1 00:01:07,029 --> 00:01:10,357 In memory of the soldiers killed in combat. 2 00:02:10,429 --> 00:02:13,933 How did those soldiers ever manage to dig out these tunnels? 3 00:02:14,809 --> 00:02:16,227 Let's get a rotation in here. 4 00:02:16,393 --> 00:02:18,270 Hey, I found something! 5 00:02:18,870 --> 00:02:20,095 What is it!? 6 00:02:33,285 --> 00:02:34,411 Hanako... 7 00:02:35,371 --> 00:02:37,289 We soldiers dig. 8 00:02:37,790 --> 00:02:40,459 We dig all day. 9 00:02:42,461 --> 00:02:44,547 This is the hole that we will fight... 10 00:02:45,339 --> 00:02:47,091 and die in. 11 00:02:49,426 --> 00:02:50,886 Hanako... 12 00:02:51,428 --> 00:02:54,682 am I digging my own grave? 13 00:03:28,424 --> 00:03:31,969 Today, I head for the post where my men await. 14 00:03:32,845 --> 00:03:37,057 I am determined to serve and give my life for my country. 15 00:03:38,184 --> 00:03:40,728 I believe I have organized everything at home... 16 00:03:40,895 --> 00:03:45,524 but I am sorry I wasn't able to attend to the kitchen floor before I left. 17 00:03:46,192 --> 00:03:47,985 I had all the intention... 18 00:03:48,152 --> 00:03:50,488 but had to leave without having the time... 19 00:03:50,905 --> 00:03:52,990 and I am still worried about it. 20 00:03:53,240 --> 00:03:56,368 So make sure to have Taro take care of it promptly. 21 00:04:02,458 --> 00:04:06,420 Damn this Island! The Americans can have it. 22 00:04:08,881 --> 00:04:10,216 Nothing grows here. 23 00:04:11,175 --> 00:04:16,222 It smells, it's hot, too many damn bugs and there's no water. 24 00:04:18,516 --> 00:04:22,311 This Island is part of Japan's sacred homeland. 25 00:04:22,603 --> 00:04:24,688 There's nothing sacred about this Island. 26 00:04:28,234 --> 00:04:29,401 Saigo. 27 00:04:29,819 --> 00:04:33,656 We should just give-up this Island to the Americans... 28 00:04:33,906 --> 00:04:35,366 so we can go home. 29 00:04:38,911 --> 00:04:40,037 Saigo! 30 00:04:41,872 --> 00:04:43,207 What did you say, soldier? 31 00:04:44,875 --> 00:04:48,337 I said if we beat the Americans, then we can go home. 32 00:04:49,505 --> 00:04:51,632 You there, is that what he said? 33 00:04:53,092 --> 00:04:55,386 Yes, sir. 34 00:06:18,219 --> 00:06:19,303 I'm Kuribayashi. 35 00:06:19,512 --> 00:06:22,181 Welcome, General. I am Admiral Ohsugi. 36 00:06:22,556 --> 00:06:24,892 How long have you been waiting here for me? 37 00:06:26,018 --> 00:06:27,394 Three hours, sir. 38 00:06:27,561 --> 00:06:28,896 Sorry to hear that. 39 00:06:29,104 --> 00:06:31,398 They wouldn't allow me to wire my arrival... 40 00:06:31,565 --> 00:06:33,651 after what happened to Admiral Yamamoto. 41 00:06:33,901 --> 00:06:35,027 I understand, sir. 42 00:06:35,277 --> 00:06:37,154 This is my aide, Lieutenant Fujita. 43 00:06:37,780 --> 00:06:40,282 What's the matter, Admiral? You don't look very well. 44 00:06:40,491 --> 00:06:43,828 It's nothing, sir. The water doesn't agree with me here. 45 00:06:43,994 --> 00:06:45,496 Sorry to hear that. 46 00:06:46,163 --> 00:06:47,665 This way to your quarters. 47 00:06:47,957 --> 00:06:50,543 Admiral, I would like to tour the Island first. 48 00:06:50,751 --> 00:06:52,795 Shall I fetch a vehicle? 49 00:06:52,962 --> 00:06:54,922 No, let's walk. 50 00:06:55,923 --> 00:06:57,550 Walking is good for health. 51 00:06:57,716 --> 00:06:59,885 It might be just what you need, Ohsugi. 52 00:07:15,818 --> 00:07:17,570 So that's Suribachi. 53 00:07:26,620 --> 00:07:27,705 You unpatriotic... 54 00:07:28,414 --> 00:07:29,748 no-good peasants! 55 00:07:30,207 --> 00:07:31,458 Hey, stop it! 56 00:07:35,212 --> 00:07:36,297 Stand up! 57 00:07:37,298 --> 00:07:38,674 What are you doing? 58 00:07:41,385 --> 00:07:42,720 These soldiers... 59 00:07:45,556 --> 00:07:47,558 were conspiring with unpatriotic words, sir. 60 00:07:48,601 --> 00:07:49,727 I see. 61 00:07:49,977 --> 00:07:52,605 And, Captain, do you have such an excess of soldiers... 62 00:07:52,771 --> 00:07:55,399 that you could put two of them out of commission? 63 00:07:56,317 --> 00:07:57,526 No, sir. 64 00:07:58,444 --> 00:08:00,070 Then stop beating them. 65 00:08:00,446 --> 00:08:02,740 Deny their lunch rations instead. 66 00:08:03,282 --> 00:08:06,994 A good Captain uses his brain, not just his whip. 67 00:08:11,957 --> 00:08:13,709 What is all this? 68 00:08:14,335 --> 00:08:15,544 All this? 69 00:08:15,836 --> 00:08:17,129 Trenches, sir. 70 00:08:17,838 --> 00:08:19,590 Why are the men digging trenches here? 71 00:08:20,132 --> 00:08:22,968 This is where the Americans are expected to land. 72 00:08:24,804 --> 00:08:26,555 Have them stop immediately. 73 00:08:27,348 --> 00:08:28,766 But, General... 74 00:08:29,391 --> 00:08:30,601 And, Captain... 75 00:08:31,435 --> 00:08:33,437 make sure these men get proper breaks. 76 00:08:33,771 --> 00:08:36,232 They look like they're from Mars. 77 00:08:48,953 --> 00:08:50,204 Stop digging! 78 00:08:50,954 --> 00:08:52,504 Stop digging! 79 00:09:07,680 --> 00:09:09,014 That should do it. 80 00:09:10,224 --> 00:09:13,060 My stomach has been bothering me lately. 81 00:09:14,270 --> 00:09:16,480 A toast to General Kuribayashi. 82 00:09:18,190 --> 00:09:19,859 A fine Commander. 83 00:09:23,863 --> 00:09:25,531 Better than rice wine! 84 00:09:26,365 --> 00:09:28,117 I heard he lived in America. 85 00:09:29,326 --> 00:09:31,787 Maybe that's why he doesn't want us digging trenches. 86 00:09:31,954 --> 00:09:33,664 Maybe he likes Americans. 87 00:09:33,914 --> 00:09:37,501 No, stupid. He studied the Americans. 88 00:09:39,503 --> 00:09:42,381 So now he knows how to beat them. 89 00:09:44,091 --> 00:09:45,885 I heard from someone in the 204th... 90 00:09:46,635 --> 00:09:51,182 that another General was supposed to command the Island... 91 00:09:51,891 --> 00:09:55,019 but he didn't want the job. 92 00:09:56,479 --> 00:10:00,524 So Premier Tojo gave it to Kuribayashi instead. 93 00:10:01,901 --> 00:10:05,821 Nozaki, you hear a lot of things... 94 00:10:07,239 --> 00:10:09,408 but your ears are full of wax! 95 00:10:11,076 --> 00:10:15,122 Anyway, you can't trust anyone from the 204th. 96 00:10:15,289 --> 00:10:17,166 They're part of the Navy. 97 00:10:17,500 --> 00:10:20,503 I think this Kuribayashi must be a superb General. 98 00:10:21,045 --> 00:10:22,254 Look... 99 00:10:23,005 --> 00:10:28,302 we're not digging those damn trenches in the sand anymore, are we? 100 00:10:44,819 --> 00:10:47,822 This heat is more than what I anticipated. 101 00:10:52,576 --> 00:10:57,623 This Island is bigger than I thought. I'm exhausted. 102 00:11:05,256 --> 00:11:06,423 Ito, reporting for duty. 103 00:11:06,590 --> 00:11:08,634 Thank you for coming right away. 104 00:11:09,885 --> 00:11:12,513 How many Air Force planes do we have? 105 00:11:12,680 --> 00:11:15,266 41 Zekes and 13 bombers, sir. 106 00:11:15,432 --> 00:11:16,475 Is that all? 107 00:11:16,642 --> 00:11:20,729 In order to support Saipan, we lost 66 planes a few days ago. 108 00:11:22,022 --> 00:11:26,360 We will have to rely on support from the Combined Fleet then. 109 00:11:28,737 --> 00:11:30,322 Is this the current defense plan? 110 00:11:30,922 --> 00:11:31,322 Yes. 111 00:11:36,036 --> 00:11:38,956 What about the Army troops? Where will they be stationed? 112 00:11:41,792 --> 00:11:43,669 I don't know exactly. 113 00:11:43,836 --> 00:11:46,714 They are under the independent command of Colonel Adachi. 114 00:11:46,881 --> 00:11:49,258 You have not coordinated your plans with the Army? 115 00:11:49,425 --> 00:11:52,178 According to the Navy rules, not until the enemy lands... 116 00:11:52,344 --> 00:11:55,264 This is a real war! You are aware of that, aren't you? 117 00:12:01,395 --> 00:12:02,563 This will not work. 118 00:12:02,730 --> 00:12:05,191 You are concentrating all your effort on the beach. 119 00:12:05,608 --> 00:12:08,819 Move the artillery to higher ground. But, sir, we just had them... 120 00:12:08,986 --> 00:12:10,571 moved down to the beaches. 121 00:12:10,738 --> 00:12:12,198 Well, move them back. 122 00:12:14,575 --> 00:12:17,161 Coordinate with the Army and have them start immediately. 123 00:12:17,328 --> 00:12:20,414 Fortification at Suribachi are a priority. 124 00:12:20,873 --> 00:12:22,166 I'm going to walk some more. 125 00:12:22,374 --> 00:12:25,252 It's pitch black out there, sir. I know. 126 00:12:36,263 --> 00:12:37,765 This one is trouble. 127 00:12:39,725 --> 00:12:43,062 Army Commanders usually are, sir. 128 00:13:25,771 --> 00:13:27,148 Another letter? 129 00:13:27,356 --> 00:13:30,442 You know that the mail only goes out when there's a boat available? 130 00:13:30,901 --> 00:13:32,319 I have a lot of family. 131 00:13:32,862 --> 00:13:35,656 Then how come all your letters are addressed to your wife? 132 00:13:37,241 --> 00:13:38,409 Nosey! 133 00:13:38,617 --> 00:13:43,956 Here, let me do you a favor, otherwise, your letters will never make it through. 134 00:13:45,124 --> 00:13:46,834 Hey, what are you doing? 135 00:13:47,251 --> 00:13:50,713 I used to work in the Censorship Office in Tokyo before I was transferred. 136 00:13:51,672 --> 00:13:53,466 You mean demoted. 137 00:13:54,425 --> 00:13:57,970 To Hanako: We soldiers dig. We dig all day. 138 00:13:58,179 --> 00:14:00,848 No, no, no. This will never pass. 139 00:14:02,850 --> 00:14:04,435 Give me that back! 140 00:14:13,235 --> 00:14:17,615 There. You'll thank me for this later, Saigo. 141 00:14:21,452 --> 00:14:22,620 Next! 142 00:14:29,126 --> 00:14:30,377 Good! 143 00:14:56,946 --> 00:14:58,531 Are you blind? 144 00:15:00,074 --> 00:15:01,867 Can't you see the target? 145 00:15:03,202 --> 00:15:06,539 My six-year-old could shoot better than you. 146 00:15:07,790 --> 00:15:08,916 Do it again! 147 00:15:14,964 --> 00:15:18,467 You're an embarrassment! You call yourself an Imperial soldier? 148 00:15:20,386 --> 00:15:23,973 Tonight you will clean the boots of your entire Company. 149 00:15:24,140 --> 00:15:25,224 Go to the rear! 150 00:15:27,726 --> 00:15:31,355 They should learn to clean their guns properly, rather than their boots. 151 00:16:06,932 --> 00:16:08,767 What are those tanks doing here? 152 00:16:09,101 --> 00:16:13,105 Those are out of commission, sir. They are waiting on parts. 153 00:16:13,314 --> 00:16:15,941 For how long? About a month, sir. 154 00:16:35,795 --> 00:16:39,173 Taro, America is filled with cars. 155 00:16:40,299 --> 00:16:44,470 I have to be very careful when I cross the street... 156 00:16:45,304 --> 00:16:47,890 there are so many cars everywhere. 157 00:16:48,933 --> 00:16:52,937 Taro, are you behaving yourself and listening to your mother? 158 00:16:53,687 --> 00:16:55,314 I miss you. 159 00:17:05,366 --> 00:17:08,619 These civilians need to be evacuated as soon as possible. 160 00:17:09,829 --> 00:17:11,580 Yes, sir. 161 00:18:12,892 --> 00:18:13,934 Hanako... 162 00:18:14,852 --> 00:18:16,770 we have a celebrity here. 163 00:18:17,354 --> 00:18:20,691 Baron Nishi, the Olympic gold medalist in horse jumping. 164 00:18:22,109 --> 00:18:24,904 He will lead the 26th tank regiment... 165 00:18:25,571 --> 00:18:28,449 and has just arrived from Tokyo. 166 00:18:43,422 --> 00:18:47,593 Nishi is very handsome, and there are rumors of his womanizing skills. 167 00:18:48,844 --> 00:18:53,098 But there are no women left on the Island to woo. 168 00:19:19,458 --> 00:19:22,503 Lieutenant Colonel Nishi! You brought your horse. 169 00:19:23,087 --> 00:19:24,255 From Chichi Jima. 170 00:19:30,344 --> 00:19:32,429 I used to be a cavalryman myself, you know. 171 00:19:32,596 --> 00:19:34,682 Of course, I know. 172 00:19:34,932 --> 00:19:38,352 I've been looking forward to serving under you. 173 00:19:38,936 --> 00:19:41,438 One who understands horses the way I do. 174 00:19:41,605 --> 00:19:45,776 When we used to ride horses through the battlefield... 175 00:19:45,943 --> 00:19:47,820 those were the good old days... 176 00:19:49,238 --> 00:19:51,282 not like these mechanized contraptions. 177 00:19:52,616 --> 00:19:54,827 I could send for another horse... 178 00:19:55,703 --> 00:19:57,204 and we could ride together. 179 00:19:57,371 --> 00:19:59,039 I'm afraid my riding days are over. 180 00:20:00,624 --> 00:20:05,421 But tell me about this famous horse of yours that you won the Olympics with. 181 00:20:06,297 --> 00:20:07,631 My stallion, Uranus. 182 00:20:19,018 --> 00:20:22,146 Oh, yes, this horse has a fine back. 183 00:20:25,733 --> 00:20:27,693 I bought him in Italy. 184 00:20:28,527 --> 00:20:30,529 They were happy to get rid of him. 185 00:20:30,696 --> 00:20:33,449 He was such a wild horse. 186 00:20:34,450 --> 00:20:38,746 No one could tame the beast, but I told them... 187 00:20:38,913 --> 00:20:40,831 such a headstrong horse... 188 00:20:41,248 --> 00:20:44,627 is a perfect match for me. 189 00:20:49,006 --> 00:20:51,675 Come dine with me tonight. I feel like having a drink. 190 00:20:52,593 --> 00:20:54,094 I think that can be arranged. 191 00:21:03,813 --> 00:21:06,232 How did you manage to get the Johnnie Walker? 192 00:21:06,899 --> 00:21:08,651 I drank some already. 193 00:21:14,990 --> 00:21:17,785 I'm sorry. This is all we have. 194 00:21:17,952 --> 00:21:20,079 That's fine, as long as we have this. 195 00:21:24,375 --> 00:21:26,210 What is this empty plate? 196 00:21:27,378 --> 00:21:29,380 I have told our cook that all officers... 197 00:21:29,547 --> 00:21:31,882 will have the same rations and food as our men. 198 00:21:32,049 --> 00:21:35,136 I'm sorry, but serving three dishes is regulation. 199 00:21:36,178 --> 00:21:39,890 Oh, but of course we have the right to be served more than three dishes per meal. 200 00:21:40,057 --> 00:21:41,308 You're absolutely right. 201 00:21:52,444 --> 00:21:54,280 When you think about it... 202 00:21:54,655 --> 00:21:58,951 it is regrettable that most of the Combined Fleet was destroyed. 203 00:22:00,536 --> 00:22:02,288 We still have some battleships left... 204 00:22:02,454 --> 00:22:07,460 but we have very little striking power from the air or sea. 205 00:22:08,586 --> 00:22:10,087 Nishi, what do you mean? 206 00:22:13,424 --> 00:22:18,053 So you have not heard about the Mariana battle? 207 00:22:19,138 --> 00:22:24,143 Admiral Ozawa's carrier and boat planes were destroyed. 208 00:22:26,729 --> 00:22:28,105 The Imperial headquarters... 209 00:22:28,772 --> 00:22:31,650 is deceiving not just the people, but us as well. 210 00:22:32,067 --> 00:22:34,820 If you want my honest opinion, General... 211 00:22:36,530 --> 00:22:38,449 the best thing to do... 212 00:22:39,283 --> 00:22:43,829 would be to sink the Island to the bottom of the sea. 213 00:22:46,290 --> 00:22:48,167 And yet, you still came? 214 00:22:51,337 --> 00:22:52,421 Well... 215 00:22:52,838 --> 00:22:57,843 I figured your men were going to need all the tanks that I could bring. 216 00:23:46,809 --> 00:23:48,269 This must be it. 217 00:23:48,686 --> 00:23:50,646 Yes, the enemy must land here. 218 00:23:56,110 --> 00:23:57,194 Run! 219 00:23:58,237 --> 00:23:59,864 Like you were one of the Americans! 220 00:24:00,072 --> 00:24:01,991 Go on! Which direction would you take? 221 00:24:30,895 --> 00:24:32,104 Hey... 222 00:24:33,230 --> 00:24:35,316 I think your General has gone mad. 223 00:24:39,278 --> 00:24:41,030 Look at the gun he has. 224 00:24:45,618 --> 00:24:48,621 He probably took it from a dead American. 225 00:24:49,747 --> 00:24:51,165 Maybe. 226 00:24:59,256 --> 00:25:00,591 Break time is over. 227 00:25:01,300 --> 00:25:02,551 Back to work! 228 00:25:07,223 --> 00:25:08,933 Are you all right, Kashiwara? 229 00:25:09,517 --> 00:25:11,143 You look pale. 230 00:25:12,937 --> 00:25:15,022 I'm fine. It's just the damn water. 231 00:25:15,731 --> 00:25:19,527 But...I...really...need to go. 232 00:25:38,963 --> 00:25:41,173 There will be a major change in our strategy. 233 00:25:41,841 --> 00:25:46,595 We will dig caves in the Motoyama, Higashiyama, and Suribachi-yama areas. 234 00:25:47,138 --> 00:25:51,517 We will build these underground fortifications, and fight to the end. 235 00:25:51,809 --> 00:25:55,020 What about the beach defenses, sir? Not needed. 236 00:25:56,480 --> 00:26:00,192 But, sir, the beach trenches are our first line of defense. 237 00:26:00,359 --> 00:26:03,737 Without the beach trenches, how do you expect us to win? 238 00:26:03,904 --> 00:26:08,909 Hayashi, do you know how many cars America produces in a year? 239 00:26:09,076 --> 00:26:10,244 Five million. 240 00:26:10,703 --> 00:26:13,789 The American's technological advancements cannot be underestimated. 241 00:26:13,956 --> 00:26:16,750 They will cross the beaches eventually. 242 00:26:18,335 --> 00:26:20,838 If we waste our soldiers there, there is no hope for victory. 243 00:26:21,005 --> 00:26:22,798 It is inevitable that men will die... 244 00:26:23,382 --> 00:26:26,635 but I never heard of an Island operation without beach fortifications. 245 00:26:26,802 --> 00:26:30,431 General, it will be a futile waste of time to start digging tunnels now. 246 00:26:30,598 --> 00:26:32,224 We should force the enemy near the Island... 247 00:26:32,391 --> 00:26:34,560 and launch a pincer drive from the sea and air. 248 00:26:34,727 --> 00:26:37,104 I agree. That makes the most sense. 249 00:26:37,313 --> 00:26:38,397 Ohsugi... 250 00:26:39,440 --> 00:26:41,150 doesn't the Navy know? 251 00:26:45,196 --> 00:26:48,699 The Combined Fleet has been completely destroyed off the Marianas. 252 00:26:48,908 --> 00:26:50,993 The Island is now isolated. 253 00:26:56,540 --> 00:27:00,252 What's more, I received a new order from the Imperial headquarters this morning. 254 00:27:00,628 --> 00:27:03,047 The remaining fighter planes are to be sent back... 255 00:27:03,214 --> 00:27:04,840 to Tokyo to defend the mainland. 256 00:27:05,007 --> 00:27:08,052 Outrageous! How are we to fight? 257 00:27:11,806 --> 00:27:15,726 We do not have time for discussion. We should head back. 258 00:27:48,717 --> 00:27:49,885 Dear Mother... 259 00:27:51,512 --> 00:27:54,765 I have been commissioned to a new troop today. 260 00:27:56,517 --> 00:28:00,020 I cannot talk about this transfer now. 261 00:28:01,522 --> 00:28:03,315 Take good care of yourself. 262 00:28:17,496 --> 00:28:18,831 Look at this picture. 263 00:28:22,084 --> 00:28:23,794 That's some fancy castle. 264 00:28:25,087 --> 00:28:27,756 You know who this castle was built for? 265 00:28:28,591 --> 00:28:30,384 Someone who was already dead. 266 00:28:32,428 --> 00:28:34,972 They must have had a lot of money back then... 267 00:28:35,473 --> 00:28:37,600 to build a castle like that for a dead person. 268 00:28:39,226 --> 00:28:41,437 Why are you reading that book anyway? 269 00:28:42,021 --> 00:28:44,732 We're never going to war over there. 270 00:28:45,941 --> 00:28:48,986 We'll be lucky if we even get a hole in the ground when we're dead. 271 00:28:49,737 --> 00:28:51,739 Don't talk about that. It's bad luck. 272 00:28:57,411 --> 00:28:59,205 Is this the 312th? 273 00:28:59,538 --> 00:29:00,956 That's right. 274 00:29:01,832 --> 00:29:04,418 I'm Nozaki. This is Saigo. 275 00:29:07,046 --> 00:29:09,757 Shimizu, you can put your bedroll there. 276 00:29:14,220 --> 00:29:16,096 There's an empty space in the back. 277 00:29:17,723 --> 00:29:18,974 Don't mind him. 278 00:29:20,226 --> 00:29:23,687 His friend Kashiwara just died. 279 00:29:24,563 --> 00:29:26,357 That used to be his spot. 280 00:29:34,031 --> 00:29:35,950 But we are all going to die. 281 00:29:36,742 --> 00:29:38,744 That's the plan, isn't it? 282 00:29:40,996 --> 00:29:42,998 For our country, it is an honor. 283 00:29:45,292 --> 00:29:47,586 Kashiwara died of honorable dysentery. 284 00:29:49,046 --> 00:29:51,715 Shimizu, where are you from? 285 00:29:54,051 --> 00:29:55,302 Kanagawa-ken. 286 00:29:57,012 --> 00:29:59,056 Ozawa is from there, aren't you? 287 00:30:00,099 --> 00:30:01,433 That's right. 288 00:30:05,396 --> 00:30:07,022 Where were you trained? 289 00:30:07,773 --> 00:30:10,734 Maybe we were at the same school? 290 00:30:11,777 --> 00:30:12,862 No. 291 00:30:13,571 --> 00:30:15,739 I trained in Tokyo. 292 00:30:16,157 --> 00:30:18,492 I trained in Tokyo, too. Where? 293 00:30:25,916 --> 00:30:28,085 The Koho Kimmu Yoin Yoseijo. 294 00:30:39,847 --> 00:30:41,140 Hey... 295 00:30:42,600 --> 00:30:44,894 why do you think they put a Military Police Corp in our unit? 296 00:30:45,060 --> 00:30:46,437 I don't know. 297 00:30:50,774 --> 00:30:53,944 He's not wearing the white armband. He's not a Military Police Corp. 298 00:30:55,738 --> 00:30:57,907 He went to the Military Police Academy. 299 00:30:58,991 --> 00:31:00,951 Maybe he was kicked out. 300 00:31:04,663 --> 00:31:06,832 He acts like a Military Police Corp. 301 00:31:11,420 --> 00:31:13,881 Look at his holster. That's not standard issue. 302 00:31:16,050 --> 00:31:19,386 He's been put here to spy on us. 303 00:31:21,138 --> 00:31:23,641 Why would he spy on us? 304 00:31:25,476 --> 00:31:29,104 Maybe it's those letters you've been writing. 305 00:31:31,440 --> 00:31:33,025 You should be careful. 306 00:31:59,677 --> 00:32:01,762 Weed soup again? 307 00:32:03,848 --> 00:32:07,351 Kuribayashi is conserving our food supplies for the battle. 308 00:32:08,227 --> 00:32:11,981 We'll be dead before the Americans even get here. 309 00:32:13,816 --> 00:32:16,944 And you would think that with all my war effort contributions... 310 00:32:17,194 --> 00:32:20,781 we should be eating Castella cakes or sandwiches. 311 00:32:22,199 --> 00:32:23,367 What? 312 00:32:24,118 --> 00:32:29,373 I ran a bakery in Ohmiya with my wife. 313 00:32:29,790 --> 00:32:31,625 Back when we could still get sugar... 314 00:32:33,085 --> 00:32:37,715 we sold sweet rolls and Castella cakes. 315 00:32:45,598 --> 00:32:49,518 However, his Military Police brethren... 316 00:32:50,561 --> 00:32:52,938 used to come and take whatever they wanted. 317 00:32:56,317 --> 00:33:01,655 For the war...for the country... 318 00:33:04,116 --> 00:33:05,701 Why bread? 319 00:33:08,871 --> 00:33:14,168 We ran into those types at our clothing store as well. 320 00:33:16,504 --> 00:33:18,798 When we started making sandwiches... 321 00:33:20,299 --> 00:33:22,510 they took those, too. 322 00:33:24,595 --> 00:33:28,182 And when we ran out of meat and just had bread, they still came. 323 00:33:33,354 --> 00:33:37,691 Eventually, they took all of our baking equipment for the metal... 324 00:33:40,361 --> 00:33:43,489 and we were out of business. 325 00:33:47,409 --> 00:33:49,203 I should have been a fisherman. 326 00:33:52,581 --> 00:33:54,792 It must have been hard on your wife... 327 00:33:57,670 --> 00:34:00,214 without the shop and without her husband. 328 00:34:33,914 --> 00:34:37,877 Tell them to go away. We have nothing to sell. 329 00:34:43,924 --> 00:34:47,678 Congratulations! Your husband is going to war. 330 00:35:02,401 --> 00:35:04,195 Thank you very much. 331 00:35:04,862 --> 00:35:08,699 I'm happy to serve the country. 332 00:35:12,787 --> 00:35:16,290 Prayers for your eternal success at arms. 333 00:35:16,874 --> 00:35:21,337 I beg of you! We have only each other. 334 00:35:25,049 --> 00:35:27,551 This is not the time. 335 00:35:29,595 --> 00:35:34,266 We have all sent our husbands and sons to war. 336 00:35:35,100 --> 00:35:39,313 We all have to do our part. 337 00:35:43,150 --> 00:35:45,945 At least you'll have a little one to carry on your name. 338 00:35:59,250 --> 00:36:01,794 I can't eat with you like that. 339 00:36:04,797 --> 00:36:09,093 What am I going to do after you die? 340 00:36:15,474 --> 00:36:17,726 I'm not in the coffin yet. 341 00:36:20,521 --> 00:36:24,275 The men never come home, not even a soul. 342 00:36:27,069 --> 00:36:28,946 They'll never let you come home. 343 00:36:30,990 --> 00:36:32,408 Don't worry. 344 00:36:34,910 --> 00:36:36,537 And now, with the baby. 345 00:37:00,227 --> 00:37:01,520 Can you hear me? 346 00:37:03,272 --> 00:37:04,565 It's Dad. 347 00:37:07,526 --> 00:37:08,611 Listen. 348 00:37:11,572 --> 00:37:15,284 Don't tell anyone what I'm telling you now. 349 00:37:17,578 --> 00:37:18,746 It's a secret. 350 00:37:33,969 --> 00:37:35,179 Your dad... 351 00:37:39,016 --> 00:37:41,060 is going to come home for you. 352 00:38:37,324 --> 00:38:38,534 Hurry up! 353 00:38:41,954 --> 00:38:43,497 The enemy approaches! 354 00:38:54,216 --> 00:38:55,593 This is ridiculous! 355 00:38:56,177 --> 00:38:58,471 Why waste time digging these tunnels? 356 00:38:59,138 --> 00:39:01,223 They are all going to die anyway. 357 00:39:01,807 --> 00:39:05,394 At least he conceded to the pillboxes on the beach. 358 00:39:18,324 --> 00:39:20,034 You wanted to see me, sir? 359 00:39:21,202 --> 00:39:22,745 Care for a drink? 360 00:39:28,209 --> 00:39:30,503 You have been looking quite pale these days. 361 00:39:34,006 --> 00:39:37,843 It's the water. It has never agreed with me. 362 00:39:38,260 --> 00:39:39,470 That's not good. 363 00:39:41,013 --> 00:39:44,058 Why don't you go back to the mainland to recoup? 364 00:39:45,643 --> 00:39:49,814 I have commissioned Admiral Ichimaru to take your place. 365 00:39:51,524 --> 00:39:53,818 We are wasting time digging these tunnels. 366 00:39:54,527 --> 00:39:58,656 General, the Island won't last five days without fleet support. 367 00:40:00,241 --> 00:40:02,618 We should fight to the death. 368 00:40:04,036 --> 00:40:08,374 The tunnel-digging may be futile. 369 00:40:09,166 --> 00:40:13,087 Maybe the stand on Iwo will be futile. 370 00:40:13,546 --> 00:40:15,756 Maybe the whole war is futile. 371 00:40:15,923 --> 00:40:17,591 But will you give up then? 372 00:40:17,925 --> 00:40:20,052 We will defend this Island until we are dead! 373 00:40:20,219 --> 00:40:22,471 Until the very last soldier is dead! 374 00:40:23,305 --> 00:40:27,643 If our children can live safely for one more day... 375 00:40:27,893 --> 00:40:31,021 it would be worth the one more day that we defend this Island! 376 00:40:31,939 --> 00:40:33,149 Ohsugi... 377 00:40:33,732 --> 00:40:37,736 if you have an ounce of pride left as an officer... 378 00:40:38,612 --> 00:40:39,947 I beg of you... 379 00:40:40,573 --> 00:40:43,701 go back to headquarters and ask them to send support. 380 00:41:08,434 --> 00:41:12,146 So the rumor is true? I couldn't believe it. 381 00:41:13,564 --> 00:41:17,401 I'm grateful to be leaving this Island. 382 00:41:19,153 --> 00:41:21,155 We may have had our differences... 383 00:41:22,323 --> 00:41:25,201 but I'm truly sorry to see you go. 384 00:41:26,702 --> 00:41:29,872 General Hayashi, it is up to you now. 385 00:41:31,457 --> 00:41:36,337 Kuribayashi belongs behind a desk, not commanding war. 386 00:41:37,087 --> 00:41:38,464 I understand. 387 00:41:38,798 --> 00:41:42,343 There are many of us who agree with you, sir. 388 00:41:57,399 --> 00:41:58,442 Listen. 389 00:41:58,943 --> 00:42:02,655 The Americans are likely to land here. 390 00:42:04,156 --> 00:42:06,575 Crossfire positions will be here... 391 00:42:07,701 --> 00:42:08,744 here... 392 00:42:09,870 --> 00:42:11,038 and here. 393 00:42:12,456 --> 00:42:13,749 The fact is... 394 00:42:13,916 --> 00:42:20,214 we are completely outnumbered in every sector. 395 00:42:22,007 --> 00:42:24,009 But we have a great advantage. 396 00:42:25,010 --> 00:42:27,596 Can anyone tell me what that is? 397 00:42:33,185 --> 00:42:36,188 The Americans are weak-willed and inferior to Japanese soldiers. 398 00:42:36,355 --> 00:42:37,815 Very good, Shimizu. 399 00:42:38,732 --> 00:42:40,234 Why is that? 400 00:42:40,526 --> 00:42:42,111 They are not as disciplined... 401 00:42:42,278 --> 00:42:44,989 and they let their emotions interfere with their duty. 402 00:42:45,156 --> 00:42:46,448 That is correct. 403 00:42:50,119 --> 00:42:53,122 Here is the uniform of an American medic. 404 00:42:54,582 --> 00:42:55,833 He should be your target. 405 00:42:56,667 --> 00:43:00,754 For Americans will risk the lives of many soldiers to save this one. 406 00:43:01,672 --> 00:43:02,756 Understood? 407 00:43:14,310 --> 00:43:17,229 General, may I speak with you? 408 00:43:19,648 --> 00:43:22,067 Please keep an eye on Major General Hayashi. 409 00:43:24,320 --> 00:43:26,530 Thank you for your concern, Nishi... 410 00:43:26,864 --> 00:43:29,909 but we don't have any time to waste. 411 00:43:30,242 --> 00:43:33,496 We must think about what we can do at this moment. 412 00:43:36,791 --> 00:43:38,250 Admiral Ichimaru. 413 00:43:41,420 --> 00:43:43,297 Reporting for duty, sir. 414 00:43:44,298 --> 00:43:45,925 Excuse me. 415 00:43:46,342 --> 00:43:48,928 Thank you for coming on such short notice. 416 00:45:47,379 --> 00:45:48,547 Jupiter! 417 00:45:51,383 --> 00:45:52,676 Jupiter. 418 00:46:43,936 --> 00:46:45,146 Yamazaki... 419 00:46:46,188 --> 00:46:49,316 what are you doing just sitting there? Help us... 420 00:47:29,273 --> 00:47:32,109 I think he's writing about us in his reports. 421 00:47:33,319 --> 00:47:34,987 He's just writing a letter. 422 00:47:35,488 --> 00:47:38,365 It's been two months, Nozaki. 423 00:47:39,825 --> 00:47:41,619 He would have reported us by now. 424 00:47:41,786 --> 00:47:43,537 How can you be sure? 425 00:47:51,545 --> 00:47:54,340 Will they ever stop? 426 00:47:54,799 --> 00:47:57,843 Day and night, day and night... 427 00:48:00,221 --> 00:48:02,181 It's driving me crazy! 428 00:48:03,015 --> 00:48:07,394 If the damn Americans are going to invade... 429 00:48:09,271 --> 00:48:11,232 why don't they hurry up and land? 430 00:48:25,913 --> 00:48:27,206 Tako-Chan... 431 00:48:27,540 --> 00:48:31,544 the four chicks that were born two months ago have grown so much. 432 00:48:32,002 --> 00:48:36,048 The mother chicken leads them for food every day... 433 00:48:36,549 --> 00:48:40,719 but they're giving me a hard time, picking at the vegetable garden I have grown. 434 00:48:45,683 --> 00:48:49,019 The fleet of American ships has left Saipan. 435 00:48:57,444 --> 00:48:59,113 So they are on their way. 436 00:49:00,739 --> 00:49:02,533 Ready the troops. 437 00:49:38,277 --> 00:49:39,445 Men... 438 00:49:40,780 --> 00:49:43,783 the time has come to show your true colors. 439 00:49:44,742 --> 00:49:47,077 As a member of the honorable Imperial Army... 440 00:49:47,828 --> 00:49:50,289 I trust that you will fight with honor. 441 00:49:53,542 --> 00:49:57,505 This Island is of utmost importance to Japan. 442 00:49:58,798 --> 00:50:00,174 Should the Island fall... 443 00:50:02,468 --> 00:50:04,136 the enemy... 444 00:50:05,054 --> 00:50:09,141 will use it as their base to attack our homeland. 445 00:50:10,559 --> 00:50:12,144 For the mainland... 446 00:50:13,604 --> 00:50:15,189 For our homeland... 447 00:50:15,731 --> 00:50:18,150 Until the very last man. 448 00:50:19,026 --> 00:50:22,196 Our duty is to stop the enemy right here. 449 00:50:23,614 --> 00:50:25,074 Not one of you... 450 00:50:25,699 --> 00:50:28,911 is allowed to die until you have killed 10 enemy soldiers. 451 00:50:32,957 --> 00:50:36,293 Do not expect to return home alive. 452 00:50:39,088 --> 00:50:42,925 I will always be in front of you. 453 00:50:52,059 --> 00:50:53,727 Long live the Emperor. 454 00:51:37,813 --> 00:51:41,150 Take care and be well. 455 00:51:42,651 --> 00:51:47,782 I will fight courageously until the end, in the spirit of Yamato. 456 00:51:48,949 --> 00:51:53,329 My heart will always be with you. 457 00:51:54,371 --> 00:51:55,623 Takeichi. 458 00:52:12,014 --> 00:52:17,394 Every household is assigned a quota of bag-making for the gunpowder. 459 00:52:18,187 --> 00:52:22,691 I cannot help but get tense when I think that these will be used in battle. 460 00:52:23,526 --> 00:52:26,529 Taro and Yoko laugh at me for this. 461 00:52:27,404 --> 00:52:30,741 Takako, on evacuation in Nagano, is also doing well. 462 00:52:31,575 --> 00:52:33,702 I pray for your safety. 463 00:52:34,703 --> 00:52:37,081 Sincerely, Yoshi. 464 00:52:51,011 --> 00:52:52,721 No one can shoot me now. 465 00:52:56,725 --> 00:53:00,938 That's a nice belt. My wife sent me one, too. 466 00:53:05,693 --> 00:53:09,864 Doesn't look like Mr.Military Police has a thousand-stitch belt, does he? 467 00:53:10,239 --> 00:53:12,741 Maybe he thinks it will clash with his uniform. 468 00:53:12,908 --> 00:53:15,453 He probably doesn't believe in superstitions, anyway. 469 00:53:20,416 --> 00:53:22,710 His mother made him one after all. 470 00:53:45,816 --> 00:53:48,986 Maybe they're trying to sink the Island. My head hurts. 471 00:53:49,236 --> 00:53:52,239 How many ships do you think there are out there? 472 00:53:52,406 --> 00:53:56,118 At least 30. Maybe even 50. 473 00:53:56,452 --> 00:53:59,038 They must be really close. I need to take a leak. 474 00:53:59,205 --> 00:54:01,957 Don't go near the sewers. Dysentery is spreading through there. 475 00:54:02,124 --> 00:54:03,292 Where do I go then? 476 00:54:03,626 --> 00:54:05,628 There is a pot at the end of the cave. 477 00:54:25,981 --> 00:54:27,858 The shit pot is full. 478 00:54:28,150 --> 00:54:30,111 Someone needs to throw it out. 479 00:54:53,676 --> 00:54:56,053 If anything happens to that pot... 480 00:54:57,513 --> 00:55:02,393 you'll be carrying our shit away with your hands. 481 00:56:09,460 --> 00:56:11,295 Is this some kind of a joke? 482 00:56:12,296 --> 00:56:14,799 Why are you always picking on me? 483 00:56:53,754 --> 00:56:58,217 Thank you, God. I take back what I said before. 484 00:57:12,940 --> 00:57:14,775 Shall we commence fire? 485 00:57:15,151 --> 00:57:16,235 Not yet. 486 00:57:21,365 --> 00:57:23,951 The men wish to commence firing. 487 00:57:31,459 --> 00:57:32,793 Hold your fire! 488 00:57:36,130 --> 00:57:37,465 Hold your fire! 489 00:57:37,798 --> 00:57:39,133 Hold your fire! 490 00:57:47,183 --> 00:57:50,227 They will take the beach in no time if we do not resist. 491 00:57:50,394 --> 00:57:52,396 Wait until the beach is full. 492 00:58:15,085 --> 00:58:17,963 Let's go. Commence firing! 493 00:58:23,928 --> 00:58:25,346 Commence firing! 494 00:58:26,472 --> 00:58:27,932 Commence firing! 495 00:59:30,035 --> 00:59:32,079 The guns of the Kitakubo unit were destroyed. 496 00:59:32,246 --> 00:59:34,582 All the pillbox units on the beach have been destroyed. 497 00:59:34,748 --> 00:59:36,667 However, all other forces are intact... 498 00:59:36,834 --> 00:59:39,086 and we estimate more than 1,000 enemy casualties. 499 00:59:39,587 --> 00:59:42,006 The pillbox destruction was unavoidable. 500 00:59:42,381 --> 00:59:44,508 Overall, that is good news. 501 00:59:44,758 --> 00:59:46,677 How are the men holding up at Suribachi? 502 00:59:47,761 --> 00:59:49,138 Forces are intact. 503 00:59:52,892 --> 00:59:54,310 What is the enemy situation? 504 00:59:54,477 --> 00:59:57,480 Approximately 20,000 men and 80 tanks. 505 00:59:57,855 --> 01:00:02,109 There has to be more than that. They still have men waiting in the boats. 506 01:00:02,318 --> 01:00:04,820 Currently the enemy front extends... 507 01:00:05,279 --> 01:00:07,990 between Suribachi and the south landing... 508 01:00:08,532 --> 01:00:10,785 and Chidori airfield south. 509 01:00:11,452 --> 01:00:15,664 Just as I thought... Suribachi and the Motoyama airfield. 510 01:00:16,624 --> 01:00:18,918 They are making a two-pronged attack. 511 01:00:34,266 --> 01:00:37,436 That's not enough! I need more ammo. 512 01:01:02,670 --> 01:01:04,004 Take his place! 513 01:01:04,421 --> 01:01:06,549 The machine gun is blasted. Use your rifle! 514 01:01:09,135 --> 01:01:10,678 Watch out! Imbecile! 515 01:01:11,762 --> 01:01:12,972 I can't rely on you. 516 01:01:13,139 --> 01:01:16,350 Go send a report to Colonel Adachi that we need another machine gun. 517 01:01:16,767 --> 01:01:18,018 Hurry up! 518 01:01:44,462 --> 01:01:46,714 Colonel Adachi is asking for reinforcements. 519 01:01:47,089 --> 01:01:51,385 We can't afford to send reinforcements. Tell him to hold out. 520 01:02:02,771 --> 01:02:04,064 Shoot him! 521 01:02:12,072 --> 01:02:14,408 What's the matter? We're out of bullets! 522 01:02:33,093 --> 01:02:35,095 We are losing Suribachi. 523 01:02:35,930 --> 01:02:40,267 All is lost...requesting permission to lead a suicide mission. 524 01:02:40,768 --> 01:02:43,771 No. You must try to hold them off. 525 01:02:44,522 --> 01:02:48,359 Do what you can to survive and join forces in the north caves. 526 01:02:49,151 --> 01:02:50,236 But, sir... 527 01:02:50,945 --> 01:02:53,864 I have failed to hold Suribachi. 528 01:02:54,115 --> 01:02:57,034 Permit me to die with honor with my men. 529 01:02:57,368 --> 01:02:58,536 No, Colonel. 530 01:02:59,203 --> 01:03:00,538 This is an order! 531 01:03:05,960 --> 01:03:07,128 Adachi. 532 01:03:09,296 --> 01:03:10,464 Adachi! 533 01:03:23,394 --> 01:03:27,398 Sir, Captain Tanida requests machine guns. 534 01:03:29,567 --> 01:03:30,860 It's over. 535 01:03:38,993 --> 01:03:40,202 Suicide... 536 01:03:41,579 --> 01:03:43,539 That's the only thing left. 537 01:03:44,415 --> 01:03:45,458 But... 538 01:03:46,792 --> 01:03:49,795 Here, take this to your Commander. 539 01:04:34,757 --> 01:04:38,385 I heard General Kuribayashi order Colonel Adachi to escape. 540 01:04:38,552 --> 01:04:39,595 Quiet! 541 01:04:43,140 --> 01:04:46,393 Escape is the coward's way. 542 01:04:47,561 --> 01:04:48,813 Sit down! 543 01:05:00,950 --> 01:05:02,034 Men... 544 01:05:04,912 --> 01:05:05,996 we are... 545 01:05:08,833 --> 01:05:11,168 honorable soldiers of the Emperor. 546 01:05:14,880 --> 01:05:16,423 Don't ever forget that. 547 01:05:20,594 --> 01:05:22,513 The only way left for us... 548 01:05:24,431 --> 01:05:26,350 is to die with honor. 549 01:05:30,104 --> 01:05:31,605 This is our fate... 550 01:05:33,274 --> 01:05:35,609 to find our place at Yasukuni Shrine. 551 01:05:40,698 --> 01:05:42,366 I'll see you there. 552 01:06:02,136 --> 01:06:04,138 Soldiers, farewell! 553 01:07:59,420 --> 01:08:00,504 Stop! 554 01:08:08,095 --> 01:08:11,682 You should die like an honorable soldier. 555 01:08:12,558 --> 01:08:14,101 Look, Shimizu... 556 01:08:16,854 --> 01:08:19,648 we can still join the troops in the northern caves. 557 01:08:20,608 --> 01:08:23,277 Our orders are to stay here until death. 558 01:08:23,444 --> 01:08:25,279 I heard General Kuribayashi himself. 559 01:08:26,405 --> 01:08:28,073 That's what he said... 560 01:08:29,909 --> 01:08:31,243 over the radio. 561 01:08:32,703 --> 01:08:33,954 It's true. 562 01:08:38,125 --> 01:08:40,294 We can die here... 563 01:08:41,921 --> 01:08:44,465 or we can continue fighting. 564 01:08:47,885 --> 01:08:50,763 Which would better serve the Emperor? 565 01:08:53,641 --> 01:08:55,142 Which one? 566 01:09:17,331 --> 01:09:18,707 Where does this go? 567 01:09:18,874 --> 01:09:21,168 It will take us closer to Motoyama. 568 01:09:27,258 --> 01:09:29,093 Do you have orders to move back? 569 01:09:30,511 --> 01:09:32,471 Where are the rest of your men? 570 01:09:32,972 --> 01:09:34,306 All dead. 571 01:09:35,850 --> 01:09:37,726 It's the same with us. 572 01:09:45,734 --> 01:09:47,987 There should be an outlet somewhere near here. 573 01:09:48,195 --> 01:09:49,363 Be quiet! 574 01:10:37,077 --> 01:10:41,916 So you thought you could blow us up, or burn us alive, did you? 575 01:10:57,598 --> 01:10:59,934 Have we heard from Suribachi? No, sir. 576 01:11:00,100 --> 01:11:01,644 Send a messenger! 577 01:11:09,652 --> 01:11:13,614 Lieutenant Oiso has ordered us to rendezvous at the east cave. 578 01:11:21,789 --> 01:11:24,750 We will make a run for Motoyama. 579 01:11:25,459 --> 01:11:28,087 There is no cover for two kilometers. 580 01:11:28,838 --> 01:11:31,465 It will be every man for himself. 581 01:11:38,139 --> 01:11:39,974 See you on the other side. 582 01:11:40,641 --> 01:11:44,436 If not on this earth, then in the next world. 583 01:11:59,410 --> 01:12:02,079 Don't run with the herd. That's where the enemy will fire. 584 01:12:02,246 --> 01:12:03,456 Stay back. 585 01:12:04,248 --> 01:12:05,624 That's cowardice! 586 01:12:07,585 --> 01:12:11,088 There is no use for a dead soldier. 587 01:12:41,035 --> 01:12:43,204 Wait until the flare is gone. 588 01:13:09,313 --> 01:13:11,065 Crawl forward. 589 01:13:29,542 --> 01:13:31,085 What happened to the messenger? 590 01:13:31,335 --> 01:13:32,711 He never came back. 591 01:13:36,715 --> 01:13:38,342 I will go to Adachi myself. 592 01:13:38,592 --> 01:13:41,720 Motoyama's transmitter still works, General. 593 01:13:42,972 --> 01:13:44,849 Why not try there, sir? 594 01:14:05,953 --> 01:14:07,955 Sir, these men retreated from Mt.Suribachi. 595 01:14:15,045 --> 01:14:16,422 What are your names? 596 01:14:16,714 --> 01:14:19,258 Saigo, from the 312th. 597 01:14:19,884 --> 01:14:21,427 Shimizu, reporting for duty. 598 01:14:23,596 --> 01:14:25,598 You escaped from Suribachi? 599 01:14:32,062 --> 01:14:34,106 How dare you! 600 01:14:36,025 --> 01:14:38,944 It was your duty to stay in your position until death. 601 01:14:41,238 --> 01:14:42,823 You should have died... 602 01:14:43,741 --> 01:14:46,118 with your fellow troop members. 603 01:14:47,328 --> 01:14:51,165 You are both a disgrace. 604 01:14:55,294 --> 01:14:56,796 Get on your knees. 605 01:14:59,423 --> 01:15:02,134 But, sir... I said, get on your knees! 606 01:15:22,363 --> 01:15:24,782 I don't want you to kill my soldiers needlessly. 607 01:15:26,492 --> 01:15:28,077 Put down your sword. 608 01:15:28,577 --> 01:15:29,912 Put it down! 609 01:15:36,293 --> 01:15:37,837 What's going on here? 610 01:15:40,172 --> 01:15:44,385 These men ran from Suribachi. 611 01:15:46,887 --> 01:15:51,725 Lieutenant Ito, I gave the order that all survivors retreat to the north caves. 612 01:15:54,061 --> 01:15:55,729 I am very sorry, General. 613 01:15:57,982 --> 01:15:59,233 It's just... 614 01:16:00,526 --> 01:16:01,986 Suribachi... 615 01:16:04,363 --> 01:16:05,781 has fallen. 616 01:16:27,094 --> 01:16:28,762 Now that Suribachi has been taken... 617 01:16:28,929 --> 01:16:31,348 the enemy will maneuver all forces onto the hillside. 618 01:16:31,515 --> 01:16:33,517 We must move our command center north, sir. 619 01:16:39,899 --> 01:16:41,025 Ito... 620 01:16:43,194 --> 01:16:45,362 fight for your fallen brethren... 621 01:16:47,198 --> 01:16:48,908 until the end. 622 01:17:11,680 --> 01:17:13,098 Get up! 623 01:17:17,436 --> 01:17:19,438 Major General Hayashi is leading an attack. 624 01:17:19,605 --> 01:17:21,232 We are to join him. 625 01:17:24,777 --> 01:17:27,154 Kuribayashi's orders are to remain in the caves. 626 01:17:29,698 --> 01:17:33,953 Lieutenant Ito says Kuribayashi is a weak American sympathizer. 627 01:17:43,879 --> 01:17:46,715 We will take back Mt.Suribachi. 628 01:18:08,821 --> 01:18:10,865 Where is Major General Hayashi? 629 01:18:13,492 --> 01:18:14,827 We don't know, sir. 630 01:18:15,494 --> 01:18:16,871 Who is in charge here? 631 01:18:17,163 --> 01:18:18,998 I'm not sure. 632 01:18:22,168 --> 01:18:24,503 Stay here until I determine the plan of action. 633 01:18:50,279 --> 01:18:51,781 We're dead. 634 01:18:57,787 --> 01:18:59,872 Pull back! 635 01:19:00,456 --> 01:19:02,249 We'll get reinforcements. 636 01:19:34,573 --> 01:19:39,411 Why didn't your regiment join the attack? 637 01:19:43,457 --> 01:19:45,167 Don't sit here like rats! 638 01:19:46,043 --> 01:19:49,630 Come out of your caves and fight! 639 01:19:51,423 --> 01:19:53,008 Where is your Commander? 640 01:19:53,175 --> 01:19:55,052 We haven't received the order to attack. 641 01:19:58,764 --> 01:20:01,475 Didn't you receive the order from General Hayashi? 642 01:20:02,935 --> 01:20:05,980 Kuribayashi countermanded Hayashi's order. 643 01:20:06,522 --> 01:20:08,441 There is to be no attack. 644 01:20:12,111 --> 01:20:14,280 We will take back Suribachi... 645 01:20:15,239 --> 01:20:16,866 with or without Kuribayashi. 646 01:20:17,616 --> 01:20:20,786 There are already troops on the attack. Get your men in order. 647 01:20:20,953 --> 01:20:23,622 Lieutenant, may I remind you of your rank! 648 01:20:23,789 --> 01:20:26,167 Your disrespect for senior officers... 649 01:20:27,042 --> 01:20:29,795 puts your men at needless risk. 650 01:20:31,881 --> 01:20:33,841 I suggest you go back to your cave... 651 01:20:34,008 --> 01:20:37,887 or hand over your men. 652 01:20:48,105 --> 01:20:49,315 Enough. 653 01:20:49,732 --> 01:20:51,484 We'll do it ourselves. 654 01:21:02,620 --> 01:21:03,954 That's against regulations. 655 01:21:04,288 --> 01:21:07,875 That's the officer who tried to kill us. He doesn't care. 656 01:21:40,032 --> 01:21:41,408 I won't go back. 657 01:21:43,452 --> 01:21:45,663 I've had enough of cave fighting. 658 01:21:47,873 --> 01:21:50,751 You men are now under Lieutenant Colonel Nishi's command. 659 01:22:02,888 --> 01:22:04,723 I will throw myself under an enemy tank. 660 01:22:08,352 --> 01:22:10,855 I will take out one of their machines. 661 01:22:39,508 --> 01:22:40,718 Hurry. 662 01:22:43,095 --> 01:22:44,513 What is the status? 663 01:22:46,348 --> 01:22:48,058 A thousand men were lost... 664 01:22:48,267 --> 01:22:50,102 in a night attack along Chidori airfield. 665 01:22:50,269 --> 01:22:53,063 Why? I have given them strict orders not to kill themselves. 666 01:22:53,230 --> 01:22:56,984 It seems that the order to retreat was not conveyed to all sectors. 667 01:22:57,902 --> 01:22:59,111 Hayashi. 668 01:22:59,612 --> 01:23:00,946 Damn you! 669 01:23:02,072 --> 01:23:03,532 And the American advancement? 670 01:23:04,158 --> 01:23:07,912 A battalion is headed north and we are fighting back along the west ridge. 671 01:23:08,120 --> 01:23:12,333 Good. Once they cross the west ridge, they will be surrounded on three sides. 672 01:23:13,793 --> 01:23:15,044 This just arrived. 673 01:23:15,211 --> 01:23:16,337 Read it. 674 01:23:21,342 --> 01:23:22,843 From headquarters... 675 01:23:25,012 --> 01:23:29,683 We regret that we are unable to send reinforcements to Iwo at this time. 676 01:23:31,143 --> 01:23:34,605 We earnestly hope you will fight honorably... 677 01:23:35,397 --> 01:23:37,566 and die for your country. 678 01:25:19,668 --> 01:25:20,753 Bring him in. 679 01:25:36,519 --> 01:25:37,561 Bring him in. 680 01:25:48,030 --> 01:25:50,157 Shall I finish him off? 681 01:25:50,950 --> 01:25:52,910 No. Treat him. 682 01:25:54,370 --> 01:25:55,579 But, sir... 683 01:25:55,788 --> 01:25:58,374 Okubo, you would expect the same, wouldn't you? 684 01:25:58,541 --> 01:25:59,834 Endo, treat him. 685 01:26:00,292 --> 01:26:03,045 We are low on morphine as it is. 686 01:26:04,547 --> 01:26:07,341 Sir, the Americans would not treat a wounded Japanese soldier. 687 01:26:07,550 --> 01:26:10,469 Son, have you ever met an American soldier? 688 01:26:12,054 --> 01:26:13,139 Treat him. 689 01:26:50,676 --> 01:26:52,720 Where are your damned American tanks? 690 01:26:53,846 --> 01:26:55,431 Come and get me! 691 01:27:11,113 --> 01:27:12,698 How is the prisoner doing? 692 01:27:13,199 --> 01:27:14,533 He is awake, sir. 693 01:27:18,537 --> 01:27:21,665 I will question the prisoner for information. 694 01:27:28,665 --> 01:27:30,995 Where are you from, soldier? 695 01:27:31,295 --> 01:27:34,865 Marine. ABLE Company. 696 01:27:34,965 --> 01:27:38,965 Ok. Marine. I mean, where is your home town? 697 01:27:44,665 --> 01:27:48,865 I've lived in California, for a while. 698 01:27:48,965 --> 01:27:52,865 Do you know Mary Pickford or Douglas Fairbanks? 699 01:27:55,915 --> 01:27:57,865 Sure! Everybody knows now. 700 01:27:59,965 --> 01:28:01,865 They are my friends. 701 01:28:03,365 --> 01:28:05,865 I had them as our house guests in Tokyo. 702 01:28:08,965 --> 01:28:12,865 No kiddin'? You...you somebody famous? 703 01:28:14,965 --> 01:28:20,995 I was in the 1932 Los Angeles Olympics. 704 01:28:24,705 --> 01:28:26,565 That God's honest truth? 705 01:28:31,765 --> 01:28:37,165 This is a picture of me and my horse. The champion. 706 01:28:41,165 --> 01:28:43,165 No kiddin'. 707 01:28:47,065 --> 01:28:51,115 Oklahoma. That's where I'm from. 708 01:28:53,015 --> 01:28:55,225 Takeichi. Sam. 709 01:29:08,230 --> 01:29:09,440 Damn. 710 01:29:11,817 --> 01:29:13,319 I've had enough of this. 711 01:29:14,069 --> 01:29:15,613 I'm going to surrender. 712 01:29:20,326 --> 01:29:22,244 Go ahead and arrest me. 713 01:29:23,496 --> 01:29:27,249 I don't care anymore. That's what you were put here for, isn't it? 714 01:29:28,667 --> 01:29:31,128 To report treasonous thoughts. 715 01:29:35,674 --> 01:29:37,426 I was put here because... 716 01:29:38,928 --> 01:29:41,013 I was discharged from the Military Police Corps. 717 01:29:44,266 --> 01:29:45,434 Discharged? 718 01:29:50,106 --> 01:29:53,359 I had only been in service for five days. 719 01:29:56,612 --> 01:29:57,696 Shimizu... 720 01:29:57,863 --> 01:30:00,616 you must always be firm. 721 01:30:01,742 --> 01:30:05,955 Any mercy and people will take advantage of you. 722 01:30:11,460 --> 01:30:12,628 That's unpatriotic. 723 01:30:12,962 --> 01:30:14,463 Go sort it out, Shimizu. 724 01:30:27,143 --> 01:30:29,979 You do not have the Imperial flag properly displayed. 725 01:30:30,146 --> 01:30:31,397 I'm sorry. 726 01:30:31,564 --> 01:30:35,067 My husband has gone to war and I couldn't put it up myself. 727 01:30:35,234 --> 01:30:37,945 It is unpatriotic not to have the flag displayed. 728 01:30:38,154 --> 01:30:40,406 If you help me, I'll put it up now. 729 01:31:00,926 --> 01:31:02,845 Get that dog to shut up. 730 01:31:04,430 --> 01:31:05,598 What was that, sir? 731 01:31:06,766 --> 01:31:11,020 That dog is a nuisance. It is disruptive of Army communications. 732 01:31:11,604 --> 01:31:13,647 I am very sorry, sir. 733 01:31:20,029 --> 01:31:22,114 Shimizu. Dispose of the dog. 734 01:31:23,449 --> 01:31:26,994 We can't have a dog interfering with important military commands. 735 01:31:32,792 --> 01:31:34,418 Take the dog in the back. 736 01:31:34,794 --> 01:31:36,128 It's only a dog. 737 01:31:36,378 --> 01:31:38,923 It won't happen again. 738 01:31:39,381 --> 01:31:40,800 Take it out back. 739 01:31:41,300 --> 01:31:42,968 Keep the children inside. 740 01:31:44,136 --> 01:31:45,387 Hurry up. 741 01:32:33,686 --> 01:32:36,021 Take the dog into the house and keep him quiet... 742 01:32:36,689 --> 01:32:37,731 and never let him out. 743 01:32:49,952 --> 01:32:51,454 It's taken care of, sir. 744 01:33:29,825 --> 01:33:31,744 Are you trying to make a fool out of me? 745 01:33:33,579 --> 01:33:38,918 If you can't even shoot a dog, you'll never be able to handle the Reds. 746 01:33:40,669 --> 01:33:42,087 You are unpatriotic! 747 01:33:48,344 --> 01:33:50,679 I was discharged for insubordination... 748 01:33:51,931 --> 01:33:53,599 and sent here. 749 01:34:02,441 --> 01:34:04,151 Don't look so glum, Shimizu. 750 01:34:05,694 --> 01:34:08,322 At least now only the enemy hates you. 751 01:34:13,452 --> 01:34:15,204 I don't blame the dog. 752 01:34:40,980 --> 01:34:42,148 Taro... 753 01:34:42,565 --> 01:34:45,484 tonight I attended my farewell party. 754 01:34:46,152 --> 01:34:48,654 The wives also attended, so there was a lot of fuss. 755 01:34:48,821 --> 01:34:51,740 Greeting all the ladies... 756 01:34:51,991 --> 01:34:55,119 kept me from enjoying the food. 757 01:34:57,719 --> 01:35:00,219 Ladies and Gentlemen, if I could have your attention please. 758 01:35:01,519 --> 01:35:05,019 Tonight's guest of honor is from the Empire of Japan. 759 01:35:06,119 --> 01:35:14,019 Captain Kuribayashi, please accept this as a token of our friendship...this 1911 Colt .45 760 01:35:15,119 --> 01:35:16,719 Something every Cavalry Officer could use. 761 01:35:22,019 --> 01:35:25,019 Thank you for this wonderful gift and your friendship! 762 01:35:25,119 --> 01:35:27,019 I will miss you. You are welcome. 763 01:35:35,119 --> 01:35:36,719 Everyone please take your seats and enjoy your dinner. 764 01:35:50,819 --> 01:35:56,719 First I have to ask Captain Kuri. You don't mind if I call you Kuri, do you Captain? 765 01:35:56,819 --> 01:35:59,919 Captain? Hm..hmm? 766 01:36:00,309 --> 01:36:03,519 How would you feel if America and Japan were to enter war? 767 01:36:05,659 --> 01:36:08,119 I believe, they would make splendid allies. 768 01:36:09,609 --> 01:36:10,919 No, I think she means against each other! 769 01:36:12,849 --> 01:36:16,919 The United States is the last country in the world, Japan should fight. 770 01:36:17,809 --> 01:36:21,919 But, if this were to happen, I would serve my duty to my country. 771 01:36:23,719 --> 01:36:27,919 You mean, if Berty was on the opposite side, you shoot him? 772 01:36:28,039 --> 01:36:31,009 I would have to follow my convictions. 773 01:36:31,109 --> 01:36:35,119 You mean you'd have to follow your convictions or your country's convictions? 774 01:36:37,319 --> 01:36:38,619 Aren't they not the same? 775 01:36:40,999 --> 01:36:42,099 Spoken like a true soldier. 776 01:36:43,189 --> 01:36:44,149 Oh, that's awful! 777 01:36:45,109 --> 01:36:47,619 Bertie, that means you're dead! 778 01:36:47,719 --> 01:36:50,889 No! No...never! 779 01:37:10,119 --> 01:37:11,119 Hey! Sam? 780 01:37:40,242 --> 01:37:42,244 Is there any information of the enemy's plan? 781 01:37:43,078 --> 01:37:45,247 No, it's just a letter. 782 01:37:47,166 --> 01:37:48,918 It's from his mother. 783 01:37:51,420 --> 01:37:52,463 Sam... 784 01:37:53,506 --> 01:37:55,841 I have mailed you a couple of books to read. 785 01:37:56,509 --> 01:37:58,010 I hope that you like them. 786 01:37:59,345 --> 01:38:00,387 Yesterday... 787 01:38:01,180 --> 01:38:05,893 the dogs dug a hole under the fence. 788 01:38:07,269 --> 01:38:11,524 They ran all over the neighborhood. 789 01:38:12,608 --> 01:38:14,819 By the time we found them... 790 01:38:16,028 --> 01:38:21,033 the Harrison's roosters were terrorized. 791 01:38:21,867 --> 01:38:24,662 Don't worry about us. 792 01:38:25,955 --> 01:38:30,000 Just take care of yourself and come back safely. 793 01:38:30,376 --> 01:38:34,088 Remember what I said to you... 794 01:38:37,716 --> 01:38:39,343 always do what is right... 795 01:38:40,469 --> 01:38:42,638 because it is right. 796 01:38:43,806 --> 01:38:47,476 I pray for a speedy end to the war... 797 01:38:47,643 --> 01:38:49,061 and your safe return. 798 01:38:50,646 --> 01:38:51,981 Love, Mom. 799 01:39:02,682 --> 01:39:07,882 Incoming! Watch out! Get to your positions! 800 01:39:26,682 --> 01:39:29,268 I'm sorry, sir. There is no more medicine. 801 01:39:29,435 --> 01:39:32,605 It's all right. I'm useless now. Go help the others! 802 01:41:03,946 --> 01:41:05,990 Okubo, come here. 803 01:41:12,705 --> 01:41:14,457 How are we on ammunition? 804 01:41:16,542 --> 01:41:18,961 Not good, sir. 805 01:41:20,546 --> 01:41:22,465 Our mortars have been taken out... 806 01:41:23,299 --> 01:41:25,134 and we're out of machine gun ammo. 807 01:41:26,969 --> 01:41:30,264 We have only our rifles. 808 01:41:32,308 --> 01:41:33,350 Okubo... 809 01:41:33,559 --> 01:41:37,313 you are now in charge of the men. 810 01:41:42,067 --> 01:41:43,652 We can no longer hold this area. 811 01:41:44,403 --> 01:41:47,907 You must guide the rest of the men north. 812 01:41:50,576 --> 01:41:53,954 Take whatever food and ammo we have left. 813 01:41:55,164 --> 01:41:57,500 What about you, sir? 814 01:42:00,920 --> 01:42:04,340 I'm tired of sharing this cave with all of you. 815 01:42:05,174 --> 01:42:07,718 I'm a one-man show from here on out. 816 01:42:08,094 --> 01:42:09,804 What are you talking about, sir? 817 01:42:11,180 --> 01:42:14,475 Your first order of business... 818 01:42:15,518 --> 01:42:17,269 is to find some water. 819 01:42:44,296 --> 01:42:45,422 Men... 820 01:42:46,882 --> 01:42:48,509 do your best. 821 01:42:50,052 --> 01:42:54,432 Do what is right... 822 01:42:56,308 --> 01:42:58,519 because it is right. 823 01:43:00,729 --> 01:43:01,939 Understood? 824 01:43:09,738 --> 01:43:14,702 I will make sure that they send you medicine and food. 825 01:43:16,996 --> 01:43:18,289 It has been a great honor... 826 01:43:19,748 --> 01:43:20,958 to serve... 827 01:43:22,251 --> 01:43:23,711 under you. 828 01:44:02,875 --> 01:44:04,418 Hand me my rifle. 829 01:44:28,234 --> 01:44:30,111 I'm sorry, Okubo. 830 01:45:50,232 --> 01:45:53,444 Why am I not getting any reports? Have we heard from Admiral Ichimaru? 831 01:45:53,652 --> 01:45:56,363 No, sir. What about Nishi or Hayashi? 832 01:45:58,824 --> 01:46:01,869 Send out messengers! We have. Many times. 833 01:46:02,161 --> 01:46:03,829 None of them have come back. 834 01:46:04,330 --> 01:46:06,123 You can't plan strategy like this! 835 01:46:17,143 --> 01:46:20,605 I have been thinking about what Lt. Colonel Nishi said. 836 01:46:21,397 --> 01:46:22,773 He's right. 837 01:46:28,070 --> 01:46:30,948 I don't know anything about the enemy. 838 01:46:31,741 --> 01:46:35,369 I believed that the Americans were cowards... 839 01:46:41,500 --> 01:46:43,294 but they weren't. 840 01:46:48,507 --> 01:46:50,676 I was taught... 841 01:46:52,345 --> 01:46:54,055 that they were savages... 842 01:46:55,848 --> 01:46:57,850 but that American soldier... 843 01:47:05,358 --> 01:47:07,485 his mother's words... 844 01:47:11,447 --> 01:47:13,532 were the same as my mother's. 845 01:47:14,784 --> 01:47:18,746 I want to fulfill my duty for the General... 846 01:47:19,705 --> 01:47:21,832 and our country... 847 01:47:23,542 --> 01:47:25,711 but I don't want to die for nothing. 848 01:47:31,717 --> 01:47:33,052 What do you think? 849 01:47:45,314 --> 01:47:46,399 You... 850 01:47:47,733 --> 01:47:50,444 haven't lived enough to realize... 851 01:47:55,324 --> 01:47:57,743 what you are sacrificing. 852 01:48:06,085 --> 01:48:08,296 Will you surrender with me? 853 01:48:29,775 --> 01:48:31,068 Careful. 854 01:48:34,697 --> 01:48:38,451 They'll notice if we leave together. You go first. 855 01:48:39,452 --> 01:48:41,203 I'll make up an excuse. 856 01:48:41,370 --> 01:48:43,998 After a while, I'll tell them I'm going to check on you. 857 01:48:44,206 --> 01:48:46,167 We'll be gone before they even notice. 858 01:48:49,629 --> 01:48:51,631 Pretend that you have dysentery. 859 01:48:52,465 --> 01:48:54,675 Give me your dysentery look. 860 01:49:04,644 --> 01:49:06,312 I guess that'll have to do. 861 01:49:15,321 --> 01:49:16,822 Where are you going? 862 01:49:17,156 --> 01:49:18,824 I've got dysentery. 863 01:49:19,325 --> 01:49:21,202 You're going to surrender, aren't you? 864 01:49:21,410 --> 01:49:23,496 If you are, take me with you. 865 01:49:24,163 --> 01:49:26,707 I've had enough of this war. Be quiet! 866 01:49:35,174 --> 01:49:37,677 Where are you going? 867 01:49:37,927 --> 01:49:40,388 He said he wasn't feeling well. It could be dysentery. 868 01:49:40,596 --> 01:49:41,847 You two! Stop! 869 01:49:47,603 --> 01:49:48,896 Sir, maybe they got spooked. 870 01:50:06,205 --> 01:50:08,666 Miura, you're on guard. 871 01:50:09,375 --> 01:50:11,335 Make sure we have no more deserters. 872 01:51:37,630 --> 01:51:39,257 What unit were you with? 873 01:51:42,134 --> 01:51:45,972 Higashiyama 314th. 874 01:51:55,731 --> 01:51:57,149 Did you hear... 875 01:51:58,818 --> 01:52:02,446 I heard that they would give you a meal. 876 01:52:04,490 --> 01:52:05,658 A meal... 877 01:52:09,829 --> 01:52:11,539 That sounds good. 878 01:52:16,586 --> 01:52:18,212 I'm from Yokohama, too. 879 01:52:21,674 --> 01:52:24,969 After this is over, you can come visit me. 880 01:53:41,254 --> 01:53:42,463 Lieutenant! 881 01:54:24,130 --> 01:54:25,923 Let this be a lesson to anyone else... 882 01:54:28,134 --> 01:54:29,802 who wants to surrender. 883 01:55:42,708 --> 01:55:46,545 We need to get through the crossfire to reach the north... 884 01:55:47,463 --> 01:55:49,131 and join our forces at the front. 885 01:55:55,221 --> 01:55:56,264 Listen. 886 01:55:57,390 --> 01:55:59,850 We'll head for that cave and make our way from there. 887 01:56:03,396 --> 01:56:04,939 Don't waste a bullet! 888 01:56:06,148 --> 01:56:07,567 Not a single one. 889 01:56:08,150 --> 01:56:09,694 Don't shoot recklessly. 890 01:57:10,379 --> 01:57:14,425 These are Nishi's troops and the survivors from Suribachi. 891 01:57:18,554 --> 01:57:20,473 Are there no officers? 892 01:57:24,310 --> 01:57:26,604 You all did a good job making it here. 893 01:57:27,647 --> 01:57:29,315 Fujita, water for them. 894 01:57:33,986 --> 01:57:36,864 I'm sorry, sir. There is no more water. 895 01:57:40,743 --> 01:57:41,827 I'm sorry. 896 01:57:43,162 --> 01:57:44,497 At least you can rest. 897 01:57:59,679 --> 01:58:01,305 You look familiar. 898 01:58:06,519 --> 01:58:08,145 You almost lost your head. 899 01:58:11,190 --> 01:58:15,236 That was the second time you saved me. 900 01:58:18,030 --> 01:58:19,490 The first time... 901 01:58:20,199 --> 01:58:23,828 was the day you landed on the Island. 902 01:58:27,623 --> 01:58:29,542 Of course. I remember. 903 01:58:31,210 --> 01:58:32,837 Well, everything happens in threes. 904 01:58:49,562 --> 01:58:50,855 Hanako... 905 01:58:51,898 --> 01:58:54,275 This letter will probably never get to you... 906 01:58:54,984 --> 01:58:56,027 but... 907 01:58:56,736 --> 01:58:58,946 it comforts me to write. 908 01:59:00,406 --> 01:59:02,950 For five days, we've been without water and food. 909 01:59:04,243 --> 01:59:06,037 To survive... 910 01:59:07,830 --> 01:59:09,874 we do unspeakable things. 911 01:59:12,919 --> 01:59:14,712 There is no escape now. 912 01:59:15,504 --> 01:59:16,631 But... 913 01:59:17,924 --> 01:59:20,718 my only concern is for you and the baby. 914 01:59:27,266 --> 01:59:28,809 Dig up some worms. 915 01:59:47,954 --> 01:59:50,623 The battle is approaching its end... 916 01:59:51,207 --> 01:59:53,918 and there is no more ammunition, no more water. 917 01:59:54,126 --> 01:59:57,588 All the survivors will engage in a General attack. 918 01:59:58,965 --> 02:00:02,343 I pray for the victory and safety of the Empire. 919 02:00:02,969 --> 02:00:05,096 I bid you farewell. 920 02:00:06,806 --> 02:00:10,810 For the country, I could not fulfill all of my duties. 921 02:00:10,977 --> 02:00:14,939 Now that we have no ammunition, it is with regret that we must perish. 922 02:00:21,487 --> 02:00:24,615 You made it all the way from Suribachi? 923 02:00:27,493 --> 02:00:29,704 That must have been quite a journey. 924 02:00:35,501 --> 02:00:37,044 You are quite a soldier. 925 02:00:39,422 --> 02:00:40,798 No, sir. 926 02:00:41,841 --> 02:00:43,175 I'm just a simple baker. 927 02:00:44,010 --> 02:00:45,803 You were a baker? 928 02:00:47,346 --> 02:00:48,347 Any family? 929 02:00:49,432 --> 02:00:50,683 A wife... 930 02:00:51,350 --> 02:00:55,855 and a baby girl born last summer in Ohmiya. 931 02:00:59,358 --> 02:01:00,985 I haven't met her yet. 932 02:01:07,283 --> 02:01:08,659 It's strange. 933 02:01:11,203 --> 02:01:14,749 I promised myself to fight until death for my family... 934 02:01:16,709 --> 02:01:21,005 but the thought of my family makes it difficult to keep that promise. 935 02:01:44,403 --> 02:01:46,364 A radio transmission from the homeland. 936 02:02:00,086 --> 02:02:01,504 For General Kuribayashi... 937 02:02:01,671 --> 02:02:06,050 and his troops, who are fighting bravely for our country... 938 02:02:06,259 --> 02:02:08,511 a song will be sung by the children of Nagano... 939 02:02:08,678 --> 02:02:10,805 which is Kuribayashi's hometown. 940 02:02:11,180 --> 02:02:15,268 On the waves of the Pacific 941 02:02:15,434 --> 02:02:18,729 down south from the Imperial City 942 02:02:19,272 --> 02:02:23,943 a small lonely Island floats 943 02:02:27,363 --> 02:02:30,950 The fate of our Imperial country 944 02:02:31,117 --> 02:02:35,788 lies in the hands of this Island 945 02:02:38,624 --> 02:02:41,252 Iwo Jima 946 02:02:44,797 --> 02:02:48,301 As long as we stand 947 02:02:48,801 --> 02:02:52,847 we shall feel safe, as the Imperial land 948 02:02:53,055 --> 02:02:57,685 shall forever be at peace 949 02:03:00,980 --> 02:03:05,651 We shall fight with pride and honor at any price 950 02:03:08,070 --> 02:03:11,616 Our proud Island 951 02:03:12,241 --> 02:03:14,911 Iwo Jima 952 02:03:37,183 --> 02:03:38,517 Do me a favor. 953 02:03:40,186 --> 02:03:43,981 Stay here and burn all these documents, and my military chest. 954 02:03:45,191 --> 02:03:47,318 Everything happens in threes. 955 02:04:16,806 --> 02:04:18,808 We will make a General attack. 956 02:04:19,892 --> 02:04:22,228 Although Japan has lost... 957 02:04:22,979 --> 02:04:24,814 one day... 958 02:04:25,731 --> 02:04:27,817 our people will praise your dedication. 959 02:04:28,985 --> 02:04:32,989 A day will come when they will weep and pray for your souls. 960 02:04:35,741 --> 02:04:37,994 Be proud to die for your country. 961 02:04:45,167 --> 02:04:47,628 I will always be in front of you. 962 02:07:30,249 --> 02:07:31,500 No more. 963 02:07:33,669 --> 02:07:34,712 No more. 964 02:07:42,762 --> 02:07:44,472 Thank you, Fujita. 965 02:08:16,629 --> 02:08:17,797 This is an order. 966 02:09:26,282 --> 02:09:27,450 You again. 967 02:09:30,953 --> 02:09:34,707 I have one more favor to ask of you. 968 02:09:36,792 --> 02:09:37,960 Bury me... 969 02:09:39,128 --> 02:09:41,088 so that no one will find me. 970 02:09:55,645 --> 02:09:56,687 Taro... 971 02:09:57,063 --> 02:09:58,564 I will be home soon. 972 02:09:59,815 --> 02:10:01,817 I'm glad to be going back to Japan... 973 02:10:02,818 --> 02:10:06,197 but I'm a bit sad to leave my friends behind. 974 02:10:09,659 --> 02:10:11,244 I drove home... 975 02:10:12,328 --> 02:10:13,371 but... 976 02:10:13,829 --> 02:10:16,415 it's lonely driving all by myself. 977 02:10:28,444 --> 02:10:30,846 Listen...is this still Japanese soil? 978 02:10:37,126 --> 02:10:39,246 Yes. 979 02:10:40,356 --> 02:10:42,108 This is still Japan. 980 02:11:55,750 --> 02:11:57,408 Careful! May be booby trapped. 981 02:11:58,628 --> 02:11:59,888 Careful! 982 02:12:06,108 --> 02:12:07,258 It's safe. 983 02:12:10,208 --> 02:12:11,298 Look what I got! 984 02:12:27,708 --> 02:12:29,208 Got one hiding! 985 02:12:29,298 --> 02:12:30,898 Bring him around. 986 02:12:41,758 --> 02:12:43,208 Put down the shovel. 987 02:12:44,308 --> 02:12:45,308 Does anybody speak Japanese? 988 02:12:48,484 --> 02:12:49,694 Put the shovel down. 989 02:12:50,298 --> 02:12:51,248 Relax. 990 02:12:53,308 --> 02:12:55,008 Hey!? It's fine... 991 02:13:05,358 --> 02:13:06,208 Let me take him down. 992 02:13:08,208 --> 02:13:10,208 Nobody's gonna hurt you. 993 02:13:10,298 --> 02:13:12,208 Do I shoot him Lieutenant? No! Don't shoot him. 994 02:13:13,808 --> 02:13:15,208 Hey! Watch yourself. 995 02:13:18,208 --> 02:13:19,208 Crazy! 996 02:14:02,892 --> 02:14:04,158 Be careful. Yes. 997 02:14:06,118 --> 02:14:08,018 What is that? A bag.