törzs képviseltette magát,
a Babu és a Ye-me, a Lo és az Aia; látott öreg férfiakat és asszonyokat,
látott karon ülő gyerekeket. Volt, akire emlékezett a szőttesből; ők nyilván
úgy döntöttek a múlt nyáron, hogy szerencsét próbálnak a Birodalomban.
Mások, Jerichau feltevése szerint, azoknak a leszármazottai voltak, akik
még a kezdet kezdetén kinn maradtak a szőttesből; lerítt róluk, hogy saját
hazájukban is idegenek. Sokan egészen messze álltak hívőtársaiktól, mintha
attól félnének, hogy nem fogadják be őket.
Zavaró volt a legújabb divat szerint kiöltözött
és kifestett sereglet; a látólények jellemző vonásait viselő testvérei
farmerban és bőrdzsekiben, mintás ruhában és magas sarkú cipőben jelentek
meg. Külsejükből ítélve némelyiküknek egészen jó sora lehetett a Birodalomban,
talán meg is gazdagodtak. Mégis eljöttek ide. Rejtekhelyükön a Kakukkok
között hozzájuk is elért a szabadulás híre, és eljöttek, elhozták gyerekeiket
és imáikat. Eljöttek azok is, akik csak szóbeszédből és hallomásból ismerhették
a Fúgát; idehozta őket a remény, hogy megláthatják azt a helyet, amit szívük
soha nem felejtett el.
Korábbi cinizmusa ellenére, a néma és reménykedő
sokaság láttán Jerichau meghatódott.
- Ugye, megmondtam? - suttogta Nimrod, ahogy átvezette
Jerichaut a tömegen. - Előremegyünk, amennyire csak lehet, jó?
A hatalmas terem végében egy emelvény állt, teleszórva
virággal. Fények táncoltak fölötte - Babu-csodatettek -, vibráló foszforeszkálás
hullott a színpadra.
- Mindjárt jön - mondta Nimrod.
Ezt Jerichau is sejtette. Már látszott is valami
mozgolódás a terem túlsó végében; néhány alak, egyforma sötétkék öltözetben,
hátrébb parancsolta a tömeget az emelvény szélétől. A hívek szó nélkül
engedelmeskedtek a felszólításnak.
- Kik ezek? - kérdezte Jerichau az egyenruhás alakok
felé mutatva.
- A Gárda - felelte Jerichau. - Éjjel-nappal a Prófétával
vannak, őrzik őt.
Jerichau nem kérdezősködhetett tovább. A dobogó
végén, a csupasz téglafalban kinyílt egy ajtó, izgatott remegés járta át
a tömeget. Az egybegyűltek az emelvény felé nyomultak. Jerichaut is megfertőzte
a felindulás; bármennyire igyekezett is megőrizni ítélőképességét, érezte,
hogy szíve izgatottan kalapál.
A Gárda egyik tagja jelent meg az ajtóban, kezében
egy egyszerű szék. Letette az emelvér;y elejére. A tömeg Jerichau hátának
feszült, nyomták jobbról, nyomták balról. Minden arc, kivéve Jerichauét,
a színpad felé fordult. A várakozás feszültsége némelyek számára elviselhetetlen
volt: könnyek csorogtak az arcukon. Mások csendben imádkoztak.
A Gárda két újabb tagja lépett ki az ajtón, közöttük
egy sárgába öltözött alak: a tömeg felmorajlott, amikor megpillantotta.
Nem volt üdvrivalgás, ahogy Jerichau várta, csak felerősödött a korábbi
morajlás; a halk, vágyakozó hang a szívébe markolt.
A dobogó fölött a lebegő lángok fényesebben világítottak. A moraj egyre
mélyült és visszhangzott. Jerichaunak nagy erőfeszítésébe került, hogy
ne csatlakozzon.
A fények már fehéren izzottak, de a Próféta nem
lépett elő, hogy megmártózzon a dicsőítő ragyogásban. Mozdulatlanságával
ingerelte az egybegyűlteket, akik nyöszörögve könyörögtek, hogy mutassa
meg magát. A Próféta továbbra is ellenállt, a tömeg továbbra is kérlelte
őt, a szótlan fohász egyre lázasabb lett.
A Próféta csak három-négy percnyi mozdulatlanság
után adta meg magát a könyörgésnek, kilépett a fénybe. Termetes férfi volt
- biztos ő is Babu, gondolta Jerichau -, de határozatlanság érződött a
lépteiben. Vonásai kellemesek, sőt talán kicsit nőiesek: haja - selymes,
mint egy csecsemőé - fehér sörény.
Odaért a székhez, leült-úgy tűnt, fájdalmaí vannak-,
és végignézett a tömegen. A moraj lassacskán elhalkult, de a Proféta csak
akkor szólalt meg, amikor teljes lett a csend. Jerichau metsző, megszállott
hangra számított, de csalódnia kellett: a Próféta vékony, erőtlen hangon,
gyengéden, sőt bátortalanul beszélt.
- Barátaim. . . - mondta. - Capra nevében gyűltünk
ma össze...
- Capra... - Az egész tömeg a nevet suttogta.
- Hallottam Capra szavait. Azt mondta, hogy nagyon-nagyon
közel az idő.
„Olyan kelletlenül beszél - gondolta Jerichau -
mintha terhére lenne ez a tolmácsmegbízatás."
- Ha sok a kételkedő közöttetek - mondta a Próféta
-, dobjátok félre kételyeiteket.
Nimrod egy pillantást vetett Jerichau felé, mintha
azt mondaná: rólad beszél.
- Napról napra nő a táborunk... - folytatta a Próféta.
- Capra szava mindenkihez elér, megtalálja az utat az elfelejtetthez és
a feledékenyhez. Az alvót felrázza. Táncra perdíti a haldoklót. - Nagyon
halkan beszélt, a retorika helyettesítette a hangerőt. Gyülekezete gyermekként
csüggött a szavain. - Hamarosan otthon leszünk. A szeretteink között leszünk,
ott, ahol apáink és anyáink éltek. Nem kell tovább rejtőzködnünk. Ezt Capra
mondja nekünk. Felemelkedünk, barátaim. Felemelkedünk, és ragyogni fogunk.
Alig elfojtott zokogás hallatszott mindenfelől.
A Próféta is hallotta, és elnéző mosollyal csitította a sírókat.
- Ne sírjatok! - ruondta. - Látom, hogy vége szakad
minden sírásnak. Vége szakad minden várakozásnak.
- Igen - mondta egy emberként a tömeg. - Igen. Igen.
Jerichau érezte, hogy a helyeslés hulláma őt is
elragadja. Nem kívánt ellenállni. Hiszen ő is ehhez a néphez tartozott,
közös a tragédiájuk, és a vágyuk is közös.
- Igen... - hallotta Jerichau a saját hangját -,
igen... igen. . .
- Most már elhiszed? - kérdezte mellette Nimrod,
aztán ő is csatlakozott a kántáláshoz.
A Próféta felemelte kesztyűbe bújtatott kezét, hogy
lecsendesítse a zúgást. A tömeg most nehezebben csillapodott le, de amikor
a Próféta újra megszólalt, hangja erősebb volt, mintha az együttérzés megnyilvánulása
táplálta volna.
- Barátaim! Capra, mint mi is mindannyian, szereti
a békét, de ne áltassuk magunkat. Ellenségeink vannak. Ellenségeink az
emberlények, és igen, a látólények között is sokan vannak, akik elárultak
bennünket. Szövetkeztek a Kakukkokkal, hogy álomban tartsák földjeinket.
Ezt Capra látta, a saját szemével. Árulás és hazugság, barátaim, mindenütt.
- Egy pillanatra lehajtotta a fejét, mintha minden erejét össze kellene
szednie a következő szavakhoz. - Mit tegyünk? - kérdezte kétségbeesett
hangon.
- Vezess bennünket! - kiáltotta valaki.
A Próféta erre felemelte a fejét, arca gondterhelt
volt.
- Én csak az utat tudom megmutatni - tiltakozott.
A kiáltáshoz azonban többen csatlakoztak a teremben,
a követelés egyre erősödött.
- Vezess bennünket! - kiabálták. - Vezess
bennünket!
A Próféta lassan felállt. Ismét felemelte a kezét,
hogy elhallgattassa a gyülekezetet, de ez most már nem ment könnyen.
- Csendet! - mondta a Próféta; immár kénytelen volt
kiabálni. - Csendet! Csendet kérek!
- Követni fogunk! - kiáltotta Nimrod. - Követünk!
Képzelte csak Jerichau, hogy a fények felragyognak
a dobogó fölött, hogy a Próféta haja glóriaként övezi jóságos vonásait?
Az arcáról ítélve nyomasztotta őt a hadba szólítás; a nép röbbet akart
bizonytalan ígéreteinél.
- Hallgassatok meg! - kérte a tömeget. - Ha azt
akarjátok, hogy vezesselek benneteket...
- Igen! - üvöltötte ötszáz torok.
- Ha ezt akarjátok, figyelmeztetnem kell benneteket,
hogy nem lesz könnyű. Félre kell tennünk a kíméletességet. Kőkeménynek
kell lennünk! Vérontás lesz.
Figyelmeztetése egy cseppet sem riasztotta meg az
egybegyűlteket. Sőt csak fokozta lelkesedésüket.
- Ravasznak kell lennünk - mondta a Próféta -, mint
ravaszak voltak azok is, akik összeesküdtek ellenünk.
A tömeg és vele együtt Jerichau eget verő lármát
csapott.
- A Fúga hazavár bennünket!
- Hazavár! Hazavár!
- És mi meghallgatjuk hívó szavát. Mennünk kell!
A dobogó végében résnyire nyitva hagyták az ajtót,
valószínűleg azért, hogy a Próféta kísérete hallja a beszédet. Jerichau
felfigyelt egy mozdulatra. Valaki állt az ajtóban, és az árnyékban lévő
arc mintha ismerős lett volna...
- Együtt megyünk a Fúgába - mondta a Próféta;
hangjában már nyoma sem volt a korábbi gyengeségnek, kelletlenségnek.
Jerichau a szónok mögé figyelt; igyekezett kihámozni
a sötétségből az ajtóban álló alakot.
- Capra nevében visszaszerezzük a Fúgát az ellenségeinktől.
A férfi az ajtóban megmozdult, és egy menekülő fénysugár
megvilágította az alakját. Jerichau gyomra görcsbe rándult, ahogy halkan
nevet társított az archoz. A férfi éppen mosolygott, de Jerichau tudta,
högy a mosolynak semmi köze nincs a jókedvhez, mert a férfi azt nem ismerte.
Ahogy a szeretetet sem; ahogy a könyörületet sem...
- Kiálts, népem! Kiálts!
Hobart állt az ajtóban.
- Hadd halljanak bennünket álmukban! Halljanak,
és rettegjék ítéletünket!
Jerichau egészen biztos volt benne. Örökre bevésődött
az emlékezetébe az az idő, amit a felügyelő társaságában töltött. Igen.
Hobart volt az.
A Próféta hangja minden szótaggal egyre erősödött.
Valami alig látható módon mintha az arca is megváltozott volna. A jóságos
álarc eltűnt, és csak a meggyőződéses düh maradt.
- Terjesszétek a hírt! - mondta. - A kitaszítottak
viszszatérnek!
Jerichau egészen más szemmel figyelte az előadást;
a lelkesedés látszatát megőrizte, miközben kérdések zakatoltak a fejében.
Mindenekelőtt: ki ez az ember, aki a szabadulás
ígéretével felkavarja a látólényeket? Egy remete, ahogy Nimrod állította,
egy ártatlan, akit Hobart a saját céljaira használ? Ez volt a legjobb,
amit remélhetett. A legroszszabb pedig az, hogy ő és Hobart egy húron pendülnek;
látólény és emberlény bűnszövetsége, amit kettejük közös célkitűzése hozott
létre: hogy megkaparintsák és talán elpusztítsák a Fúgát.
Fülsiketítő lárma volt a teremben, de árja már nem
lelkesítette Jerichaut, hanem megfulladt benne. Abrak volt itt mindenki:
Hobart balekjai. Jerichau rosszul lett, ha belegondolt.
- Álljatok készen! -mondta a Próféta a gyülekezetnek.
- Álljatok készen! Közel az óra.
Ezzel az ígérettel a fények kihunytak a dobogó fölött.
Néhány pillanattal később, amikor újra kigyulladtak, Capra tolmácsa már
cltűnt, csak cgy üres szék maradt, és egy gyülekezet, amely kész volt bárhová
követni őt.
A teremből kiáltások hallatszottak, kérték a Prófétát,
hogy beszéljen még, de a színpad végében becsukódott az ajtó, és nem nyílt
ki többé. A tömeg lassacskán megértette, hogy vezetőjét nem tudja meggyőzni,
és oszlani kezdett.
- Ugye, mondtam? - kérdezte Nimrod. Bűzlött az izzadságtól,
mint mindenki. - Ugye, megmondtam?
- Igen, megmondtad.
Nimrod megragadta Jerichau karját.
- Gyere! - mondta csillogó szemmcl. - Odamegyünk
a Prófétához. Megmondjuk neki, hogy hol van a szőnycg.
- Most?
- Most, rögtön! Miért adjunk időt az ellenségeinknek,
hogy felkészüljenek?
Jerichau sejtette, hogy erre a beszélgetésre sor
kerül majd. Készen állt a mentségeivel.
- Előbb meg kell győzni Suzannát - mondta. - És
én tudom csak elhitetni vele, hogy ezt kell tennie. Bennem megbízik.
- Akkor elmegyek veled.
- Nem. Majd én egyedül.
Nimrod bizalmatlannak látszott, talán gyanút is
fogott.
- Vigyáztam rád - emlékeztette Jerichau -, amikor
karon ülő gyerek voltál. - Ez volt az adu. - Emlékszel?
Nimrod nem tudta visszatartani a mosolyt.
- Ó, azok az idők! - mondta.
- Bíznod kell bennem, ahogy akkor bíztál bennem
- mondta Jerichau. Nem volt a hazugság híve, de most nem volt helye az
erkölcsi aggályoknak. - Hadd menjek el én Suzannához; és majd együtt idehozzuk
a szőnyeget. És akkor odamegyünk a Prófétához, mind a hárman.
- Igen - mondta Nimrod. - Azt hiszem, így jó lesz.
Elindultak a kijárat felé. A rajongó hívők már szétszóródtak
a sötétségben. Ígéretei után Jerichau elköszönt Nimrodtól, és útnak eredt.
Amikor eléggé messze járt már, a sötétség leple alatt nagy ívben visszakanyarodott
az épület felé.
Esni kezdett az eső, miközben Jerichau az öntöde
mögött leselkedett, de húsz perc elteltével várakozása eredménnyel járt.
Nyílt az ajtó, és a Próféta két testőrgárdistája lépett ki rajta. Az eső
elől a kocsijukba menekültek - több is parkolt az épület mögött-, és sietségükben
nyitva felejtették áz ajtót. Jerichau várt még egy kicsit a csöpögő bozótban,
és amikor a kocsi elhajtott, gyorsan az ajtóhoz futott, és bement az épületbe.
Egy piszkos, téglával kirakott folyosón találta
magát, amelyből több kis átjáró ágazott el. A folyosó sötét volt, csak
a bejáratnál világított egy lámpa.
Ahogy egyre messzebb jutott az ajtótól - és az eső
kopogásától -, Jerichau beszélgetésre lett figyelmes. Elindult a hangok
irányába, a villanykörtétől távolodva egyre sötétebb lett a folyosón. Szavakat
hallott.
- ...a szaguk... - mondta valaki. Nevetés. A zajt
kihasználva Jerichau megszaporázta lépteit. Erőlködő szeme ekkor újabb,
bár tompa fényt pillantott meg.
- Bolondot csinálnak belőled - mondta egy másik
hang. Hobart felelt:
- Mindjárt vége. Mindjárt a kezem között lesz a
nő.
- Kit érdekel a nő... - hangzott a válasz. Lehet,
hogy ez a Próféta hangja volt, bár másképpen csengett. - ... nekem a szőnyeg
kell! Megbaszhatjuk a világ öszszes hadseregét, ha nincs mit meghódítani.
A szóhasználat kevésbé volt választékos, mint az
imént az emelvényen: a hadvezéri teendőket illetően semmi vonakodás; semmi
álszerénység nem érződött. Jerichau az ajtóhoz lapult, aminek a túlsó oldaláról
a beszélgetés hallatszott.
- Szedjétek le rólam ezt az ocsmányságot - mondta
a Próféta.
Szinte még be sem fejezte a mondatot, amikor hirtelen
megszakadt a társalgás. Jerichau visszafojtotta a lélegzetét, nehogy elmulasszon
valami suttogást. De semmit nem hallott.
Aztán ismét megszólalt a Próféta:
- Ne titkolózzunk! - mondta, látszólag minden apropó
nélkül. - Hiszem, ha látom, igaz?
Erre kitárult az ajtó. Jerichaunak nem volt ideje
viszszalépni, betántorodott a helyiségbe. Hobart rögtön elkapta őt, hátracsavarta,
majdnem eltörte a karját, közben Jerichau fejébe is belekapaszkodott, hogy
mozdítani sem bírta.
- Igazad volt - mondta a Próféta. Anyaszült meztelenül
állt a helyiség közepén, terpeszben, széttárt karokkal, és csöpögött róla
az izzadság. Egy csupasz villanyégő kíméletlenül megmutatta gőzölgő, fehér
testét.
- Megérzem a szagukat - mondta egy ismerős hang,
és előlépett Immacolata varázslónő. Szorult helyzete ellenére Jerichau
némi megelégedettséget érzett, amikor meglátta Immacolata megcsonkított
areát. Megkínozták. Ennek csak örülni lehetett.
- Mióta hallgatóztál? - kérdezte a Próféta Jerichautól.
- Megtudtál valami érdekeset? Halljuk!
Jerichau a férfira nézett. Három gárdista foglalatoskodott
a testével, törülközőkkel sikálták. Nem csak az izzadságot távolították
el, hanem húsdarabokat is a nyakáról és a válláról, a karjáról, a kezéről.
Ez volt az a fojtogató szemét, amiről az imént panaszkodott. A Próféta
vedlett. A levegő megtelt a mérgező csodatettek bűzével: Immacolata gonosz
varázslatával.
- Felelj! - mondta Hobart, és csavart egyet Jerichau
karján, hogy a csontja ropogott.
- Semmit nem hallottam - sziszegte Jerichau.
A gőzölgő férfi elvette a törülközőt egyik szolgájától.
- Jézusom! - mondta, miközben az arcát dörzsölte.
- Szörnyű ez a szenny.
Húscafatok potyogtak a törülköző alól, és sisteregve
hullottak a földre. A férfi eldobta a mocskos törülközőt, és Jerichaura
nézett. Arcvonásaiban itt-ott még felderengett a Próféta, de a színész
jól felismerhető volt: Shadwell, a kereskedő, pucéran, ahogy a világra
jött. A fehér parókát is levette és elhajította, aztán csettintett az ujjaival.
Egy meggyújtott cigarettát tettek a kezébe. Mélyen beleszippantott, közben
hüvelykujjával letörölt egy ektoplazmacsomót a szeme alól.
- Itt voltál a találkozón? - kérdezte.
- Persze hogy itt volt - mondta Immacolata, de egy
éles pillantással Shadwell elhallgattatta. A kereskedő a fitymáját huzigálta
szórakozottan.
- Jól csináltam? - kérdezte. - Á, hát persze, hogy
jól csináltam.
Fénylő hasán át a nemi szervére pislogott.
- Ki a franc vagy te? !
Jerichau hallgatott.
- Kérdeztem valamit - mondta Shadwell. A cigarettát
a szájába tette, és felemelte a karját, hogy szolgái befejezhessék a toalettjét.
Arcáról és testéről ledörgölték a maradék ektoplazmát, aztán mindenütt
bepúderezték.
- Én ismerem - mondta Hobart.
- Igen?
- A nővel van. Suzanna cinkosa.
- Tényleg? - kérdezte Shadwell. - Azért jöttél,
hogy megegyezzünk: erről volna szó? Hogy megkérdezd, mennyit adnánk érte?
- Nem találkoztam vele... - mondta Jerichau.
- Dehogynem találkoztál - mondta Shadwell. - És
mindjárt elmondod nekünk, hogy hol van.
Jerichau becsukta a szemét. „Ó, istenek, vessetek
véget ennek - fohászkodott magában -, ne hagyjátok, hogy megkínozzanak!
Nem vagyok erős. Nem vagyok erős."
- Nem fog soká tartani - motyogta Shadwell.
- Beszélj ! - mondta Hobart. Jerichau felkiáltott,
ahogy a csontjai recsegtek.
- Hagyd abba! - mondta Shadwell. Hobart szorítása
lazult egy kicsit. - Nem vagyok kíváncsi a brutalitásodra! - kiabálta a
kereskedő. - Világos?! Értetted?! Megértetted?!
- Igen, uram.
Shadwell elégedetten morgott valamit, aztán Immacolata
felé fordult - hirtelen támadt haragja ugyanolyan hirtelen elpárolgott.
- Talán bízzuk a nővéreidre - mondta. - Hívd ide
őket!
A varázslónő szétroncsolt szájával elsuttogta a
parancsot; olyan volt, mint a lehelet egy fagyos reggelen. Miközben öltözködött,
Shadwell ismét Jerichauhoz fordult.
- Fogalmad sincs, micsoda szenvedés vár rád - mondta
könnyedén -, ha nem árulod el, hol van a szőnyeg.
Felhúzta a nadrágját, begombolta a sliccét, közben
egy pillantást vetett Jerichau felé.
- Mire vársz? - kérdezte a fogolytól. - Alkudni
akarsz, vagy mi van?
Feltette a nyakkendőjét, szolgái megkötötték a cipőfűzőjét.
- Arra hiába vársz, barátom. Újabban nem foglalkozom
árucserével. Hamarosan elhagyom a kereskedői pályát.
A szolgától elvette a zakót, és belebújt. A bélés
csillogott. Suzanna elbeszéléseiből Jerichau ismerte a zakó hatalmát, de
úgy tűnt, hogy Shadwell nem ezzel a módszerrel óhajtjá kicsikarni a vallomást.
- Mondd meg, hogy hol van a szőnyeg - mondta Shadwell
-, különben idegszálanként fognak szétcincálni a nővérek! Szerintem elég
könnyű a választás.
Jerichau nem válaszolt.
Fagyos szél érkezett a folyosóról.
- Ó, megjöttek a hölgyek! - mondta Shadwell. És
az ajtón beúszott a Halál.
1.
2.
1.
2.
Hét perc múlva megérkezett. Hamuszürke öltönyben,
gallérja felhajtva a szitáló esőben; ugyanúgy nézett ki, mint a többi száz
fiatalember - könyvelők és kezdő menedzserek -, akiket Suzanna látott,
míg Viktória parancsoló tekintete alatt várakozott.
Cal nem ölelte meg, még csak meg sem érintette.
Megállt Suzannától két méterre, zavart örömmel nézte, és azt mondta:
- Szia!
- Szia!
Az eső egyre erősödött.
- Üljünk be a kocsiba, jó? - mondta Suzanna. - Nem
szívesen hagyom egyedül a szőnyeget.
A szőnyeg említésére Cal arca még zavartabb lett,
de nem mondott semmit.
Homályosan fel tudta idézni, hogy egyszer egy piszkos
üzletben valamilyen szőnyeg után kotorászott, ez után a szőnyeg után, valószínűleg,
de az összefüggésekre nem nagyon emlékezett.
Egy köpésnyire a szobortól, a Water Streeten állt
a kocsi. Az eső dobolt a tetején, ők pedig csak ültek egymás mellett. Az
értékes szállítmány, amit Suzanna olyannyira vonakodott egyedül hagyni,
a kocsi hátsó ülésén volt, kettéhajtva és úgy-ahogy letakarva egy lepedővel.
Bármennyire is igyekezett, Cal nem tudott rájönni, hogy miért olyan fontos
Suzannának a szőnyeg, vagy hogy ez a nő - akivel, emlékei szerint néhány
órát töltött mindössze - miért olyan fontos a számára. Miért rohant rögtön
a megbeszélt helyre, amikor meghallotta a hangját a telefonban? Miért rándult
görcsbe a gyomra, amikor meglátta őt? Abszurd volt, és zavarba ejtő, hogy
ilyen sokat érez, és ilyen keveset tud.
„Majd minden világossá válik - biztatta magát Cal
-, ha elkezdünk beszélgetni."
Ebben tévedett. Minél többet beszélgettek, Cal annál
zaklatottabb lett.
- Szükségem van a segítségedre - mondta Suzanna.
- Nem tudok mindent megmagyarázni, erre most nincs idő, de feltűnt valami
Próféta, aki a Fúgába való visszatéiést hirdeti. Jerichau elment az egyik
találkozóra, és nem jött vissza...
- Várj! - mondta Cal, és felemelte a kezét, hogy
megállítsa az információáradatot. - Várj egy kicsit! Nem értem. Jerichau?
- Emlékszel Jerichaura, nem?
Szokatlan név, nehéz lett volna elfelejteni. De
Cal nem tudott arcot társítani hozzá.
- Ismernem kellene? - kérdezte.
- Jó ég. Cal...
- Hogy őszinte legyek... sok minden... homályos.
- De rám ugye emlékszel?
- Igen. Persze. Hogyne emlékeznék.
- És Nimrodra? Apolline-ra? A Fúgában töltött éjszakára?
Cal még ki sem mondta, hogy „nem". Suzanna látta,
hogy nem emlékszik semmire.
Lehet, hogy ez egy természetes folyamat volt; az
agy egyik módszere, amellyel azokat a tapasztalatokat kezelte, amelyek
ellentmondtak a valóság természetéről kialakult beidegződéseknek. Az emberek
egyszerűen felejtettek.
- Különös álmaim vannak - mondta Cal, teljesen öszszezavarodott
képpel.
- Miért, miről szoktál álmodni?
Cal a fejét rázta. Tudta, hogy szókincse siralmasan
alkalmatlannak fog bizonyulni.
- Nehéz elmondani - kezdte. - Valami olyasmiről,
hogy gyerek vagyok, érted? Csakhogy nem gyerek mégsem. Sétálok valahol,
ahol soha nem jártam. Mégis tudom az utat. Ó, a rohadt... - Feladta, mérgelődve
a szerencsétlenkedésén. - Nem tudom elmondani.
- Egyszer ott voltunk - mondta Suzanna nyugodtan.
- Te meg én. Ott voltunk. Amiről álmodsz, az létezik, Cal.
Cal hosszú percekig bámult Suzannára. A zavarodottság
nem tűnt el az arcáról, de most meglágyította egy nagyon erőtlen mosoly.
- Létezik? - kérdezte.
- Igen. Létezik.
- Mesélj róla! -mondta Cal halkan. -Kérlek! - Óriási
vágyakozás volt a hangjában, óriási szüksége volt rá, hogy tudja.
- A szőnyeg...
Cal hátrapillantott a szőnyegre.
- A tiéd? - kérdezte.
Suzanna nem tudta megállni, hogy ne nevessen.
- Nem - felelte. - A hely, amiről álmodni szoktál...
itt van benne. Ebben a szőnyegben van benne.
Suzanna látta, hogy a bizalom és a kétkedés viaskodik
Calben.
- Itt? - kérdezte.
Néha már Suzannában is feltámadt a kétely, hogy
ez igaz lehet, de előnyben volt Callel, sőt talán még szegény Jerichauval
szemben is: neki ott volt az oldószer, mint egy bizonyíték, hogy a csoda
valóban létezik. Nem hibáztatta Calt a kételyeiért.
- Bíznod kell bennem! - mondta Suzanna. - Bármilyen
képtelenségnek hangzik is, amit mondtam.
- Tudom - mondta Cal elszorult torokkal. - Valahol
belül tudom.
- Persze hogy tudod. És emlékezni fogsz. Segítek
majd, hogy emlékezz. De most nekem van szükségem segítségre.
- Segítek. Mindenben.
- Üldöznek, Cal.
- Kik? És miért?
- Majd mesélek róluk, ha lesz rá alkalom. Arról
van szó, hogy el akarják pusztítani azt a helyet; amiről álmodni szoktál.
A szönyegben rejtőző világot. A Fúgát.
- Nálam akarsz elbújni?
Suzanna megrázta a fejét.
- Telefonáltam a lakásodra, hogy megtudjam a munkahelyi
számodat. Lehet, hogy már ott vannak.
- Geraldine nem fog elárulni.
- Ezt nem kockáztathatom meg.
- Akkor menjünk el Deke-hez, Kirkbybe. Ott soha
nem találnak meg.
- Megbízol benne?
- Maximálisan.
Suzanna beindította a motort.
- Majd én vezetek. Csak mondd, hogy merre menjünk!
3.
4.
1.
2.
3.
A Mersey sebesen áramlott medrében; vize piszkosbarna,
habja szürke. Cal - a sétány korlátjára támaszkodva - az elhagyatott kikötőt
nézte a túlsó parton. Hajdanában ez a folyó nyüzsgött a hajóktól: súlyos
rakományokkal érkeztek, és megkönnyebbülten indultak hosszú útjukra.
Most üres volt a kikötő. A dokkok eliszaposodtak,
a Móló és a raktárak tétlenül ácsorogtak. Kísértetváros; a szellemek otthona.
Cal is szellemnek érezte magát. Testetlen vándornak.
És fázott, ahogy talán csak a halottak fáznak. Zsebre dugta a kezét, hogy
felmelegedjen. Ujjai puha tárgyakba ütköztek; egy közeli kámpa fényénél
Cal megvizsgálta, mi lehet az. .
Fonnyadt szilvára hasonlított, de a héja sokkal
vastagabb volt-akár a régi cipőbőr. Valamilyen gyümölcs lehetett, de Cal
el nem tudta képzelni, milyen. Hol és hogyan került a zsebébe? Megszagolta
az egyiket. Enyhén erjedt szaga volt, mint valami mámorító bornak. És étvágygerjesztő,
sőt csábító volt. Az illatról Calnek eszébe jutott, hogy ebéd óta semmit
nem evett.
A szájához emelte a gyümölcsöt; foga könnyen áttörte
a ráncos héjat. Az illat nem csalta meg: a gyümölcsnek valóban alkoholos
íze volt, leve, mint a konyak, égette a torkát. Még le sem nyelte az első
falatot, Cal máris újra beleharapott, megrágta, és magostul, mindenestül
pillanatok alatt elpusztította a gyümölcsöt.
Rögtön nekilátott a következőnek. Hirtelen úgy érezte,
hogy meghal az éhségtől. A szél csapkodta a lámpaoszlopot; Cal a táncoló
fénytócsában állt, és úgy tömte magát, mint aki nem evett legalább egy
hete.
Már csak egy gyümölcs volt hátra, amikor Calnek
eszébe jutott, hogy a táncoló fényeket nem írhatja teljesen a szélringatta
lámpa számlájára. A kezében lévő gyűmölcsre nézett, de nem látta igazán
élesen. Jóságos Istenl Lehet, hogy megmérgezte magát? A maradék gyümölcs
kihullott a kezéből, és már éppen le akarta dugni az ujját a torkán, hogy
kihányja az egészet, de hirtelen egy rendkívüli érzés kerítette a hatalmába.
Teste a magasba emelkedett - legalábbis részben.
Lába még a betonon volt, érezte a szilárd talajt, ugyanakkor fenn lebegett
a magasban - alatta világított a lámpa, jobbra és balra látta a sétányt,
és látta a folyót, ahogy a partot verdesi bőszen és sötéten.
A racionális bolond rögtön magyarázattal szolgált:
részeg vagy, berúgtál a gyümölcstől.
Cal azonban nem érzett hányingert, és teljesen magánál
volt; tisztán látott - csak épp többszörösen. Látott a szemével is, és
egy magasan a feje fölötti pontból is. De ez még nem minden: együtt görgött
a szeméttel lenn a sétányon, és a folyó fölött lebegett, onnan nézte a
partot.
A nézőpontok burjánzása nem zavarta össze Calt:
a képek egybefolytak és egyesültek a fejében; minták emelkedtek és zuhantak,
előre és hátra, közelre és távolra látott egyszerre.
Cal megsokszorozódott.
Az apja fia, az anyja fia, a férfiban rejtőző gyermek,
egy magát madárnak álmodó férfi - ez mind ő volt.
Madár!
Hirtelen minden eszébe jutott; hihetetlen
pontossággal visszatért minden csoda, amit elfelejtett. Ezer és ezer pillanat
és pillantás és szó.
A galamb, az üldözés, a ház, a kert, a repülés (és
ő volt a madár, igen! igen!); aztán az ellenségek és a barátok;
Shadwell, Immacolata, a szörnyetegek - és Suzanna, az ő szép Suzannája,
most ő is beilleszkedett a történetbe, ami visszatért Cal emlékezetébe.
Eszébe jutott minden. A megelevenedő szőnyeg, a
földig rombolt ház, a Fúga és az ott töltött éjszaka gyönyörei.
Újra felfedezett érzékszervei kétségbeesetten kapaszkodtak
az emlékekbe, de sikerült megőrizni őket. Olyan volt, mintha Cal most egyszerre
álmodná mindet, egy kimondhatatlanul drága pillanatig újra vele voltak:
a hősies emlékezésben egyesült a valóságos és a titkos Cal.
Amikor ezt megértette, könnyek szöktek a szemébe;
felfakadt a fájdalom, hogy elvesztette azt az embert, aki megtanította
neki a Lo kertjében elszavalt verset; hogy elvesztette az apját, aki soha
nem ismerhette meg azt, amit fia most megtudott.
A bánat és a könnyek egy pillanatra lerántották
a földre, látása visszaszűkült; Cal újra ott állt a lámpa homályos fényében,
megfosztva...
Aztán ismét szárnyalni kezdett a lelke, a magasba,
egyre magasabbra törekedett eszeveszett sebességgel.
És Cal hirtelen fenn volt, fenn, Anglia fölött.
Alatta holdfény hullott ragyogó felhőkontinensekre,
amelyek óriás árnyéka, mint egy paplan, alvó hegyoldalakra és külvárosokra
simult. A szélben Cal együtt siklott a felhőkkel. Földsávok fölött, ahol
villanyoszlopok meneteltek duruzsoló sorokban; a városok kihalt utcái fölött,
ahol csak gonosztevők és kóbor kutyák mászkáltak az éjszakában.
És ez a repülés, ahogy Cal a mélybe tekintett, mint
egy lusta sólyom, körülötte csillagok, alatta a szigetország, ez a repülés
ugyanolyan volt, mint az a másik, amikor a szőnyeg, a Fúga fölött repült.
Alighogy eszébe jutott Szőttesföld; máris érezte
a szagát - mintha pontosan tudná, merre keresse. Látása nem volt elég éles,
nem látta a szőnyeget, de tudta, hogy enélkül is képes lesz megtalálni,
ha sikerül sértetlenül megőrizni magában ezt az új érzést, amikor majd
visszatér a földön maradt testbe.
A szőnyeg a várostól észak-északnyugatra volt -
Cal ezt biztosan érezte; a várostól sok-sok kilométerre, és egyre távolodóban.
Suzanna viszi vajon? Valami eldugott hely felé menekül, ahol nem találhatják
meg az ellenségei? Nem, ennél rosszabb volt a helyzet. Cal megérezte, hogy
Szőttesföldet és Suzannát szörnyű veszély fenyegeti ott, valahol a mélyben,
alatta...
Cal ekkor visszaérkezett a testébe. Érezte maga
körül a melegét, a súlyát, és hálás volt ezért a szilárdságért. A szárnyaló
gondolatok nagyon szépek, de mire jutna csont és izom nélkül?
Egy pillanattal később Cal újra a lámpa alatt állt;
a folyó még mindig hömpölygött, a felhők, amelyeket az imént fölülről látott;
néma seregként vonultak, nyomukban a tengerszagú széllel. Cal sós ízt érzett
a szájában, de ez nem a tenger, hanem a könnyek íze volt; a könnyeké, amit
apja halála és a felejtés miatt hullatott, az anyjáért is talán - mert
minden veszteség ugyanaz a veszteség, minden felejtés ugyanaz a felejtés.
Cal új bölcsességre talált a magasban: megértette,
hogy az elfelejtett dolgokat fel lehet idézni, az elvesztett dolgokat meg
lehet találni.
Ez a világ értelme: keresd, és megtalálod.
Cal észak-északnyugat felé nézett. Látása ugyan
újra emberivé szűkült, tudta, hogy így is meg fogja találni a szőnyeget.
A szívével látta. És elindult, hogy megkeresse.
Suzanna nagyon lassan tért magához a kábulatból.
Először csak néhány másodpercre tudta nyitva tartani a szemét, eszmélete
vaktában tapogatózott. Teste azonban lassacskán megszabadult attól a valamitől,
amit Hobart az ereibe fecskendezett. Csak türelmesen ki kellett várnia,
hogy végleg kitisztuljon belőle.
Annyit máris tudott Suzanna, hogy Hobart kocsijában
van. Ellensége az elülső ülésen, a sofőr mellett ült. Egyszer hátranézett,
és látta, hogy Suzanna ébredezik, de nem szólalt meg. Csak bámulta őt egy
rövid ideig, aztán visszafordult, és újra az utat figyelte. Valami idegesítő
tunyaság volt a tekintetében; mintha pontosan tudná, hogy mit hoz a jövő,
nem kell sürgetni az eseményeket.
Suzanna még mindig félálomban volt, nem tudta kiszámítani,
mennyi lehet az idő, de biztos, hogy órák óta úton voltak már. Egyszer,
ahogy kinyitotta a szemét, alvó várost látott - fogalma sem volt, hogy
melyik város lehet -, de a maradék kábítószér újra a hatalmába kerítette.
Amikor felébredt, egy kanyargós úton haladtak, mindkét oldalon sötét hegyek
magasodtak. Suzanna most vette csak észre, hogy Hobart kocsija egy konvojt
vezet; a mögöttük haladó járművek fényszórói bevilágítottak a hátsó ablakon.
Minden erejét összeszedve Suzanna hátrafordult. Egy rabomobil jött utánuk,
néhány további jármű követte.
Az álom időtlen időre ismét legyűrte Suzannát. Hideg
levegő ébresztette fel. A sofőr letekerte az ablakot, Suzanna karja libabőrös
lett. Felült, és egy nagyot szippantott a levegőből, hogy a hideg elűzze
a kábultságot. Hegyek között haladt a konvoj. A Skót-felföld, találgatta
Suzanna; ugyan hol láthatna havas hegycsúcsokat tavasz közepén? Lekanyarodtak
egy kövés útra, ami jelentősen csökkentette a kocsi sebességét. Az út kanyarogva
emelkedett. A rabomobil motorja küszködött mögöttük, az út pedig egyre
rázósabb és meredekebb lett, míg végül felertek a hegy tetejére.
- Ott vannak - mondta Hobart a sorfőrnek. - Megtaláltuk.
Ott vannak!
Suzanna kinézett az ablakon. Nem világított sem
a hold, sem a csillagok; a hatalmas hegyeket látta csak körös-körül, és
mélyen az egyik völgyben fényeket.
A konvoj a hegy tetején haladt vagy fél kilométert,
aztán kezdett leereszkedni a völgybe.
A fények, amiket Suzanna látott, autók fényszórói
voltak: óriási körben álltak, középen egy arénát alakítva. Nyilvánvaló
volt, hogy várták a konvojt; ötven méterre lehetett, amikor a körből alakok
váltak ki, hogy üdvözöljék az érkezőket.
Hobart kocsija megállt.
- Hol vagyunk? - motyogta Suzanna.
- Végállomás - hangzott Hobart kimerítő válasza.
- Hozza! - szólt a sofőrhöz.
Suzanna úgy érezte, gumiból van a lába; egy ideig
a kocsiba kellett kapaszkodnia, míg rávette a csontjait, hogy viselkedjenek.
A sofőr a karjába markolt, és az aréna felé vitté őt. Suzanna most fedezte
csak fel, hogy kikből is áll a gyülekezet. Több tucat kocsi alkotta a kört,
és hátrébb a sötétben is állt még jó néhány. A sok száz sofőr és utas nem
ember, hanem látólény volt. Alkatukból és tarkaságukból ítélve a Birodalom
számkivetettjei lehettek.
Suzanna az arcokat pásztázta, ismerősöket, pontosabban
egy bizonyos arcot keresett. De Jerichau nem volt közöttük.
Hobart belépett a fénykörbe, vele együtt az aréna
túlsó oldaláról egy másik alak is, akit Suzanna a Prófétának vélt. A Látólények
halk morajjal köszöntötték. Voltak, akik előretolakodtak, hogy jobban lássák
a Megváltót, mások térdre borultak.
„Valóban lenyűgöző" - nyugtázta magában Suzanna.
A Próféta mélyen ülő szeme Hobartra szegeződött,
és egy halvány helyeslő mosoly jelent meg az arcán, amikor a felügyelő
meghajtotta a fejét mestere előtt. Szóval így áll a dolog. Hobart a Prófétát
szolgálja; ez meglehetősen rossz fényt vet az utóbbira. Néhány szót váltottak
- leheletük látszott a hideg levegőben. Aztán a Próféta Hobart vállára
tette kesztyűbe bújtatott kezét, a tömeghez fordult, és bejelentette a
visszatérést Szőttesföldre. Udvrivalgás fogadta a hírt.
Hobart a rabomobil felé nézett, és intett a fejével.
Két csapat elindult a szőnyeggel. Beléptek a fénykörbe, és a felügyelő
utasítására a Próféta lába elé helyezték a szőnyeget. A tömeg teljesen
elnémult, amikor megpillantotta alvó otthonát; a Prófétának nem kellett
felemelnie a hangját.
- Tessék - mondta hanyagul. - Ugye, megígértem?
- és közben a szőnyegre tette a sarkát. Egy rúgással széttekerte. A tömeg
továbbra is néma volt; minden szem a mintára szegeződött, minden agy ugyanarra
gondolt...
Szezám, tárulj... - kérlelték a türelmetlen
látogatók, zárt ajtók előtt áhítozva a bebocsáttatásra.
Nyílj ki, mutasd meg magad...
Suzanna nem tudta, vajon a közös akarat műve-e,
vagy a Próféta mindent előre megszervezett - tény, hogy a szétszövődés
elkezdődött. Nem a szőnyeg közepén, mint annak idején Shearman házában,
hanem a széleken.
A legutóbbi szétszövődést inkább a véletlen, mint
az elhatározás irányította: az a szálak és a színek vad kitörése, a Fúga
hirtelen és kaotikus megelevenedése volt. Most szemmel láthatóan valamilyen
rendszer szerint zajlott a folyamat, a csomók előre meghatározott sorrendben
fejtették fel motívumaikat. A szálak tánca most is ugyanolyan bonyolult
volt, de végtelen kecsességgel, rendkívül elegáns mozdulatokkal törtek
a magasba, élettel népesítették be a levegőt. Test- és tollruhát öltöttek
a vonalak, folyt a kő, fák száguldtak gyökereik felé.
Suzanna korábban már látta ezt a gyönyörűséget,
és bizonyos fokig tudta, mire számíthat. De a látólényekben és még irikább
Hobart izompacsirtáiban a látvány félelmet és megilletődést keltett.
Suzanna őrzője teljesen megfeledkezett a feladatáról,
úgy állt ott, mint egy gyerek élete első tűzijátéka előtt nem tudta, hogy
maradjon vagy elszaladjon. Suzanna kihasználta a kínálkozó alkalmat, és
ellopózott az árulkodó fény közeléből. Sokáig nézett hátrafelé - nézte
a Prófétát, ahogy ott áll középen, haja fehér tűzként lobog a fején, a
Fúga pedig életre serken körülötte.
Nehezen tudta elfordítani a tekintetét, de közben
futott, ahogy a lába bírta, a sötét hegyek felé. Húsz, harminc, negyven
méterre járt már az arénától. Senki nem üldözte.
Egy mindennél fényesebb fakadás, mint egy hulló
csillag, egy pillanatra beragyogta körülötte a terepet. Durva, megműveletlen
föld volt, itt-ott kőkupacok; nyilván elhagyatottsága miatt szemelték ki
éppen ezt a völgyet. Az emberlények itt nem zavarhatják meg az ébredő Fúgát.
Kérdéses persze, hogy mennyi ideig lehet rejtegetni egy ilyen csodát, hiszen
közeledett a nyár; a kíváncsiskodók megtévesztésére is kidolgoztak volna
valamilyen tervet?
Egy pillanatra ismét felragyogott a terep, és Suzanna
megpillantott egy alakot. Felvillant, aztán olyan gyorsan eltűnt, hogy
Suzanna azt hitte, káprázott a szeme.
Egy méterrel odébb azonban fagyos levegő csapott
az arcába, és nem szél volt, ez egészen biztos. Ahogy meglegyintette, Suzanna
rögtön tudta, hogy kitől származik, de nem volt ideje meghátrálni, vagy
felkészülni, mert a sötétségből kilépett és útját állta az éjszaka asszonya.
1.
Arcát a felismerhetetlenségig eltorzították, de a testéből sugárzó
hidegnél is dermesztőbb hang Immacolata hangja volt, eltéveszthetetlenül.
Nem egyedül jött: elkísérték a nővérei, a sötétségnél is sötétebb szellemek.
- Miért szaladsz? - kérdezte a varázslónő. - Nincs
hová menekülnöd.
Suzanna megállt. Útját állta a három hölgy.
- Nézz csak hátra! - folytatta Immacolata, közben
egy újabb ragyogás a szőttesből kiméletlenül megvilágította megcsonkított
arcát. - Látod, hol áll Shadwell? Még egy pár pillanat, és ott lesz a Fúga.
- Shadwell? - kérdezte Suzanna.
- A szeretett Próféta - hangzott a válasz. - A szent
jelmez alatt, amit tőlem kapott, a kereskedő szíve dobog.
Tehát Shadwell a Próféta. Micsoda elképesztő irónia,
hogy a lexikonárus végül a reménnyel házaljon.
- Az ő ötlete volt - mondta a varázslónő -, hogy
adjunk nekik egy Messiást. Igazságtevő hadjárat kezdődik, ahogy Hobart
nevezi. Visszakövetelik az ígéret földjét. És közben szépen elpusztítják.
- Ennek nem dőlnek be.
- Már megtörtént, testvér. A te fajtád vagy az enyém
könnyebben indít el egy szent háborút, mint egy ártalmatlan pletykát. A
Próféta minden szavát elhiszik mintha ezen múlna az életük. És bizonyos
értelemben valóban ezen múlik. Összeesküdtek ellenük, és becsapták őket,
most pedig képesek darabokra szaggatni a Fúgát, csak hogy kézre kerítsék
a tetteseket. Hát nem tökéletes? A Fúgát ugyanazok fogják elpusztítani,
akik a megmentésére törekednek.
- És ezt akarja Shadwell?
- Shadwell férfi: csodálókra vágyik. - Suzanna válla
fölött Immacolata a szétszövődés felé pillantott, a kereskedő felé, aki
még mindig ott állt középen. - És most megkapta. Így hát boldog.
- Szánalmas figura - mondta Suzanna. - Ezt te éppolyan
jól tudod, mint én. És mégis hatalmat adtál neki. A te hatalmadat. A mi
hatalmunkat.
- Csak a saját céljaim érdekében, testvér.
- Odaadtad neki a zakót.
- Igen, azt tőlem kapta. Bár néha magam is megbántam.
Immacolata megtépázott arca már nem tudott csalni.
Ahogy beszélt, nem tudta eltitkolni a bánatát.
- Vissza kellett volna venned - mondta Suzanna.
- Egy csodaajándékot nem lehet kölcsönbe adni -
mondta Immacolata -, csak odaadni, odaadni örökre. A nagyanyád nem tanított
meg semmire? Ideje, hogy megtanuld. Majd én megtanítalak.
- És te mit kapsz cserébe?
- Eltereli a figyelmemet Romo ajándékáról. - Megérintette
az arcát. - És az emberek bűzéről. - Elhallgatott. Megnyomorított arca
elsötétült. -El fognak pusztítani az erőd miatt, Hobart meg a hozzá hasonlók.
- Egyszer meg akartam ölni őt - mondta Suzanna,
és eszébe jutott a gyűlölet, amit Hobart iránt érzett.
- Ezt ő is tudja. Ezért álmodik rólad. Halál a hajadonra!
- Immacolata felnevetett. - Ezek mind őrültek, testvér.
- Nem mind - mondta Suzanna.
- Hogyan győzhetnélek meg? - kérdezte a varázslónő.
- Mivel bizonyíthatnám, hogy el fognak árulni? Hogy máris elárultak?
Nem látszott, hogy megmozdulna, mégis valahogy távolabb
került Suzannától. Szikrázó fénysávok haladtak el mellettük, ahogy a Fúga
egyre terjeszkedett elhagyva rejtekhelyét. De Suzanna ezt most szinte észre
sem vette. Tekintete arra a képre szegeződött, ami Immacolata helyén elé
tárult.
Magdalenát látta, pazar ektoplazmacsipkékben: kísértetmenyasszony.
Szoknyája redői alól egy szánalmas alak bukkant elő, arcát Suzanna felé
fordította.
- Jerichau...
Homályos volt a tekintete. Suzannát nézte, de mintha
nem ismerte volna meg.
- Látod? - kérdezte Immacolata. - Elárultak.
- Mit tettél vele? - kérdezte Suzanna.
Semmi nem maradt abból a Jerichauból, akit Suzanna
ismert. Olyan volt, mint egy halott. Ruhái cafatokban lógtak, bőre foltos
volt, és számtalan szörnyű seb szivárgott rajta.
- Meg sem ismer - mondta a varázslónő. - Új asszonya
van.
Magdalena Jerichau felé nyújtotta a kezét, úgy simogatta
a fejét, akár egy ölebet.
- Önszántából választotta a nővéremet - mondta Immacolata.
- Hagyd békén! - ordított Suzanna Magdalenára. A
kábítószer elgyengítette, önuralma vészesen megfogyatkozott.
- De hát ilyen a szerelem - bosszantotta tovább
Immacolata. - Nemsokára gyerekeik lesznek. Sok-sok gyerek. Jerichau vágya
féktelen.
Suzanna megborzongott, ahogy elképzelte Jerichau
és Magdalena közösülését. Ismét megszólította őt. Jerichau szája most válaszra
nyílt, nyelve mintha szavakat próbálna formálni. De nem. Csak a nyála csorgott,
beszélni nem tudott.
- Látod, milyen gyorsan talált magának új örömöket?
- kérdezte Immacolata. - Jóformán hátat sem fordítottál, ez meg máris új
barázdát szánt.
Suzanna haragra gerjedt, a düh még az undorát is
felülmúlta. De nemcsak haragot érzett. Bár a kábítóinjekció még mindig
nehezítette az összpontosítást, Suzanna érezte, hogy gyomrában mozgolódik
az oldószer.
Immacolata is észrevette.
- Ne légy konok! - mondta, hangja mintha Suzanna
fülében suttogott volna, pedig méterekre álltak egymástól. - Hiszen sorstársak
vagyunk.
Jerichau közben a földről Suzanna felé nyújtotta
a kezét, és Suzanna most rájött, hogy az imént miért nem ismerte meg őt.
Jerichau nem látott. Magdalena megvakította hitvesét, hogy magához láncolja.
De Jerichau tudta, hogy Suzanna ott van: hallotta a hangját, és segítséget
kért.
- Testvér - szólt Immacolata Magdalenának -, fékezd
meg a férjedet!
Magdalena azonnal engedelmeskedett. Keze, amit Jerichau
fején tartott, megnyúlt, ujjai végigcsorogtak az arcán, be a száján és
az orrlyukain. Jerichau védekezni próbált, de Magdalena rántott egyet rajta;
Jerichau hanyatt vágódott, és eltűnt a dögvészes alsószoknyák között.
Suzanna érezte, hogy testéből az oldószer hirtelen
Jerichau kínzója felé lövell. Abban a pillanatban már látta is. Magdalena
arca hosszúra nyúlt az üvöltéstől; aztán az ezüstös fényár belecsapott.
A szellem sikolya darabokra hullott, hangfoszlányok gyűrűztek felfelé -
zokogó panasz, dühödt üvöltés -, ahogy a támadás a levegőbe röpítette.
Az oldószer, mint mindig, egy pillanattal megelőzte
Suzanna gondolatait. Suzanna még nem is tudta pontosan, hogy mit csinál,
de a fény már tépte a kísértetet, tátongó lyukakat hasított testetlen alakjába.
Magdalena visszavágott, az oldószer Suzanna arcába csapódott. Érezte, hogy
nyaka vérbe borul, de az ellentámadás csak tovább szította haragját; úgy
tépdeste az ellenséget, mintha egy darab selyempapír lenne.
Immacolata nem nézte tétlenül a harcot, ő is Suzannának
rontott. A föld megremegett Suzanna lába alatt, aztán köréje emelkedett,
mintha élve el akarná temetni, de az érzékeny oldószer visszalökte a földtömeget,
aztán hatványozott dühvel tört Magdalenára. Úgy tűnt ugyan, hogy az oldószernek
külön élete van, de ez csak illúzió volt. Suzanna rendelkezett fölötte,
ezt most már biztosan tudta. Az ő haragja táplálta, az ő haragja
tette kegyetlenné és könyörtelenné: ő volt az, aki nem nyughatott,
míg Magdalena életben volt.
Aztán hirtelen elült a harc. Magdalena elnémult.
Örökre.
- Elég! - parancsolta Suzanna. Az oldószer
még megvárta, hogy a rohadt ektoplazma utolsó csomói az összefröcskölt
földre hulljanak, aztán visszavonult asszonyába. A támadástól az ellentámadásig,
majd a kegyelemdöfésig úgy tizenkét másodperc telhetett el.
Suzanna Immacolata szétroncsolt arcára nézett. A
varázslónő elképedve meredt nővére maradványaira. Egész testében remegett,
mintha ájulás kerülgetné. Suzanna kihasználta az alkalmat. Nem tudhatta,
vajon túlélné-e a varázslónő újabb támadását, és egyáltalán nem volt kisérletező
kedvében. Miközben a harmadik nővér Magdalena mocska fölé borult, és siratni
kezdte, Suzanna futásnak eredt.
A Fúga áradata most már mindent ellepett körülöttük,
a csillogó levegő segítette a menekülő Suzannát. Már tíz méternél is messzebb
járhatott, amikor magához tért, és eszébe jutott Jerichau. A halott Magdalena
közelében nem látta őt, remélte, hogy kitalált a csatatérről. Suzanna futott
tovább, a távolból még mindig hallotta a Boszorkány szívfacsaró jajveszékelését.
2.
1.
Némelyik sort ma sem értette jobban, mint gyerekkorában, de új ízeket fedezett fel bennük, biztos ritmusukban és rímeikben. Voltak keserű sorok is:A meztelen Ég jön és megy,
tengert dagaszt, rózsát fest.
Eső és szél - görgeti,
gondol egyet - elnyeli.
Eszébe jutottak olyan töredékek is, amelyek többi részét vagy elfelejtette, vagy nem is tudta soha.A családi fertőzés
nem ragályos betegség;
léptek, melyek követik
ősapáink nyomait.
Ez valaminek a befejező része lehetett, de fogalma sem volt, hogy minek.Mennyire szeretem a tarkán foltos csikókat!
A legeslegjobban a tarkán foltos csikókat!
2.
1.
2.