1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,340 --> 00:00:25,340 SAFFI 4 00:00:30,020 --> 00:00:37,540 Based on the works of Mór Jókai Screenplay by 5 00:00:47,963 --> 00:00:52,363 I am about to tell you an old tale, and bits of it might have even been true. 6 00:00:52,388 --> 00:00:57,388 The Muslim half-moon that had occupied the skyline of Hungary 7 00:00:57,413 --> 00:00:59,533 was bitten into a tiny crescent by Eugene the invincible. 8 00:01:02,165 --> 00:01:05,925 The last bite of this crescent was none other than Temesvár. 9 00:01:06,245 --> 00:01:09,725 This morsel of a castle was the only thing that was still in the way 10 00:01:09,765 --> 00:01:13,445 of the Emperor to be able to rule over the whole country instead 11 00:01:13,485 --> 00:01:15,245 of the Turkish Sultan. 12 00:01:15,485 --> 00:01:18,885 But this small bite turned out to be hard to swallow, 13 00:01:18,925 --> 00:01:22,685 since the walls were defended by the valiant pasha Ahmed 14 00:01:22,725 --> 00:01:25,605 himself against the Savoyan Lion of the Armies. 15 00:01:31,805 --> 00:01:33,965 Each innocent soul was fleeing from 16 00:01:34,005 --> 00:01:36,485 this war that was raging both in heaven and on earth. 17 00:01:36,525 --> 00:01:39,045 Grabbing their modest belongings, 18 00:01:39,085 --> 00:01:42,005 they all wandered towards more peaceful lands. 19 00:01:42,245 --> 00:01:46,085 The animals of the forests and fields were in flight just as well. 20 00:01:46,125 --> 00:01:49,965 And so did the imps, elves and fairies of the swamps 21 00:01:50,005 --> 00:01:54,085 and groves disappear too, probably for ever... 22 00:01:54,125 --> 00:01:59,605 And then Eugene the invincible gave the order! 23 00:01:59,645 --> 00:02:01,725 And once again... Fire! 24 00:02:01,805 --> 00:02:03,725 Understood! And once again fire! 25 00:02:04,165 --> 00:02:06,765 And once... again... Fire! 26 00:02:06,845 --> 00:02:08,645 Fiiiireee! 27 00:02:13,205 --> 00:02:14,685 Fiiiireee! 28 00:02:41,245 --> 00:02:42,605 Now it's our turn! 29 00:02:43,205 --> 00:02:45,085 Down! 30 00:02:55,205 --> 00:02:56,325 Forward! 31 00:02:56,365 --> 00:02:57,965 Understood! Forward. 32 00:02:59,965 --> 00:03:00,765 Forwaaard! 33 00:03:18,965 --> 00:03:20,165 It is cold! 34 00:03:20,205 --> 00:03:23,365 Cold??? This is unexpected. 35 00:03:27,125 --> 00:03:29,245 Fill Brünnhilde full! 36 00:03:31,965 --> 00:03:34,125 Allah, what a mighty cannon! 37 00:03:35,645 --> 00:03:36,765 Run! Let's go! 38 00:03:45,205 --> 00:03:47,085 Fiiiireee! 39 00:03:53,365 --> 00:03:56,205 It is the valiant Ahmed talking to you, true believers! 40 00:03:56,245 --> 00:03:59,245 Er, hold on, brave soldiers! 41 00:03:59,285 --> 00:04:02,125 Although I am leaving now... help is on its way. 42 00:04:07,045 --> 00:04:10,365 And thus pasha Ahmed and his only baby-daughter, 43 00:04:10,445 --> 00:04:14,365 carrying his most precious treasures, also fled to his dear 44 00:04:14,525 --> 00:04:18,445 friend Gáspár Botsinkay on the secret pathway... 45 00:04:23,925 --> 00:04:26,165 Don't cry, little Sophia! 46 00:04:26,205 --> 00:04:30,445 So I will have to marry such a cry-baby then?! 47 00:04:30,845 --> 00:04:34,245 We don't have too much time left, Gáspár. We must escape! 48 00:04:34,285 --> 00:04:38,245 Heh, escape? Me? 49 00:04:38,365 --> 00:04:41,045 But I am a Hungarian! Nooo. 50 00:04:41,325 --> 00:04:43,245 I am not going anywhere. 51 00:04:43,405 --> 00:04:46,045 But you can hide your treasure here. I will safe-keep it even at the risk 52 00:04:46,085 --> 00:04:47,725 of my life. 53 00:04:47,765 --> 00:04:51,525 When the war will finally get here, and it sure will, 54 00:04:51,565 --> 00:04:54,165 your own head might become loose on your neck too! 55 00:04:54,365 --> 00:04:58,125 The Emperor will never forgive you that you befriended us before. 56 00:04:58,165 --> 00:05:00,965 No way, so many Hungarians befriended your folks! 57 00:05:01,005 --> 00:05:05,565 Aye, but you, my friend, also got quite wealthy in the process. 58 00:05:05,605 --> 00:05:08,885 And that's a graver sin than befriending the Turks. 59 00:05:09,125 --> 00:05:12,805 That might be true... But the castle, the estate! 60 00:05:14,045 --> 00:05:18,405 Listen to me, Gáspár! A mad world is upon us. 61 00:05:18,445 --> 00:05:22,565 My brave soldiers won't hold the castle for too long either. 62 00:05:23,045 --> 00:05:27,005 Life is much more precious: yours and your son's! 63 00:05:30,005 --> 00:05:33,565 Donnerwetter. What did Montecuccoli teach? 64 00:05:33,605 --> 00:05:37,845 If the victory is barred by a dam, blow it up! 65 00:05:37,885 --> 00:05:42,605 Uh huh, the dam! Blow up the dam! 66 00:05:42,645 --> 00:05:43,765 Understood! 67 00:05:49,285 --> 00:05:53,925 Reporting that the dam is set for the purpose of explosion! 68 00:05:54,365 --> 00:05:55,965 Explode it, then! 69 00:06:12,685 --> 00:06:15,165 And now... Charge! 70 00:06:15,205 --> 00:06:17,005 Charge! Charge! 71 00:06:18,245 --> 00:06:23,725 Water's dwindling, we have trouble! Bring some water! 72 00:06:23,765 --> 00:06:27,365 Ali, Yusuf, Mehmed! Bring your buckets! 73 00:06:31,285 --> 00:06:32,365 Quickly! 74 00:06:56,525 --> 00:06:57,845 Begging your pardon... 75 00:06:57,885 --> 00:07:02,205 Nix deutsch! Nur ein Gastarbeiter. 76 00:07:28,245 --> 00:07:32,845 Ohh, the water has flooded the whole area! 77 00:07:32,965 --> 00:07:36,805 Gááspáááár...! Hold the directiooon! 78 00:07:36,845 --> 00:07:40,565 Watch ooout! Waterfall approaching! 79 00:07:46,045 --> 00:07:48,285 Sophia! Dad, help me! 80 00:07:48,325 --> 00:07:50,965 Jónááás! Hold on! 81 00:07:51,165 --> 00:07:53,525 Dad, Sophie was taken by the flood!! 82 00:07:53,565 --> 00:07:55,965 My daughter! After her! 83 00:07:56,765 --> 00:07:59,885 My dear little daughter is lost! 84 00:07:59,925 --> 00:08:01,725 Where are you, little Sophia?! 85 00:08:02,005 --> 00:08:04,565 Don't you see? My daughter! 86 00:08:06,525 --> 00:08:07,965 Sophia! 87 00:08:08,765 --> 00:08:10,525 My little Sophia! 88 00:08:16,565 --> 00:08:19,685 Just do it! Flopsy! Hang on! 89 00:08:19,725 --> 00:08:22,445 Where did you leave your little sisters? 90 00:08:22,845 --> 00:08:24,565 Come, my little one! 91 00:08:25,960 --> 00:08:29,880 You just keep on swimming, Heaven gave you a boat! 92 00:08:37,360 --> 00:08:39,840 What is it, Saffi? Oh.. I can see that now! 93 00:08:39,880 --> 00:08:42,360 Here! Here! Little one! 94 00:08:45,640 --> 00:08:50,440 My tiny one, calm down already! 95 00:08:50,800 --> 00:08:52,720 What is it? Oh my dear! 96 00:08:52,760 --> 00:08:54,520 - So you are the little... - *Saffi!* 97 00:08:54,560 --> 00:08:58,120 Well, if that's how you would like it, so be it. Let your name 98 00:08:58,160 --> 00:08:59,960 be Saffi as well. 99 00:09:00,000 --> 00:09:02,360 We are gonna have two Saffis from now on! 100 00:09:04,400 --> 00:09:08,280 And we will raise them together in good health! 101 00:09:09,680 --> 00:09:12,760 My only baby-daughter! 102 00:09:13,800 --> 00:09:18,360 Keep your faith, my friend! We will find her by daybreak. 103 00:09:19,760 --> 00:09:21,880 Calm down, please. 104 00:09:23,720 --> 00:09:28,920 In Turkey, our new home, no happiness awaited us. 105 00:09:29,000 --> 00:09:32,560 The Sultan beheaded the pasha for Temesvár's fall. 106 00:09:38,360 --> 00:09:42,600 And the death of our sole supporter was soon followed by my own father's. 107 00:09:45,280 --> 00:09:46,920 God be with you, dear son... 108 00:09:48,360 --> 00:09:52,160 I'm compelled to leave you here... in a foreign land. 109 00:09:53,800 --> 00:09:55,520 My time is done. 110 00:09:55,960 --> 00:09:58,800 Become an honest and faithful son of your homeland. 111 00:10:00,200 --> 00:10:03,480 One, who well deserves... the Botsinkay family name. 112 00:10:03,880 --> 00:10:07,080 Defend the weak, give bread to the poor, 113 00:10:07,120 --> 00:10:08,680 a home for the wanderers... 114 00:10:09,720 --> 00:10:12,520 Return to Hungary as soon as you can. 115 00:10:14,120 --> 00:10:15,920 Reclaim our ancient home. 116 00:10:16,960 --> 00:10:19,200 The treasure... 117 00:10:20,680 --> 00:10:22,360 the pasha's treasure... 118 00:10:35,400 --> 00:10:38,400 I was helped out by the goodwill of gypsies, 119 00:10:38,440 --> 00:10:40,920 and so I ended up joining them, sharing the joys 120 00:10:40,960 --> 00:10:43,720 and sorrows of their wandering life. 121 00:10:43,800 --> 00:10:45,640 And thus we roamed the land together. 122 00:10:45,720 --> 00:10:49,840 I owe them, that is, you, my life, and everything I learnt. 123 00:11:19,800 --> 00:11:23,480 But then word got out that the Emperor pardoned every 124 00:11:23,520 --> 00:11:26,600 political immigrant: I can reclaim my home, too, 125 00:11:26,680 --> 00:11:29,720 the place I yearned for all my life so far! 126 00:11:29,760 --> 00:11:33,080 Don't you worry, I won't be ungrateful! 127 00:11:33,320 --> 00:11:37,040 You will always find a home and safe haven on my estate! 128 00:11:37,560 --> 00:11:39,480 Don't you believe them lords, Jónás!.. 129 00:11:39,520 --> 00:11:41,880 But I myself is a lord, uncle Gazsi! 130 00:11:41,960 --> 00:11:44,840 Here I have the writ in my satchel: I can legally reclaim 131 00:11:44,880 --> 00:11:46,600 the castle and estate! 132 00:11:47,240 --> 00:11:50,320 - I'll only believe that if I see it! - Well, you will be seeing it. 133 00:11:50,520 --> 00:11:52,680 And you will all be surprised! 134 00:11:52,720 --> 00:11:57,680 Heeey now. Here is the junction! You will surely find your way from here. 135 00:11:57,760 --> 00:12:02,200 Make sure to send word for us, Jónás... Lord Jónás! 136 00:12:03,440 --> 00:12:06,840 Don't leave us, Jónás,come back! 137 00:12:07,680 --> 00:12:10,720 Well, God be with you, Jónás, and good luck. 138 00:12:15,120 --> 00:12:18,160 Well, we made it home, buddy. 139 00:12:19,560 --> 00:12:22,080 I wish my father could have lived to see this day... 140 00:12:22,120 --> 00:12:24,160 First we report to the governor that we wish 141 00:12:24,200 --> 00:12:27,160 to accept the general pardon and reclaim my estate, 142 00:12:27,240 --> 00:12:31,280 and then off we go, to my fabulous castle, and you 143 00:12:31,320 --> 00:12:33,440 into your stable full of fresh straw! 144 00:12:33,480 --> 00:12:36,640 Don't fret, you'll have your own servant who'll feed you from a golden 145 00:12:36,680 --> 00:12:40,000 goblet and a silver bucket! And tomorrow we're to throw 146 00:12:40,040 --> 00:12:42,920 a huge celebration so that everyone will know about 147 00:12:43,120 --> 00:12:47,240 the homecoming of the Lord Jónás Botsinkay! 148 00:12:47,280 --> 00:12:50,160 And then, and then... 149 00:12:50,520 --> 00:12:53,840 We're going to look for pasha's treasure even if the elder ones hid it 150 00:12:53,880 --> 00:12:55,840 at the very bottom of hell! 151 00:12:56,360 --> 00:12:59,000 Uncle Gazsi and the rest will be so surprised! 152 00:12:59,040 --> 00:13:01,680 They will have nothing to worry about until their dying day! 153 00:13:15,900 --> 00:13:19,380 'The arrow of Cupid has right pierced me, 154 00:13:19,420 --> 00:13:23,220 thus my heart will belong to her forever. 155 00:13:23,300 --> 00:13:27,060 To her, I mean to you, my beautiful Venus... 156 00:13:27,180 --> 00:13:30,620 I am dreaming about you even when wide awake.' 157 00:13:30,660 --> 00:13:32,060 Alright, so far so good. 158 00:13:32,100 --> 00:13:35,900 Oh, please accept this gracefully, wondrous Arzéna... 159 00:13:36,180 --> 00:13:37,780 Arzéna... 160 00:13:37,940 --> 00:13:43,140 What the thundering hell rhymes with this Arzéna? 161 00:13:43,220 --> 00:13:45,580 Oh, forgive me, my love! 162 00:13:49,180 --> 00:13:50,820 Stop there! Who are you? 163 00:13:50,860 --> 00:13:53,820 My name is Jónás de genere Botsinka. 164 00:13:53,900 --> 00:13:55,700 I wish to talk to the governor. 165 00:13:57,180 --> 00:14:00,260 Why not to the Heavenly Father himself?! 166 00:14:00,300 --> 00:14:03,700 Now scram, you filthy gypsy kid! 167 00:14:03,740 --> 00:14:07,260 How dare you talk to the Lord Heir of Botsinka like that?! 168 00:14:11,460 --> 00:14:13,660 Hahahaha! The Lord Heir? 169 00:14:14,500 --> 00:14:17,540 Don't make me laugh or I'll miss the target! 170 00:14:17,620 --> 00:14:21,860 Hey now, let me in, valiant Captain, sir! I'll give you an abundant reward! 171 00:14:21,900 --> 00:14:24,460 You? That's enough of your jokes! 172 00:14:24,500 --> 00:14:26,100 - Are you a strong man? - I am! 173 00:14:26,180 --> 00:14:28,900 Then haul your butt away from here! Ein, Zwei! 174 00:14:33,180 --> 00:14:35,220 Ooh! A gold piece! 175 00:14:37,940 --> 00:14:39,460 Heeheehee! 176 00:14:51,060 --> 00:14:53,780 Gee, where's the gold? 177 00:14:56,500 --> 00:15:00,620 Arzéna... Verbena... No, that won't do. 178 00:15:00,660 --> 00:15:03,540 Why aren't you called Gréti or Lizzy? 179 00:15:03,580 --> 00:15:06,020 All the beautiful rhymes I could make up then!.. 180 00:15:06,060 --> 00:15:11,020 Lizzy, busy, missy, hissy, dizzy, ooh... 181 00:15:11,340 --> 00:15:13,020 But Arzéna? 182 00:15:13,100 --> 00:15:15,500 This name is just another doing of your miserly father. 183 00:15:15,540 --> 00:15:17,820 He wanted to save on the rhymes, too! 184 00:15:19,700 --> 00:15:21,220 I am honoured to introduce myself, lord governor: 185 00:15:21,260 --> 00:15:23,500 My name is Jónás de Genere Botsinka. 186 00:15:23,580 --> 00:15:27,260 Botsinka... Arzéna... that rhymes! 187 00:15:27,340 --> 00:15:30,620 What, huh? Botsinka? 188 00:15:30,660 --> 00:15:33,540 Jónás Botsinkay, as you can see it stated on this 189 00:15:33,580 --> 00:15:35,300 dog-skin parchment. 190 00:15:35,820 --> 00:15:39,260 Kindly reinstate me into the charge of my rightful inheritance, lord governor! 191 00:15:39,300 --> 00:15:41,820 As the law states, all those who take the option of the Emperor's pardon 192 00:15:41,860 --> 00:15:44,260 until the first of July shall be reinstated 193 00:15:44,340 --> 00:15:49,340 into their lost lands: I hereby wish to take this option! 194 00:15:49,420 --> 00:15:52,340 According to... the law. 195 00:15:52,740 --> 00:15:55,220 - And today is the 30th of June. - Correct. 196 00:15:55,300 --> 00:15:59,380 A single day! A goddamn single day! 197 00:15:59,540 --> 00:16:01,420 Well, come along, you filthy... 198 00:16:01,460 --> 00:16:06,020 I mean, follow me, your grace, Jónás de Genere Botsinka! 199 00:16:09,180 --> 00:16:12,420 De Genere Botsinka... 200 00:16:13,020 --> 00:16:15,700 Listen to me, lad! I mean, take my 201 00:16:15,780 --> 00:16:20,580 fatherly advice, your grace! Never mind that forsaken estate! 202 00:16:20,740 --> 00:16:23,300 The war has pretty much destroyed it anyway, 203 00:16:23,340 --> 00:16:26,540 all your lands are just barren swamps now, 204 00:16:26,580 --> 00:16:29,180 producing little more than mosquitoes and swamp fever! 205 00:16:29,220 --> 00:16:32,580 I will rebuild everything! Ain't scared of labour myself. 206 00:16:32,620 --> 00:16:35,180 Still, the Imperial Treasury, as a sign of goodwill towards 207 00:16:35,220 --> 00:16:38,020 the returning ex-patriots, hereby offers you in return 208 00:16:38,060 --> 00:16:42,140 of the estate, fifty... er, a hundred gold pieces! 209 00:16:42,180 --> 00:16:45,460 Think about it, dear friend! A hundred shiny gold pieces! 210 00:16:45,500 --> 00:16:48,220 Thank you very much for your kindness, lord governor, 211 00:16:48,260 --> 00:16:51,740 but there's no way I'll just sell off the land of my ancestors. 212 00:16:51,780 --> 00:16:53,140 Two hundred gold pieces! 213 00:16:53,180 --> 00:16:55,820 I do hope that I can greet you in my castle as my 214 00:16:55,900 --> 00:16:58,220 paternal good friend, in the meantime, 215 00:16:58,260 --> 00:17:00,020 kindly keep me in your remembrance... 216 00:17:00,060 --> 00:17:01,180 Au Revoir! 217 00:17:01,220 --> 00:17:07,420 Two hundred and eleven... seventeen... 218 00:17:07,460 --> 00:17:09,860 and thirty-eight farthings! 219 00:17:11,260 --> 00:17:13,180 That is all, it's all over... 220 00:17:13,180 --> 00:17:13,580 That is all, it's all over... 221 00:17:13,620 --> 00:17:15,780 Puzzolaaaa! 222 00:17:21,340 --> 00:17:23,900 Where the hell were you loitering? 223 00:17:23,940 --> 00:17:26,660 You know that you can only leave the tower with my permission! 224 00:17:26,740 --> 00:17:31,180 Oh, well, si... maestro. I was just mixing a new elixir. 225 00:17:31,540 --> 00:17:34,100 And I was checking upon the excavations earlier. 226 00:17:35,500 --> 00:17:39,060 The research is progressing greatly! 227 00:17:39,100 --> 00:17:42,420 Have you found the pasha's treasure?! Bravo, Puzzola! 228 00:17:42,460 --> 00:17:43,900 We are saved! 229 00:17:43,940 --> 00:17:47,220 This is yours for the good news. We have the treasure at last! 230 00:17:47,260 --> 00:17:49,540 Yeah, yeah, si, si! 231 00:17:49,580 --> 00:17:51,980 We have the treasure, I just don't know where. 232 00:17:52,020 --> 00:17:53,220 Say what?! 233 00:17:53,300 --> 00:17:55,900 I didn't know it is that urgent. 234 00:17:55,940 --> 00:17:58,660 You didn't know, huh?! You are killing me, brigand! 235 00:17:58,700 --> 00:18:00,860 But before that, I'll have your head up on a spear! 236 00:18:00,900 --> 00:18:03,020 But what happened, my lord? 237 00:18:03,100 --> 00:18:05,900 I had taken a thousand gold pieces from the Imperial Treasury, 238 00:18:05,980 --> 00:18:08,620 and I also owe the soldiers six month's worth of wages... 239 00:18:08,660 --> 00:18:11,540 And almost the same amount to that old pig Loncsár. 240 00:18:11,580 --> 00:18:13,940 But if he'll add double interest rates, then I owe him twice the amount. 241 00:18:13,980 --> 00:18:16,100 The Court's Inspector could be here any minute... 242 00:18:16,140 --> 00:18:19,900 and now the devil brought here this 243 00:18:19,940 --> 00:18:23,340 gypsy kid as well, called Popsin, 244 00:18:23,380 --> 00:18:25,020 or Pachnin... 245 00:18:25,060 --> 00:18:27,460 Ooh, don't you mean Botsinkay?! 246 00:18:27,500 --> 00:18:30,380 Stop act surprised, or else I'll have you quartered! 247 00:18:30,500 --> 00:18:35,020 The damn rascal has just left. If he would've come but a single day later... 248 00:18:35,060 --> 00:18:38,780 Then his estate would've been given to the Crown, under our 249 00:18:38,860 --> 00:18:40,940 supervision, meanwhile we could've found the pasha's treasure! 250 00:18:40,980 --> 00:18:44,420 Then I could've paid back everybody, and even purchase 251 00:18:44,460 --> 00:18:47,740 the title of a Baron for myself, without which 252 00:18:47,820 --> 00:18:51,940 my Arzéna will never offer me her pretty hands full of her rich dowry! 253 00:18:51,980 --> 00:18:56,220 Oh, thundering thunderbolts! 254 00:18:56,260 --> 00:18:57,780 - And? And?.. - What 'and'? 255 00:18:57,820 --> 00:19:00,820 Stop enquiring me or else I'll shoot you from a cannon! 256 00:19:01,500 --> 00:19:04,540 Um, did you then happen to make the enormous mistake of 257 00:19:04,580 --> 00:19:06,780 reinstating that Botsinkay kid into his estate? 258 00:19:06,860 --> 00:19:09,860 Well, what the hell could I do if it was already 259 00:19:09,900 --> 00:19:11,580 declared so by that cursed law? 260 00:19:11,620 --> 00:19:17,340 Ooh, Madonna mia pericoloso la mobile, quanta costa... 261 00:19:19,260 --> 00:19:23,140 Ooh, why did I not think of this before! Damn it! 262 00:19:23,180 --> 00:19:27,260 Because whoever doesn't exist anymore, cannot be reinstated, 263 00:19:27,340 --> 00:19:29,820 meaning nobody would have looked for him, thus it was a thoughtless thing 264 00:19:29,860 --> 00:19:31,580 to let him go, my lord. 265 00:19:31,660 --> 00:19:34,340 And you are telling this to me now, you brigand?? 266 00:19:34,380 --> 00:19:37,580 Ah si, but better late then never. 267 00:19:37,620 --> 00:19:39,860 The chap must be strolling in the swamps by now. 268 00:19:39,900 --> 00:19:43,620 Then you will stalk after him and stab him quietly! 269 00:19:43,660 --> 00:19:46,860 No, nononono. I am an intellectual! 270 00:19:46,940 --> 00:19:50,500 Forgery, poisons, money laundering, film critiques, 271 00:19:50,540 --> 00:19:52,540 these sorts, I do. But murder? No can do! 272 00:19:52,580 --> 00:19:54,340 I can't stand seeing blood. 273 00:19:54,380 --> 00:19:57,020 What did you promise me two years ago in Bologna, when I saved you 274 00:19:57,060 --> 00:19:58,420 from execution? 275 00:19:58,500 --> 00:20:01,100 Argh, is it already two years? How time flies... 276 00:20:01,140 --> 00:20:03,380 A soldier lasts for that long. 277 00:20:03,420 --> 00:20:06,260 You swore to me that you will blindly follow all of my orders from then on! 278 00:20:06,620 --> 00:20:08,860 Will I have to poke your eyes out? 279 00:20:08,900 --> 00:20:11,940 Gosh, no, no, my lord, there's no need for that! 280 00:20:11,980 --> 00:20:14,060 Then get out and take care of this! 281 00:20:15,340 --> 00:20:19,020 I just don't know what my... mama will say about this. 282 00:20:19,580 --> 00:20:23,060 I don't understand. I could see it with my own eyes that he put it in. 283 00:20:23,420 --> 00:20:24,860 It is nowhere. 284 00:20:28,180 --> 00:20:31,100 My father told me back then that on the way from Temesvár 285 00:20:31,140 --> 00:20:33,500 one spots the castle for the first time from 286 00:20:33,540 --> 00:20:35,820 that hill with the old willow-tree on its top! 287 00:20:35,860 --> 00:20:37,260 This must be the one! 288 00:20:37,820 --> 00:20:39,820 I can't see any other tree around here. 289 00:20:40,300 --> 00:20:43,780 Hey, Djinn, listen: let's close our eyes 290 00:20:43,820 --> 00:20:46,540 and only open them upon the hill, okay? 291 00:20:51,900 --> 00:20:53,100 Now! 292 00:21:17,940 --> 00:21:21,180 Well, now you are really beautiful, Fluffy! 293 00:21:21,340 --> 00:21:25,060 You know what? Race you to the log! 294 00:21:25,100 --> 00:21:27,060 Off we go! 295 00:21:47,620 --> 00:21:49,900 I won! I won! 296 00:21:49,940 --> 00:21:52,020 Fluffy, Fluffy... 297 00:21:52,980 --> 00:21:55,380 Where are you, Fluffy? 298 00:21:56,300 --> 00:21:59,940 Oh, you cheated! 299 00:22:00,020 --> 00:22:03,180 Just wait, you rascal! Yes indeed, you cheated! 300 00:22:16,180 --> 00:22:19,700 Thank you, Fluffy! This is really beautiful. 301 00:22:21,100 --> 00:22:22,460 Oh! 302 00:22:23,660 --> 00:22:25,060 Tóbiás! 303 00:22:26,500 --> 00:22:27,740 Come on, Fluffy! 304 00:22:27,780 --> 00:22:30,980 Shame on you! What kind of behaviour is this? 305 00:22:31,060 --> 00:22:33,940 Just give it back! Alright, I don't mind. 306 00:22:34,100 --> 00:22:35,980 For once, I forgive you. 307 00:22:36,060 --> 00:22:40,060 But if you'll act jealous again, I won't talk to you for a whole week! 308 00:22:40,940 --> 00:22:42,500 Oh, you're here as well? 309 00:22:42,900 --> 00:22:46,260 Pi-pi-pi-pi! 310 00:22:48,420 --> 00:22:50,300 Bendegúz! 311 00:22:50,380 --> 00:22:55,420 All right, Bendegúz. Here, don't you miss it! 312 00:23:02,620 --> 00:23:05,460 A stranger! Flee, Fluffy! 313 00:23:07,860 --> 00:23:11,900 Saffi! Saffi! Come on, let's hide! A stranger! 314 00:23:31,180 --> 00:23:34,620 See this, buddy? They were surely searching for the treasure here. 315 00:23:34,860 --> 00:23:36,460 They might have even found it... 316 00:23:36,540 --> 00:23:37,580 No, that can't be. 317 00:23:37,620 --> 00:23:39,940 The lord governor would've told me that for sure. 318 00:23:40,100 --> 00:23:44,060 Don't you give me that look! He's a noble-hearted gentleman. 319 00:23:44,100 --> 00:23:47,020 He addressed me as: 'my dear friend.' 320 00:23:47,140 --> 00:23:49,420 He recognized the fellow nobleman in me! 321 00:23:54,780 --> 00:23:56,860 Just come right in, we are at home after all. 322 00:24:08,060 --> 00:24:10,140 Well, this must've been the dining room. 323 00:24:12,020 --> 00:24:13,500 Or the library. 324 00:24:15,100 --> 00:24:16,700 This house is a bit windy... 325 00:24:17,820 --> 00:24:19,700 Where are we supposed to sleep in here? 326 00:24:39,060 --> 00:24:40,980 What the heck? Are we not alone? 327 00:24:41,220 --> 00:24:43,300 All right, it's only you! 328 00:24:43,500 --> 00:24:46,180 Easy for you, you can sleep hanging from timbers! 329 00:25:04,940 --> 00:25:06,420 This must have been the kitchen. 330 00:25:06,460 --> 00:25:09,020 There's no way we can have supper here tonight! 331 00:25:11,620 --> 00:25:13,260 I tricked you, Djinn... 332 00:25:13,540 --> 00:25:16,140 There is no golden trough here, nor silver bucket. 333 00:25:16,180 --> 00:25:19,260 Believe me, this is not how I pictured my homecoming. 334 00:25:20,100 --> 00:25:22,220 Let's just find a nook for tonight, and tomorrow 335 00:25:22,260 --> 00:25:23,900 we'll press on to reach the caravan. 336 00:25:24,260 --> 00:25:26,260 I will be the laughing stock of everybody... 337 00:25:26,300 --> 00:25:30,300 Shining noble castle, an army of greeting servants, a designated handler 338 00:25:30,620 --> 00:25:32,020 for you... poor Djinn. 339 00:25:32,060 --> 00:25:34,620 Let's go before the whole place collapses upon us! 340 00:25:34,660 --> 00:25:36,620 Yet there's one more thing I am looking for. 341 00:25:39,940 --> 00:25:42,700 You see, Djinn: she was my mother. 342 00:25:47,380 --> 00:25:49,740 What am I to do with this lonely gold piece? 343 00:25:49,940 --> 00:25:51,460 It's counterfeit too! 344 00:25:51,540 --> 00:25:53,940 I should've listened to the lord governor instead. 345 00:25:53,980 --> 00:25:57,220 Castle, estate: the whole shebang is worthless! 346 00:25:58,300 --> 00:26:01,340 But we can stay friends though, can't we? 347 00:26:03,980 --> 00:26:07,500 Basti di porcoviderci allegro molto vivace... 348 00:26:07,820 --> 00:26:10,340 Suppose we discover the pasha's treasure, unless it's just an old 349 00:26:10,380 --> 00:26:11,900 wives' tale... 350 00:26:12,060 --> 00:26:14,340 Even if it exists, by the time I find it on my own, 351 00:26:14,380 --> 00:26:16,100 I'm starved to death and that's it! 352 00:26:22,220 --> 00:26:24,500 Djinn, do you smell it? Smoke! 353 00:26:24,540 --> 00:26:28,500 There is a fire close by, and perhaps supper on it! 354 00:26:28,580 --> 00:26:31,220 And if there's supper, they would surely invite the lord of Botsinka, 355 00:26:31,260 --> 00:26:32,580 right, buddy? 356 00:26:32,620 --> 00:26:36,380 Perhaps it's one of the remaining serfs of my father? 357 00:26:49,900 --> 00:26:53,340 Buddy, serve yourself one last time, will you? 358 00:27:01,500 --> 00:27:03,620 A pleasant good evening to all of you folks! 359 00:27:05,380 --> 00:27:06,980 Damn it! 360 00:27:07,820 --> 00:27:10,780 May all good souls praise the Lord! 361 00:27:17,020 --> 00:27:19,940 Black cat, bird of death, toad? 362 00:27:20,420 --> 00:27:24,220 This must be the hut of some sort of a swamp witch! 363 00:27:29,820 --> 00:27:32,300 Well, was I right? 364 00:27:32,500 --> 00:27:34,700 It seems you're the lord of the house. 365 00:27:34,740 --> 00:27:38,980 And I am the lord of the estate: Jónás Botsinkay, in person. 366 00:27:39,020 --> 00:27:42,380 Jónás... So he's returned after all! 367 00:28:01,940 --> 00:28:05,100 Lookey here, we have a guest! 368 00:28:05,140 --> 00:28:09,180 Welcome, little lord, to the humble abode of the lonesome, 369 00:28:09,220 --> 00:28:09,700 penniless Cafrinka. 370 00:28:09,740 --> 00:28:11,580 Good evening, old lady, err... 371 00:28:11,620 --> 00:28:14,420 Don't you fret, you will make your home here too! 372 00:28:14,460 --> 00:28:17,780 It must've been a hunter that killed her mother. 373 00:28:17,820 --> 00:28:21,180 Good madame, my name is Jónás de Genere Botsinka. 374 00:28:21,260 --> 00:28:23,180 This entire estate is basically my... 375 00:28:23,260 --> 00:28:27,900 I know, my dearest, my dream told me you'd come. 376 00:28:28,580 --> 00:28:30,260 So are we hungry then? 377 00:28:30,580 --> 00:28:31,980 Well, I'm not gonna lie... 378 00:28:32,020 --> 00:28:36,660 I know, my little bird. You're starving for two days. 379 00:28:37,020 --> 00:28:39,900 Shoo, shoo, Saffi! 380 00:28:39,940 --> 00:28:42,620 Envious souls won't get their supper here! 381 00:28:43,340 --> 00:28:45,100 Children, supper is here. 382 00:28:47,340 --> 00:28:51,900 So many tasty bites, don't leave any for the mites! 383 00:28:51,940 --> 00:28:54,420 So once again, I'm the local estate owner! 384 00:28:54,460 --> 00:28:59,060 Saffi! Where're you hiding? Set the table for the starving vagabond! 385 00:28:59,100 --> 00:29:00,580 At least she didn't call me a beggar this time... 386 00:29:01,660 --> 00:29:03,980 Magic! Witchcraft! 387 00:29:04,020 --> 00:29:06,340 She was a cat just a moment ago! 388 00:29:07,020 --> 00:29:10,860 Jónás, take heed lest you'll be spirited away here. 389 00:29:10,900 --> 00:29:15,500 Hurry up, my little bird! You can gawk at him later on. 390 00:29:15,580 --> 00:29:17,540 Bring us some water from the spring! 391 00:29:17,580 --> 00:29:19,100 Yes, mommy! 392 00:29:23,700 --> 00:29:26,620 This absent-minded girl forgot about the plates... 393 00:29:26,660 --> 00:29:30,020 Gee, Saffi! Saffi... 394 00:29:30,180 --> 00:29:32,660 Promptly drop that fish back in the water! 395 00:29:32,700 --> 00:29:34,340 Shoo! Shoo! 396 00:29:34,380 --> 00:29:36,660 Now she turned into a cat again! 397 00:29:38,260 --> 00:29:41,180 Now she is again a girl. 'Shoo'? 398 00:29:41,540 --> 00:29:44,980 That must be the magic word! Yet she is so beautiful... 399 00:29:45,020 --> 00:29:47,660 Saffi, you sit next to our guest. 400 00:29:48,180 --> 00:29:49,740 What about lighting then? 401 00:29:49,820 --> 00:29:55,140 Candle with a hundred flames, give light, my firefly babes! 402 00:29:58,860 --> 00:30:00,540 You serve our guest. 403 00:30:00,580 --> 00:30:05,300 Plate, plate, a full plate, scoop it up, my dear mate! 404 00:30:05,380 --> 00:30:07,900 Consume it with good appetite, Jónás! 405 00:30:35,220 --> 00:30:37,220 Easy, Jónás... 406 00:30:37,260 --> 00:30:42,140 What now, well I'll be... Hey! Jónás, you! 407 00:30:43,100 --> 00:30:45,700 Well, time just flew away, little lord. 408 00:30:46,140 --> 00:30:49,700 You too have grown up, yet I still remember 409 00:30:49,740 --> 00:30:53,780 that you were just a wee brat when your dad had saved you from misery. 410 00:30:53,860 --> 00:30:55,940 My poor father died while in hiding. 411 00:30:55,980 --> 00:30:58,740 I was taken in by gypsies. 412 00:30:58,780 --> 00:31:01,780 I was hoping I can show my gratitude towards them, but instead 413 00:31:01,820 --> 00:31:04,180 of a shining castle and an army of servants, I was greeted only by ruins 414 00:31:04,220 --> 00:31:05,580 and decay. 415 00:31:05,660 --> 00:31:08,180 What a bitter homecoming it was! 416 00:31:09,300 --> 00:31:13,220 I only have a single ray of hope left... 417 00:31:13,260 --> 00:31:14,900 I know, my son, I know. 418 00:31:14,940 --> 00:31:18,300 You know a lot about me, old lady. Were you one of our servants maybe? 419 00:31:18,380 --> 00:31:21,580 Just my own, and it'll stay that way forever. 420 00:31:21,620 --> 00:31:23,100 Borbála! 421 00:31:23,180 --> 00:31:27,220 - So you have servants of your own as I see. - Hmm, we serve one another 422 00:31:27,260 --> 00:31:28,580 in this place. 423 00:31:28,860 --> 00:31:33,780 We nurture, protect, look after each other, like good siblings. 424 00:31:34,900 --> 00:31:39,540 Know this, little lord: a soul that governs itself 425 00:31:39,780 --> 00:31:42,020 is never in need of external servants. 426 00:31:44,900 --> 00:31:46,740 Those are a beggar's thoughts, lady! 427 00:31:47,020 --> 00:31:49,060 I surely will have my army of servants, just wait 428 00:31:49,100 --> 00:31:51,380 till I find the pasha's treasure! 429 00:31:52,540 --> 00:31:55,300 Sonny, you don't know a thing about real treasures. 430 00:31:55,340 --> 00:31:58,580 Sure I do! Glittering gold and sparkling diamonds. 431 00:31:59,660 --> 00:32:02,660 That's just mud and pebbles. 432 00:32:02,700 --> 00:32:06,420 Real treasure is worth more than gold and diamond! 433 00:32:06,460 --> 00:32:09,620 Seems to me that you must still do a lot of stupid deeds 434 00:32:09,700 --> 00:32:12,620 in the future to wisen up, little lord! 435 00:32:12,660 --> 00:32:16,660 Well, if you're such a clairvoyant, do tell me 436 00:32:16,700 --> 00:32:20,260 where I can find the treasure! And will I indeed find it? 437 00:32:20,740 --> 00:32:23,140 If you're a witch, you must be good at foretelling things! 438 00:32:25,460 --> 00:32:29,620 Thank you for the honour. Show me your palm then. 439 00:32:29,980 --> 00:32:31,180 Uh huh! 440 00:32:31,380 --> 00:32:38,180 It is written here that luck will be your friend lest you opt to deny her! 441 00:32:38,900 --> 00:32:43,380 And that you'll flee from one house, and find a wife in the next! 442 00:32:43,460 --> 00:32:44,820 Find a wife?! 443 00:32:44,900 --> 00:32:46,340 Indeed. 444 00:32:46,420 --> 00:32:49,420 That may be, but I won't marry any old cat. 445 00:32:49,940 --> 00:32:52,220 Foretell me this: will I discover the treasure? 446 00:32:52,260 --> 00:32:55,780 You sure will! Your wife will help you discover it, 447 00:32:56,060 --> 00:32:57,740 on the day of your wedding! 448 00:32:57,860 --> 00:33:00,700 Well then, I'll make sure to get married tomorrow! 449 00:33:00,780 --> 00:33:01,500 Oooh! 450 00:33:01,540 --> 00:33:03,540 I'll go looking for a bride in the morning, but I'll double-check 451 00:33:03,580 --> 00:33:04,980 each house that I enter... 452 00:33:05,020 --> 00:33:07,900 Lady, if what you say is true, you'll get your reward! 453 00:33:07,980 --> 00:33:11,860 And make sure to prepare a room in my castle for my wife tomorrow! 454 00:33:13,900 --> 00:33:15,540 As you wish, little lord! 455 00:33:15,620 --> 00:33:17,660 Do not misbehave! Shoo! 456 00:33:18,340 --> 00:33:19,860 Alright then, 457 00:33:19,900 --> 00:33:23,340 I feel like going to sleep now... 458 00:33:23,380 --> 00:33:24,620 Shoo! 459 00:33:24,740 --> 00:33:28,180 Bravo, Puzzola, all is clear now... 460 00:33:28,220 --> 00:33:33,180 We get a bride for the kid, he finds the treasure, then... croak! 461 00:33:35,780 --> 00:33:38,140 We'll own those bucketloads of gold, then I'll murder 462 00:33:38,180 --> 00:33:40,740 the knight, then it's Loncsár's turn... 463 00:33:43,100 --> 00:33:46,740 Aaaah, corpo d vacco! All that work... 464 00:33:48,140 --> 00:33:51,620 Jónás, you sleep outside! Saffi, go to your spot. 465 00:33:52,380 --> 00:33:55,860 Pleasant dreams, little lord. Meeeow! 466 00:33:55,900 --> 00:33:58,660 Good night. No, don't exert yourself. 467 00:33:58,740 --> 00:34:01,220 I'll rather sleep outside, it's cramped in here. 468 00:34:01,260 --> 00:34:04,860 And thank for the supper, ummmmm.... 469 00:34:04,940 --> 00:34:07,140 Next time with the rest. 470 00:34:07,820 --> 00:34:11,780 These children are so foolish, right, Saffi? 471 00:34:12,300 --> 00:34:15,500 But we'll take good care of them, okay? 472 00:34:25,780 --> 00:34:29,940 Where's that worm Puzzola loitering for this long? 473 00:34:29,980 --> 00:34:33,860 Did he kill that kid, or did the kid kill him? 474 00:34:34,100 --> 00:34:36,620 If the kid killed him, I'll kill the kid back! 475 00:34:36,740 --> 00:34:39,900 If he didn't kill him, I'll kill both of them... Ehh! 476 00:34:40,140 --> 00:34:42,980 I'll kill everyone and that's it! 477 00:34:43,020 --> 00:34:46,140 - Sergeant! - Yes sir! 478 00:34:46,180 --> 00:34:49,100 Have you seen Puzzola anywhere? And if not, where? 479 00:34:49,140 --> 00:34:53,580 I beg to report, I haven't seen him anywhere all day! 480 00:34:53,620 --> 00:34:56,780 Ehh! My rifle! And my horse! 481 00:34:56,860 --> 00:35:00,500 No, a boat! I'm going on a hunt. 482 00:35:00,540 --> 00:35:03,460 Now? In the middle of the darkest night? 483 00:35:03,500 --> 00:35:05,580 Now!! Dismissed! 484 00:35:05,660 --> 00:35:08,260 Hahaha! I'll kill everyone! 485 00:35:08,300 --> 00:35:09,860 That's the safest way. 486 00:35:13,620 --> 00:35:16,780 Well, God bless you, old lady. We'll be back in the evening. 487 00:35:16,820 --> 00:35:19,380 And don't forget about the room in my castle. 488 00:35:19,420 --> 00:35:22,220 It'll be done, little lord! As you commanded. 489 00:35:22,260 --> 00:35:24,300 And convey my greetings to your cat. 490 00:35:24,340 --> 00:35:26,340 I'll tell her. 491 00:35:28,660 --> 00:35:30,260 - Is he gone? - He is. 492 00:35:30,300 --> 00:35:32,540 Did you eat a bitter pear for breakfast? 493 00:35:32,580 --> 00:35:34,540 Won't he ever return? 494 00:35:34,580 --> 00:35:39,420 Ever? You heard him: he'll be back in the evening along with his bride. 495 00:35:39,460 --> 00:35:41,460 I'll have killed myself by then anyway in the lake! 496 00:35:43,340 --> 00:35:48,220 Fluffy and Tóbiás will pull you out by your hair! 497 00:35:48,260 --> 00:35:52,700 Hey now, will you be sobbing all day long? 498 00:35:53,940 --> 00:35:56,540 I was waiting for him in vain, he's not choosing me! 499 00:35:56,580 --> 00:35:59,380 The thoughtless boy will get what's coming to him! 500 00:35:59,420 --> 00:36:02,300 And he will surely get it from someone. 501 00:36:03,140 --> 00:36:05,820 Help him, sweet Cafrinka. 502 00:36:05,860 --> 00:36:07,860 That's what I'm doing as we speak! 503 00:36:07,900 --> 00:36:10,500 Where he's asking for something he'll not get, 504 00:36:10,540 --> 00:36:13,500 he'll get something he does not want! 505 00:36:13,540 --> 00:36:16,420 Let him pursue after fellow noble sorts... 506 00:36:16,460 --> 00:36:19,220 I no longer care, just make sure he's okay... 507 00:36:19,260 --> 00:36:21,460 You fell for him so hard then? 508 00:36:21,580 --> 00:36:24,820 He's a fine lad for sure, just like his father was. 509 00:36:24,860 --> 00:36:27,780 He took me for a cat, shooed me away! 510 00:36:27,860 --> 00:36:30,260 You deserved it, why did you let him? 511 00:36:30,300 --> 00:36:32,020 Was I supposed to jump on top of him? 512 00:36:32,060 --> 00:36:34,620 Enough of your sobbing! 513 00:36:34,700 --> 00:36:38,740 The laddie is green enough, but he'll wisen up soon. 514 00:36:38,820 --> 00:36:44,180 Mommy... could you... bewitch him perhaps? 515 00:36:44,220 --> 00:36:46,540 Love took your wits away! 516 00:36:46,620 --> 00:36:48,500 Look at these two fools! 517 00:36:48,540 --> 00:36:50,300 This is your witchcraft right here! 518 00:36:50,740 --> 00:36:53,900 Look in the lake to be sure! 519 00:36:53,940 --> 00:36:56,300 Bewitch him, my eye! 520 00:37:00,220 --> 00:37:02,620 Saffi, you go after him and won't 521 00:37:02,660 --> 00:37:05,300 leave him for a single minute, understand? 522 00:37:05,380 --> 00:37:06,660 Run along then! 523 00:37:17,700 --> 00:37:23,020 I beg to report: right, I mean, left, errr... ducks from that direction! 524 00:37:25,620 --> 00:37:28,260 I beg ro report, geese from over there! 525 00:37:28,380 --> 00:37:31,220 We're staking out for a different game, sonny... 526 00:37:31,620 --> 00:37:32,860 Egrets? 527 00:37:55,020 --> 00:37:57,940 Ack, Saffi, little lady, stop doing that! 528 00:37:57,980 --> 00:37:59,180 Load! 529 00:38:04,540 --> 00:38:06,740 - A water monster! - What? 530 00:38:06,820 --> 00:38:09,540 It's coming here! Aaaaaaaah! 531 00:38:14,380 --> 00:38:16,660 Your excellency.... 532 00:38:16,700 --> 00:38:17,860 Puzzola?! 533 00:38:17,900 --> 00:38:20,980 You should be ashamed for running after men! 534 00:38:21,020 --> 00:38:23,980 And there's no use in changing yourself back 535 00:38:24,020 --> 00:38:25,740 to a cat, it's still a wrong thing to do it! 536 00:38:25,780 --> 00:38:27,820 Saffi! Shoo! 537 00:38:27,940 --> 00:38:31,780 Indeed, it sounded like a gunshot just now. 538 00:38:31,980 --> 00:38:35,100 But who dares to go hunting on my estate? 539 00:38:36,380 --> 00:38:38,940 You let the kid flee, you!! 540 00:38:39,180 --> 00:38:41,260 Your excellency, I did it so that he, errr.... 541 00:38:41,300 --> 00:38:42,860 He will spill the big secret! 542 00:38:42,900 --> 00:38:44,900 - The treasure... - Where's the treasure?.. 543 00:38:44,940 --> 00:38:48,100 In a safe place! Luckily he doesn't yet know where. 544 00:38:48,140 --> 00:38:49,380 Say what?! 545 00:38:49,580 --> 00:38:51,820 That swamp hag has foretold fo him that his wife 546 00:38:51,860 --> 00:38:54,260 shall have a dream about the location! 547 00:38:54,300 --> 00:38:55,540 He doesn't even have a wife! 548 00:38:55,580 --> 00:38:58,500 That's why we need to get him married pronto, alive or dead! 549 00:38:59,020 --> 00:39:00,620 Caution, he's coming... 550 00:39:00,780 --> 00:39:03,020 I'm pleading you for the sake of the Crooked Virgin 551 00:39:03,060 --> 00:39:05,420 of Pisa, trust me on this, your excellency! 552 00:39:05,460 --> 00:39:07,260 But how shall we dig up a woman for him? 553 00:39:07,300 --> 00:39:09,900 There are no decent maids within a 100 mile radius, 554 00:39:09,980 --> 00:39:12,060 as all of them were hauled away during the war. 555 00:39:12,100 --> 00:39:13,860 And the ones who were left behind... 556 00:39:13,900 --> 00:39:15,500 We still got one. 557 00:39:15,620 --> 00:39:18,140 What do you want with that valve? 558 00:39:18,180 --> 00:39:19,860 I am not angered! 559 00:39:19,900 --> 00:39:22,260 But you'll be, your excellency, you'll be! 560 00:39:22,300 --> 00:39:26,980 Fie, lord governor, what a thing to do: to go hunting on someone else's estate! 561 00:39:27,020 --> 00:39:32,100 Oooh, the Lord Knight is asking for your kind pardon, sir! 562 00:39:34,020 --> 00:39:37,460 If I'm not mistaken, we're honoured by 563 00:39:37,500 --> 00:39:39,020 the presence of the young lord Jónás Botsinkay! 564 00:39:39,100 --> 00:39:39,580 That's right! 565 00:39:39,620 --> 00:39:43,140 Well, we simply got lost in this mighty swamp. 566 00:39:43,180 --> 00:39:46,500 We just gave an alarm shot when you showed up, 567 00:39:46,540 --> 00:39:49,540 praised be the Mighty Madonna, and now 568 00:39:49,580 --> 00:39:51,900 we can safely find our way out of here. 569 00:39:51,940 --> 00:39:54,780 You are promptly pardoned, dear lord governor, 570 00:39:54,820 --> 00:39:57,060 and I hereby allow you to go hunting on my estate 571 00:39:57,100 --> 00:39:58,860 if and when you're inclined to do so. 572 00:39:58,900 --> 00:40:01,460 Grazie! Thank you, your excellency! 573 00:40:01,500 --> 00:40:05,540 Now that good fortune has made our paths cross, 574 00:40:05,580 --> 00:40:07,100 let me ask for your advice. 575 00:40:07,140 --> 00:40:10,300 I plan to marry: where could I find a fitting, pretty, 576 00:40:10,340 --> 00:40:11,900 noble bride for myself? 577 00:40:11,980 --> 00:40:15,820 A beautiful noble bride, complete with a major dowry... 578 00:40:15,860 --> 00:40:17,500 What do I care about a dowry? 579 00:40:17,540 --> 00:40:20,100 I'll be dead rich anyway on the day of my wedding! 580 00:40:20,140 --> 00:40:23,100 Of course! Oh how foolish I am... 581 00:40:23,140 --> 00:40:25,420 I forgot that your lordship was in hiding till now, 582 00:40:25,460 --> 00:40:28,180 so you couldn't catch news about the most eligible, 583 00:40:28,220 --> 00:40:31,140 beautiful daughter of the wealthiest landowner 584 00:40:31,500 --> 00:40:34,660 of these parts: Arzéna Loncsár! 585 00:40:36,580 --> 00:40:39,020 Arzéna Loncsár? 586 00:40:39,140 --> 00:40:41,420 I will pay this girl a visit right away. 587 00:40:41,460 --> 00:40:45,020 Just go straight that way and you'll end up at 588 00:40:45,060 --> 00:40:46,420 the Loncsár homestead, sir. 589 00:40:46,460 --> 00:40:47,980 The smell will make it easy to locate. 590 00:40:48,060 --> 00:40:52,260 You two will obviously be invited to our wedding! 591 00:40:52,500 --> 00:40:54,460 Alright, press on, Djinn! 592 00:40:54,740 --> 00:40:56,140 Hey! 593 00:40:56,260 --> 00:41:01,180 What did you just do, you sorry brigand? 594 00:41:01,220 --> 00:41:03,340 I had no choice, your excellency! 595 00:41:03,380 --> 00:41:06,020 Mademoiselle Arzéna is the only single maiden in the lands! 596 00:41:06,060 --> 00:41:10,260 But I'm the one who wants to marry her, you wretch! 597 00:41:10,300 --> 00:41:12,020 You want to, your excellency you want to! 598 00:41:12,060 --> 00:41:16,380 But you can't, since Arzéna is only open to Barons! 599 00:41:16,420 --> 00:41:19,020 Your knightship needs to first secure the treasure so that 600 00:41:19,060 --> 00:41:21,100 you can purchase a Baron's title, but you can only 601 00:41:21,140 --> 00:41:24,140 procure the treasure if Arzéna has a dream about 602 00:41:24,180 --> 00:41:28,820 the secret location and tells it to the kid... 603 00:41:28,860 --> 00:41:32,060 We dig up the treasure then and dig in the kid on the spot, 604 00:41:32,100 --> 00:41:33,140 eh, va bene! 605 00:41:33,620 --> 00:41:36,500 Your excellency will seize the treasure officially 606 00:41:36,540 --> 00:41:39,700 for the Crown, lest it disappears again... 607 00:41:39,860 --> 00:41:43,420 You'll pay back your debts, send a part to the Treasury, 608 00:41:43,460 --> 00:41:46,060 for which you will be entitled as a Baron. 609 00:41:46,100 --> 00:41:49,660 At that point, as a rich nobleman, you'll propose 610 00:41:49,700 --> 00:41:52,420 to Arzéna who will be happy to marry you, and you proceed 611 00:41:52,460 --> 00:41:55,140 to console the grieving widow. 612 00:41:55,340 --> 00:41:58,220 As both of you are finally happy at that point, 613 00:41:58,260 --> 00:42:02,180 you proceed to reward richly your humble servant Puzzola, 614 00:42:02,940 --> 00:42:07,260 and you let him go, ecco, 615 00:42:07,300 --> 00:42:09,500 eccola, see, your excellency? 616 00:42:09,540 --> 00:42:13,460 All I see is that if your plan fails, you'll beg me 617 00:42:13,500 --> 00:42:19,380 to send you back in the Bologna torture chambers! 618 00:42:48,095 --> 00:42:51,535 Júdás de gedere Botshonka! 619 00:42:54,895 --> 00:42:58,695 Botsinka?? The neighbor? 620 00:42:58,975 --> 00:43:01,975 The devil brought you, little lord! 621 00:43:11,135 --> 00:43:15,335 Hey, painter! How dare you mistreat Yorkshire's lord? 622 00:43:15,775 --> 00:43:19,895 Come now, laddie, come on... 623 00:43:20,735 --> 00:43:24,695 Let's look at what this hack has painted for us... 624 00:43:25,535 --> 00:43:28,135 This smile is silly! Fix it! 625 00:43:28,175 --> 00:43:33,895 No, no, not mine! The Mother Emperor's... 626 00:43:33,975 --> 00:43:38,015 You, you talentless hack! Scram! 627 00:43:39,255 --> 00:43:45,655 Little lord... kiss, kiss. 628 00:43:47,055 --> 00:43:49,615 So the general pardon has lured you home, huh? 629 00:43:50,055 --> 00:43:54,775 I don't mean to hurt you... 630 00:43:54,815 --> 00:43:58,055 but you're right scrawny... 631 00:43:58,335 --> 00:44:02,535 No problem, old Loncsár will feed you fat. 632 00:44:02,735 --> 00:44:07,135 To the trough, buddy, drinking time! 633 00:44:07,175 --> 00:44:09,295 No, thank you, brandy is not my thing. 634 00:44:09,375 --> 00:44:12,375 That dog won't hunt, little lord! 635 00:44:12,415 --> 00:44:15,615 You really need to booze at papa Loncsár's, heheh. 636 00:44:16,095 --> 00:44:21,495 Clink with me... or do you frown at mere pig-herders? 637 00:44:21,535 --> 00:44:24,655 Me? Hell no! In fact, I've come here because I... 638 00:44:24,695 --> 00:44:29,015 Alright then! Cheers! 639 00:44:29,095 --> 00:44:30,735 Drink up! 640 00:44:34,335 --> 00:44:38,535 This one to my health! 641 00:44:38,655 --> 00:44:39,935 Drink up! 642 00:44:42,975 --> 00:44:46,575 This one to our friendship... 643 00:44:46,655 --> 00:44:48,015 Drink up! 644 00:44:49,175 --> 00:44:51,375 Remain seated, buddy, 645 00:44:51,415 --> 00:44:53,335 that'll do your legs good. 646 00:44:55,055 --> 00:44:59,695 And now, kindly tell me, how did you end up here? 647 00:44:59,735 --> 00:45:01,895 I, ummm.... Hick! 648 00:45:02,175 --> 00:45:06,655 Well, I intend to marry... I want your... 649 00:45:06,695 --> 00:45:10,055 I mean your daughter... wife... 650 00:45:10,095 --> 00:45:14,135 Aaaaaah!.. So you'd like to have Arzéna! 651 00:45:14,175 --> 00:45:18,055 Very decent indeed, decent, decent. 652 00:45:18,415 --> 00:45:24,775 Does lord governor know about your noble intention? 653 00:45:24,815 --> 00:45:31,895 He does! Hick! He does, he... off... offered her! 654 00:45:31,935 --> 00:45:35,775 That evil bastard Puzzola must be involved in this... 655 00:45:35,815 --> 00:45:37,975 What... what did you say? 656 00:45:38,015 --> 00:45:40,295 No, no, nothing, nothing... 657 00:45:40,935 --> 00:45:43,815 Do you have enough money then? 658 00:45:43,855 --> 00:45:49,535 Would you be able to keep my spoiled daughter well? 659 00:45:49,575 --> 00:45:52,255 I have! Hick. I have! 660 00:45:52,455 --> 00:45:53,935 I own the treasure's pasha! 661 00:45:53,975 --> 00:45:57,455 Huh, huh? Did you discover the pasha's treasure? Where? 662 00:45:57,535 --> 00:45:59,015 On my palm. 663 00:45:59,655 --> 00:46:05,215 It's written thus: it is foretold by the good lich... 664 00:46:06,095 --> 00:46:08,695 witch... good witch... 665 00:46:08,735 --> 00:46:13,775 Haha... So after all it is hidden on your estate, 666 00:46:13,975 --> 00:46:16,615 so it is yours and it's bound to be uncovered... 667 00:46:16,655 --> 00:46:19,375 Achille! 668 00:46:20,375 --> 00:46:23,815 Lead the little lord... wait, wait, wait. 669 00:46:23,855 --> 00:46:26,095 I'd rather announce him to little Arzéna myself, 670 00:46:26,135 --> 00:46:29,455 telling her that a new suitor is here to see her... 671 00:46:29,495 --> 00:46:34,015 Lead the little lord into the bacon... I mean salon! 672 00:46:34,055 --> 00:46:37,775 Yes sir. This way if you will. 673 00:46:40,295 --> 00:46:42,655 I don't get it... 674 00:46:43,135 --> 00:46:46,975 Why didn't the governor stab this kid to death? 675 00:46:47,375 --> 00:46:50,935 Though if Arzéna would marry him... 676 00:46:50,975 --> 00:46:55,935 I'll own both the treasure and the estate... 677 00:46:55,975 --> 00:46:59,455 Be smart now, Loncsár! Be smart now, Loncsár! 678 00:47:00,015 --> 00:47:05,695 What, what's that? The piglets are being skinned alive? 679 00:47:05,935 --> 00:47:09,295 Mademoiselle Arzéna is having a singing lesson. 680 00:47:09,375 --> 00:47:13,575 She must have a very strong throw... throw... throat. 681 00:47:24,095 --> 00:47:28,015 Ooooh, I can't take this! This is horrendous! 682 00:47:28,055 --> 00:47:30,535 Bravo, bravo! 683 00:47:30,775 --> 00:47:34,295 You may leave, the caterwaul is over for today! 684 00:47:34,335 --> 00:47:39,975 But my father, how rude a tone that is in this sanctum of muses? 685 00:47:40,015 --> 00:47:45,055 Fine, fine, put on your makeup quick, daughter, you have a suitor coming! 686 00:47:45,175 --> 00:47:49,895 You're forgetting your manners, father: address me with more respect. 687 00:47:50,215 --> 00:47:53,135 Is it that vulgar unwashed person 688 00:47:53,215 --> 00:47:56,415 again who cannot tell 689 00:47:56,455 --> 00:47:58,295 a sonata from 'so natty'? 690 00:47:58,335 --> 00:48:01,295 Nope, it's not the knight! 691 00:48:01,415 --> 00:48:04,335 It's a full-blooded young nobleman! 692 00:48:04,375 --> 00:48:08,295 And if you do love your uncouth old daddy... 693 00:48:08,335 --> 00:48:13,015 Fi donce! How many times do you force me to warn you about your manners... 694 00:48:13,055 --> 00:48:18,655 Fine, fine, all right: so if your majestic 695 00:48:18,735 --> 00:48:21,935 highness does love her own dear father... 696 00:48:21,975 --> 00:48:25,575 Well obviously, since I'm obliged to do so. 697 00:48:25,615 --> 00:48:31,855 Well then! Kindly receive that chap with the utmost 698 00:48:31,895 --> 00:48:33,815 hospitality then... 699 00:48:33,895 --> 00:48:40,855 I'm not sure, father, as I've offered my soul to Apollo already... 700 00:48:40,895 --> 00:48:43,535 Apollo... haven't even heard of this guy. 701 00:48:43,575 --> 00:48:46,055 Who's that rogue? Is he wealthy at least? 702 00:48:46,095 --> 00:48:52,055 But father! He is the god of muses and poetry in Greek mythology. 703 00:48:52,095 --> 00:48:55,215 Stop yanking it, you beast, or I'll kick you in the tenderloin! 704 00:48:55,255 --> 00:49:01,455 Heh heh heh, my blood... Everything'll turn out fine. 705 00:49:02,375 --> 00:49:05,335 Júdás de gedere Botshonka! 706 00:49:06,215 --> 00:49:07,735 Enter... 707 00:49:08,295 --> 00:49:13,535 Good evening. Hick! Arzéna dear, I mean... 708 00:49:14,775 --> 00:49:16,575 I wanna ask for your... 709 00:49:19,255 --> 00:49:21,255 This is unheard of... 710 00:49:26,015 --> 00:49:29,895 This is no laughingstock, sir! I invite you to a duel! 711 00:49:30,415 --> 00:49:31,855 Where's my sword? 712 00:49:35,375 --> 00:49:39,535 - Where's my sword? - What an entertaining fellow you are, sir... 713 00:49:39,815 --> 00:49:42,735 Still, marriage is a serious business. 714 00:49:43,015 --> 00:49:46,735 As sung about by the Latin poet Suscrofa. 715 00:49:46,775 --> 00:49:49,895 It is required that its participants be matched 716 00:49:49,935 --> 00:49:52,775 both by wealth and titles. 717 00:49:52,815 --> 00:49:56,975 The family tree of the Loncsárs of Baconhampton only allows noblemen 718 00:49:57,015 --> 00:50:02,055 to enter as suitors, thus it is my utmost intention that I allow 719 00:50:02,135 --> 00:50:07,095 nothing less than a Baron to marry me! A Baron, I said! 720 00:50:07,135 --> 00:50:10,215 Huh, a Baron?.. Well, I'm no Baron! 721 00:50:10,255 --> 00:50:13,815 Then hurry up because unless you become one, 722 00:50:13,855 --> 00:50:16,895 you'll find the gates of my heart shut tight! 723 00:50:17,335 --> 00:50:19,255 And now, fare thee well... 724 00:50:22,055 --> 00:50:25,255 But sir, what kind of an interference this is?! 725 00:50:27,695 --> 00:50:28,615 Bonjouuuuur! Nice birrrrrd! 726 00:50:28,695 --> 00:50:30,495 Help me!! 727 00:50:30,535 --> 00:50:32,815 Mademoiselle, stop this, or I'll skin you alive! 728 00:50:33,375 --> 00:50:36,895 He wants to skin me! Help me! 729 00:50:36,935 --> 00:50:40,095 No, not you, my lady, the other cat! 730 00:50:40,135 --> 00:50:42,255 Stop there, you blackguard! 731 00:50:43,175 --> 00:50:46,175 Gosh, gosh, my precious gadgets! 732 00:50:46,215 --> 00:50:48,215 Saffi! Your mother! 733 00:50:51,095 --> 00:50:54,175 He's gone rabid! Aaaaaah! 734 00:50:58,215 --> 00:51:01,855 I can't take this, I can't take this! 735 00:51:04,255 --> 00:51:07,935 My altar napkin! Put it down, I'm not done with it! 736 00:51:07,975 --> 00:51:09,695 I just... I'm about to... make him jump off the... 737 00:51:09,735 --> 00:51:12,135 Bonjouuuuuuur! Nice birrrrrrd! 738 00:51:19,535 --> 00:51:21,895 God, I'm about to swoon... 739 00:51:22,775 --> 00:51:24,695 Get me smelling salt... 740 00:51:24,735 --> 00:51:26,535 Achille! 741 00:51:28,775 --> 00:51:31,455 Mademoiselle: your tea! 742 00:51:32,735 --> 00:51:37,375 Gee, your sacred... the rascal... oh... 743 00:51:39,855 --> 00:51:42,575 Achille... you bastard... 744 00:51:45,455 --> 00:51:52,775 Achille! The gentleman wishes to... leave... 745 00:51:53,415 --> 00:51:56,015 Ah... Lord be with you, mademoiselle. 746 00:51:56,095 --> 00:51:59,735 Don't you worry a bit. I shall return... 747 00:51:59,895 --> 00:52:01,455 As a Baron. 748 00:52:05,935 --> 00:52:07,175 Au revoir! 749 00:52:08,975 --> 00:52:15,055 My little piglet! How did you like the suitor? 750 00:52:21,575 --> 00:52:24,375 The devil take me if I drink ever again... 751 00:52:24,415 --> 00:52:25,895 That's a naughty thing to do, lady. 752 00:52:25,935 --> 00:52:27,975 To behave like that in a noble house! 753 00:52:28,015 --> 00:52:31,215 But that bird, heh heh! Alright, come here. 754 00:52:31,575 --> 00:52:33,215 Let's just go, Saffi. 755 00:52:33,935 --> 00:52:35,695 Ow, my head! 756 00:52:35,975 --> 00:52:38,815 Djinn, Djinn, my dear horsey. 757 00:52:39,375 --> 00:52:42,535 Oh, my apologies. May I, mademoiselle? 758 00:52:43,095 --> 00:52:44,655 Come on, buddy. 759 00:52:52,975 --> 00:52:59,295 The boy is not to Arzéna's liking... 760 00:52:59,535 --> 00:53:04,895 Meaning that we need to off him very soon... 761 00:53:16,135 --> 00:53:19,375 So first I need to become a Baron, otherwise I'll 762 00:53:19,455 --> 00:53:22,895 get no wife: I'd surely receive that title from 763 00:53:22,935 --> 00:53:24,695 the Emperor if I gave him half of the pasha's 764 00:53:24,735 --> 00:53:27,255 treasure, but I can only get to that if I marry! 765 00:53:27,375 --> 00:53:30,255 And here I am again at the start of the vicious circle. 766 00:53:30,295 --> 00:53:34,175 What if I found a wife who doesn't care about a fancy Baron's title? 767 00:53:43,415 --> 00:53:46,175 Saffi! Evil girl, leave that bird alone! 768 00:53:46,615 --> 00:53:47,935 Carry it here at once! 769 00:53:49,335 --> 00:53:51,215 Poor little pigeon... 770 00:53:51,575 --> 00:53:53,775 This little devil almost devoured you. 771 00:53:53,975 --> 00:53:57,535 Change back for my sake, okay? Shoo! 772 00:53:59,055 --> 00:54:01,335 Shoo-hoo! 773 00:54:02,935 --> 00:54:05,255 It seems you won't listen to me. No problem. 774 00:54:06,095 --> 00:54:10,015 What is this? 'To the hands of the knight Feuerstein'... 775 00:54:10,055 --> 00:54:13,135 The knight! My paternal good friend! 776 00:54:13,175 --> 00:54:15,815 He'll give me advices on how to become a Baron! 777 00:54:15,855 --> 00:54:18,655 Fly straight home, dear pigeon, fly home, 778 00:54:18,695 --> 00:54:20,815 I'll hand over this letter in person! 779 00:54:28,735 --> 00:54:32,015 I don't get it, don't see it, I'm blinded, witchcraft... 780 00:54:32,895 --> 00:54:34,335 I don't understand. 781 00:54:34,375 --> 00:54:37,055 My dear Arzéna... 782 00:54:37,695 --> 00:54:40,935 Watch out, maestro! It's still wet! 783 00:54:42,455 --> 00:54:46,415 Thundering hell! Oh, how marvellous! 784 00:54:46,455 --> 00:54:48,095 Indeed, a masterpiece indeed! 785 00:54:48,135 --> 00:54:50,295 The painter asked 10 gold pieces for it. 786 00:54:50,335 --> 00:54:52,375 What? For this wretched piece? 787 00:54:52,415 --> 00:54:55,255 Of course he never received a dime! 788 00:54:55,295 --> 00:54:57,815 Now you're talking! And am I supposed to let this shiny diamond... 789 00:54:58,735 --> 00:55:01,695 to become the wife of that gypsy rogue? 790 00:55:01,735 --> 00:55:03,575 Your excellency will merely lease her to him! 791 00:55:03,615 --> 00:55:06,055 Kindly keep on focusing on the interest rate resulted 792 00:55:06,095 --> 00:55:08,295 by way of this leasing. 793 00:55:08,415 --> 00:55:10,935 This is much like amputation: 794 00:55:11,175 --> 00:55:14,495 it does hurt while the doctor is sawing it away, but the patient is 795 00:55:14,535 --> 00:55:16,975 free of a leg afterwards. 796 00:55:17,055 --> 00:55:21,375 It would still be simpler to murder him, always works. 797 00:55:21,455 --> 00:55:25,055 Ahh, but only if Arzéna agrees to marry him, or if she 798 00:55:25,095 --> 00:55:26,975 rejects him for good! 799 00:55:27,095 --> 00:55:28,375 Enter! 800 00:55:30,135 --> 00:55:34,255 I beg to report, some gypsy sort wishes to enter 801 00:55:34,295 --> 00:55:41,375 in order to hand you an important letter in person! 802 00:55:41,695 --> 00:55:45,215 - This is him... - He walked into the trap. 803 00:55:45,255 --> 00:55:47,935 This must be divine providence. 804 00:55:48,015 --> 00:55:50,775 Be tricky about it, your excellency! 805 00:55:50,815 --> 00:55:54,495 If you simply stab him dead, that will warrant an imperial investigation! 806 00:55:54,535 --> 00:55:57,055 At your service, lord governor! 807 00:55:57,095 --> 00:56:00,015 First of all I'd like to thank you for the advice. 808 00:56:00,055 --> 00:56:02,455 It all worked out in a splendid way! 809 00:56:02,495 --> 00:56:05,335 Say what?? You're dying now! 810 00:56:05,935 --> 00:56:10,655 Lord governor means that he's dying to hear about 811 00:56:10,695 --> 00:56:12,535 your story in detail! 812 00:56:12,575 --> 00:56:16,455 If I may be bold to ask, what's that valve there? 813 00:56:16,495 --> 00:56:21,335 That's a trifle, just a little head-venting 814 00:56:21,375 --> 00:56:22,695 valve in case pressure is mounting! 815 00:56:22,735 --> 00:56:25,775 It was devised by army doctors when his excellency 816 00:56:25,815 --> 00:56:28,255 was injured by a Turkish cannonball on the head. 817 00:56:28,295 --> 00:56:30,215 Enough talk! 818 00:56:31,335 --> 00:56:34,935 Lord governor means that enough talk. 819 00:56:35,015 --> 00:56:38,975 You mean Mademoiselle Arzéna whispered 'yes'? 820 00:56:39,055 --> 00:56:43,535 Not explicitly, but she didn't utter 'no' either. 821 00:56:43,575 --> 00:56:47,535 She said that she's only willing to say yes 822 00:56:47,575 --> 00:56:49,575 to a Baron, thus I've decided to become a Baron! 823 00:56:49,615 --> 00:56:51,535 Baron! You'll be dead before you... 824 00:56:51,575 --> 00:56:55,015 Hey now! Lord governor means that you'll become 825 00:56:55,055 --> 00:56:57,575 a Baron much before you'll die of old age! 826 00:56:57,815 --> 00:57:01,655 Many thanks to lord governor! And how to do that? 827 00:57:01,695 --> 00:57:03,895 Ahh, now for the trickery... 828 00:57:04,855 --> 00:57:09,095 So simple! You sir shall pass the Baron's exam 829 00:57:09,135 --> 00:57:11,815 right here in front of lord governor! 830 00:57:11,855 --> 00:57:13,535 - Will you undertake it? - With pleasure. 831 00:57:13,575 --> 00:57:14,855 Splendid! 832 00:57:15,415 --> 00:57:18,175 Afterwards you just need to write a letter the Emperor. 833 00:57:18,215 --> 00:57:21,335 The letter! I almost forgot. Here you are. 834 00:57:25,535 --> 00:57:32,735 'The boy is not to Arzéna's liking, We need to off him soon enough. Loncsár' 835 00:57:32,775 --> 00:57:34,735 Me? Off me?? 836 00:57:34,775 --> 00:57:37,215 How do you know what this letter contains?! 837 00:57:37,255 --> 00:57:39,135 You just read it aloud! 838 00:57:39,175 --> 00:57:44,295 Oh, alright. I'm allowed to read it for I'm the confidante of lord governor. 839 00:57:44,335 --> 00:57:48,295 Be honest, sir: did you break the seal or not? 840 00:57:48,335 --> 00:57:49,735 I didn't break it. 841 00:57:49,775 --> 00:57:51,575 But let me ask a question too. 842 00:57:51,615 --> 00:57:54,055 - Who does this painting depict? - Don't you recognise her? 843 00:57:54,135 --> 00:57:57,735 Haha, but you saw Arzéna in person, sir! 844 00:57:57,815 --> 00:57:59,095 Or did you lie to us? 845 00:57:59,135 --> 00:58:02,535 Heavens! It appears that the booze took my sight away. 846 00:58:02,615 --> 00:58:05,255 Gentlemen, I hereby announce that I withdraw my intention 847 00:58:05,295 --> 00:58:07,135 to marry Mademoiselle Arzéna. 848 00:58:08,015 --> 00:58:10,775 Bravooo! Bravo. 849 00:58:11,095 --> 00:58:13,455 We must drink to that... 850 00:58:14,335 --> 00:58:16,735 And that will be your first exam indeed. 851 00:58:19,015 --> 00:58:20,935 The exam of masculinity! 852 00:58:24,815 --> 00:58:28,655 Prove it, sir, that you're a man! Drink up! 853 00:58:28,695 --> 00:58:32,015 If that's a prerequisite to baronhood, then I withdraw from that too. 854 00:58:32,055 --> 00:58:34,495 Drink up or I'm gonna pierce you clean through! 855 00:58:35,135 --> 00:58:37,615 Don't stab him, think of the investigation! 856 00:58:37,655 --> 00:58:40,495 The poison will show the signs of a stroke. 857 00:58:42,495 --> 00:58:46,455 Such an excellent poison! I wish there was more of it. 858 00:58:46,495 --> 00:58:47,815 But I do have more swords! 859 00:58:47,855 --> 00:58:50,415 But how did I harm you gentlemen?! 860 00:58:50,455 --> 00:58:54,615 Foolish talk! This is merely the second exam, that of valiance! 861 00:58:54,655 --> 00:58:57,055 You will now perform a duel with lord governor. 862 00:58:57,175 --> 00:58:58,815 That's trickery... 863 00:58:58,855 --> 00:59:01,935 Gross injustice! I don't even have a sword! 864 00:59:01,975 --> 00:59:04,895 The applicant's supposed to arm themselves! 865 00:59:05,455 --> 00:59:06,655 Now you got one, you filth! 866 00:59:06,695 --> 00:59:09,895 No one can tell me after you die that I killed you while unarmed! 867 00:59:13,615 --> 00:59:18,135 Behold a fine example of knightly honour! 868 00:59:18,175 --> 00:59:19,255 En garde!! 869 00:59:19,295 --> 00:59:20,775 You die here, kid... 870 00:59:20,815 --> 00:59:23,655 Because I want the pasha's treasure for myself! 871 00:59:31,095 --> 00:59:32,735 He's hardy like a worm! 872 00:59:32,815 --> 00:59:36,215 Hah, I could've killed you back in the swamp, 873 00:59:36,295 --> 00:59:39,095 but this brigand was fussing about it! 874 00:59:39,455 --> 00:59:42,935 First I kill you, then I torture the swamp hag to spill me the hiding 875 00:59:42,975 --> 00:59:47,815 place of the treasure, then I burn her with her daughter on a stake! 876 00:59:49,615 --> 00:59:52,215 Hear this, Saffi?! Escape! 877 00:59:53,695 --> 00:59:57,335 Keep jumping around, you rogue, this is the end! 878 00:59:57,455 --> 01:00:01,255 I'm gonna find the treasure, I'll buy a baronhood off it, 879 01:00:01,295 --> 01:00:04,255 then I'll win the hand of my wondrous Arzéna! 880 01:00:17,175 --> 01:00:18,495 Arzéna!! 881 01:00:26,895 --> 01:00:31,015 I'll cut you in four pieces for this, aaaaah! 882 01:00:31,095 --> 01:00:33,175 You blackguard, you wretched gypsy! 883 01:00:39,055 --> 01:00:40,175 Aaaah! 884 01:00:41,335 --> 01:00:43,615 Thanks, Saffi, you did good there! 885 01:00:44,575 --> 01:00:47,255 Our fortunes have reversed, governor! 886 01:00:47,575 --> 01:00:50,255 Did I thus pass the exam of valiance? 887 01:00:51,055 --> 01:00:53,055 You did! With flying colors. 888 01:00:53,095 --> 01:00:56,015 Then you promptly write down your wrongdoings to 889 01:00:56,055 --> 01:00:58,935 the Emperor and proceed to get off the neighborhood, 890 01:00:58,975 --> 01:01:01,975 otherwise I shall remove your tapped head! 891 01:01:02,015 --> 01:01:04,815 Hoho, first let's see the exam of bravery! 892 01:01:06,935 --> 01:01:08,095 Puzzola! 893 01:01:08,135 --> 01:01:14,375 Heheh, I sent him down for a visit into the bear's pit! 894 01:01:14,455 --> 01:01:17,135 I should sculpt a golden statue of your likeness! 895 01:01:17,175 --> 01:01:21,055 I nearly thought that chap would ashame me! 896 01:01:21,095 --> 01:01:23,455 At least Goliath can have a lunch now. 897 01:01:23,495 --> 01:01:26,375 The poor soul has been starving for a week! 898 01:01:26,455 --> 01:01:28,855 Drink up, Puzzola! You've earned it. 899 01:01:29,095 --> 01:01:31,015 Could I receive some cash instead? 900 01:01:31,095 --> 01:01:32,415 Sure, you could. 901 01:01:32,455 --> 01:01:36,015 Once you uncover the treasure for me, I'll fill you up with gold 902 01:01:36,055 --> 01:01:39,615 and grant you your freedom as well, so help me God! 903 01:01:39,655 --> 01:01:43,535 Mille grazie, your wretched excellency... 904 01:01:46,095 --> 01:01:48,855 Saffi, my sweet kitten... 905 01:01:48,975 --> 01:01:52,495 You even followed me here, brave and smart girl... 906 01:01:53,455 --> 01:01:55,775 Even though there's no escape from this spot... 907 01:01:55,975 --> 01:01:59,375 This is the end of the road for us, a brigand leader ends up murdering us! 908 01:01:59,415 --> 01:02:01,775 'Lord governor', 'noble knight'! 909 01:02:03,215 --> 01:02:05,975 How damned foolish I was to believe him. 910 01:02:06,015 --> 01:02:08,975 - Silence! - It's silent down there... 911 01:02:09,015 --> 01:02:13,255 I'm sure he's still just sniffing and tasting him... 912 01:02:13,295 --> 01:02:17,775 I could've surmised that your mother changed you 913 01:02:17,815 --> 01:02:20,615 into a cat in order to save me from the governor's hand. 914 01:02:20,695 --> 01:02:24,535 Gosh, if I could be free just one more time... 915 01:02:24,735 --> 01:02:29,375 I wouldn't want no treasure, no titles, just, just you... 916 01:02:30,575 --> 01:02:33,775 We could've lived in peace, merrily in our little hut. 917 01:02:35,175 --> 01:02:38,055 Your mother! The knight intends to burn her too! 918 01:02:38,095 --> 01:02:41,295 Saffi, escape, try to get there somehow... 919 01:02:46,975 --> 01:02:48,255 It's too late! 920 01:02:49,695 --> 01:02:55,215 Ecco! He's being skinned, your excellency, heehee! 921 01:02:55,295 --> 01:02:58,535 Don't be afraid, Saffi, we won't die easily! 922 01:02:58,775 --> 01:03:01,735 I'll attempt to hold him up, in the meanwhile you 923 01:03:01,775 --> 01:03:03,895 run all the way to your mother, and flee, flee! 924 01:03:03,975 --> 01:03:07,415 Come on! Come on, you worm, if you want me! 925 01:03:14,535 --> 01:03:16,255 Lookey here, Jónás himself! 926 01:03:16,295 --> 01:03:19,255 How come you happen to be loitering here?! 927 01:03:19,655 --> 01:03:21,895 Am I being bewitched by the witch as well? 928 01:03:21,935 --> 01:03:23,575 Can I speak the bears' language? 929 01:03:23,615 --> 01:03:26,735 Hah hah, only that of gypsy bears! 930 01:03:27,095 --> 01:03:30,815 Menyus, my dear Menyus! I can't believe this! 931 01:03:30,895 --> 01:03:33,015 How did you hide into this gigantic furball? 932 01:03:33,375 --> 01:03:36,655 Well, the governor had it declared that he's looking 933 01:03:36,695 --> 01:03:39,215 for a bear herder: no one amongst his soldiers dared 934 01:03:39,255 --> 01:03:42,255 to apply, and since I had my share of bear dancing 935 01:03:42,335 --> 01:03:43,695 on local fairs, I gave it a try! 936 01:03:43,775 --> 01:03:45,575 My dear Menyus, my dear Menyus! 937 01:03:45,615 --> 01:03:49,415 I'm so happy to see you, I'm gonna shed my own skin! 938 01:03:49,455 --> 01:03:51,015 Shed it, do that. 939 01:03:51,055 --> 01:03:54,255 Everything could've worked out fine, but that roguish 940 01:03:54,295 --> 01:03:57,655 governor had cheated me out of wage, and even that of the bear! 941 01:03:57,695 --> 01:04:00,495 I would've starved to death, but I traded places with 942 01:04:00,535 --> 01:04:02,055 the good bear! 943 01:04:02,095 --> 01:04:03,295 How'd you manage to do that? 944 01:04:03,375 --> 01:04:06,735 Well, he entered me, meaning I ate him, and as you see, 945 01:04:07,615 --> 01:04:11,535 I entered his hide then so that I could receive 946 01:04:11,575 --> 01:04:17,095 his wage, but there's neither bear nor wage to be found for a week now... 947 01:04:17,135 --> 01:04:19,935 I was just pondering about how to vacate the scene. 948 01:04:20,175 --> 01:04:22,215 So is it possible to get out of this pit? 949 01:04:22,255 --> 01:04:25,895 For sure it's possible, since I have the key! 950 01:04:26,615 --> 01:04:29,695 But listen: how come you ended up here, along with a cat? 951 01:04:29,735 --> 01:04:32,655 She's no cat, she's Saffi, my bride! 952 01:04:32,695 --> 01:04:35,615 That's heavy, it must be witchcraft! 953 01:04:35,695 --> 01:04:38,055 It sure is. I'll relate it all to you, let's just get out of 954 01:04:38,095 --> 01:04:41,615 here first, as the governor wants us dead for the pasha's treasure! 955 01:04:41,655 --> 01:04:45,495 Don't you fret, brother, all three of us will make it! 956 01:04:45,575 --> 01:04:46,575 Listen here! 957 01:04:49,295 --> 01:04:51,415 Ahhhh! 958 01:04:52,895 --> 01:04:55,455 Get down there, check what's left of the chap! 959 01:04:55,495 --> 01:04:58,055 Then tidy up and hurl it in the swamp. 960 01:04:58,095 --> 01:04:59,455 Meee? 961 01:04:59,775 --> 01:05:03,135 Who else? Do you want to involve the whole army?! 962 01:05:03,855 --> 01:05:05,535 Menyhért! 963 01:05:07,855 --> 01:05:10,335 Where's that ugly gypsy loitering about? 964 01:05:10,495 --> 01:05:13,695 Hey, you! Where're you taking Goliath? 965 01:05:13,975 --> 01:05:17,015 I just wish to take the poor soul for a walk out there. 966 01:05:17,055 --> 01:05:21,375 Take him! But be here within an hour or 967 01:05:21,415 --> 01:05:23,215 you'll be sorry indeed! 968 01:05:23,415 --> 01:05:26,175 Yes, dear Sergeant, sir! 969 01:05:26,855 --> 01:05:30,135 Menyhért! Menyhért! 970 01:05:32,055 --> 01:05:33,975 Are you asleep, you wretch? 971 01:05:34,895 --> 01:05:36,015 Where the hell can he be? 972 01:05:36,055 --> 01:05:37,575 Aaaah! 973 01:05:38,855 --> 01:05:41,055 He's not there, they're gone! 974 01:05:42,375 --> 01:05:45,295 Sergeant! Have you seen Menyhért anywhere? 975 01:05:45,335 --> 01:05:47,735 And if I have, what's it to you? 976 01:05:47,815 --> 01:05:51,775 I allowed him to take the bear for a stroll. 977 01:05:51,855 --> 01:05:53,575 Did they have a cat tagging along? 978 01:05:53,615 --> 01:05:55,295 Just a little black one. 979 01:05:55,335 --> 01:05:56,735 Aaaah! 980 01:05:56,775 --> 01:06:00,255 The bloodhounds! Let loose the bloodhounds! 981 01:06:00,295 --> 01:06:03,015 They spotted us, dash to the back wall! 982 01:06:04,015 --> 01:06:05,295 Halt! 983 01:06:05,335 --> 01:06:08,055 Goooliath! Ooh! 984 01:06:10,775 --> 01:06:13,655 I can't take this... the hide's too heavy! 985 01:06:14,775 --> 01:06:15,935 This way! 986 01:06:24,575 --> 01:06:26,055 Get 'em! 987 01:06:29,095 --> 01:06:30,655 Devour them! 988 01:06:34,255 --> 01:06:37,255 Quickly, this way! Come on already! 989 01:06:37,295 --> 01:06:38,495 I can't take this! 990 01:06:38,575 --> 01:06:40,335 Drop that wretched hide! 991 01:06:41,175 --> 01:06:43,175 Saffi, I'm coming!! 992 01:06:43,215 --> 01:06:44,135 Have you gone mad? 993 01:06:44,175 --> 01:06:46,455 Don't you get it? She's my bride, Saffi! 994 01:06:47,695 --> 01:06:49,135 The black cat! 995 01:06:49,695 --> 01:06:51,775 Aiutooooooo! 996 01:06:54,455 --> 01:06:56,215 Let me go, I need to return! 997 01:06:56,255 --> 01:06:58,375 Snap out of it! It's about our lives! 998 01:06:58,415 --> 01:06:59,335 But Saffi! 999 01:06:59,375 --> 01:07:01,655 Don't you fear for that cat, I mean girl, 1000 01:07:01,695 --> 01:07:04,375 she'll fool the dogs easily enough, and she'll make it home before you do! 1001 01:07:04,415 --> 01:07:06,055 Home? The old lady!! 1002 01:07:06,095 --> 01:07:07,735 These blackguards intend to burn down her hut, 1003 01:07:07,775 --> 01:07:09,135 I need to warn her! 1004 01:07:09,175 --> 01:07:12,015 She'll just hide in the swamp, stop acting rabid, Jónás! 1005 01:07:12,055 --> 01:07:14,215 We'll steal two horses from the soldiers 1006 01:07:14,255 --> 01:07:16,815 and off we go: we make it through the border and they'll never find us again! 1007 01:07:16,855 --> 01:07:18,375 No, I can't do that! 1008 01:07:18,415 --> 01:07:20,415 You just flee onward, Menyus, God bless you and thanks 1009 01:07:20,455 --> 01:07:22,135 for saving our hides... run now! 1010 01:07:22,175 --> 01:07:23,295 Oh no! 1011 01:07:30,015 --> 01:07:34,095 - Run, my Menyus! - Jónás! This is no way to do this! 1012 01:07:37,175 --> 01:07:40,175 Ahh, Madonna, ohh... 1013 01:07:40,335 --> 01:07:42,215 Whatever happened to you? 1014 01:07:43,895 --> 01:07:48,495 Oh Gosh, maestro... the cats... the dog... 1015 01:07:48,535 --> 01:07:50,095 the bear... the bear... 1016 01:07:50,135 --> 01:07:51,895 What are you going on about now? 1017 01:07:51,935 --> 01:07:57,535 The chap... ow, ow, ow... The dog and the cat, ow... 1018 01:07:58,815 --> 01:08:00,855 Sergeant! 1019 01:08:02,015 --> 01:08:03,095 At your command! 1020 01:08:03,135 --> 01:08:05,015 What on earth is that thing in your hand? 1021 01:08:05,095 --> 01:08:09,615 I beg to report, it seems to be Goliath's hide! 1022 01:08:09,655 --> 01:08:14,335 Say what?? And where's his herder, that gypsy? 1023 01:08:14,415 --> 01:08:16,855 He took Goliath for a walk. 1024 01:08:16,935 --> 01:08:19,135 Without his hide?? 1025 01:08:19,175 --> 01:08:23,855 Well sir... it's hot out there, and I thought... 1026 01:08:23,895 --> 01:08:27,175 Last time I saw him, he still had his hide on! 1027 01:08:27,215 --> 01:08:30,335 If you wish that your hide stay on you, you will 1028 01:08:30,375 --> 01:08:33,135 fetch them for me within an hour! 1029 01:08:33,175 --> 01:08:34,655 Bring the soldiers! 1030 01:08:34,695 --> 01:08:37,575 I'm sure that gypsy fled towards the border! 1031 01:08:37,615 --> 01:08:38,935 Yes, sir! 1032 01:08:39,535 --> 01:08:45,975 Botsinkay... that filthy kid... Ahhh! He escaped!.. Ow. 1033 01:08:47,015 --> 01:08:50,215 What are you talking about?? My horse! 1034 01:09:08,895 --> 01:09:11,655 Lady! Heeey, lady! 1035 01:09:11,735 --> 01:09:14,095 Greetings to the little lord! 1036 01:09:14,335 --> 01:09:16,735 Where did you leave the young lady? 1037 01:09:16,775 --> 01:09:19,175 Run, flee at once, lady! 1038 01:09:19,255 --> 01:09:20,855 The governor wants to burn you! 1039 01:09:20,895 --> 01:09:22,815 - Did Saffi make it home? - Which Saffi? 1040 01:09:22,855 --> 01:09:25,215 Are you fooling around with me when we're in 1041 01:09:25,295 --> 01:09:26,335 immediate mortal danger?! 1042 01:09:26,375 --> 01:09:29,615 - Your daughter! - Oh I have no daughter. 1043 01:09:29,655 --> 01:09:31,975 I just have this little wandering cat... 1044 01:09:33,215 --> 01:09:37,495 Saffi, my dear kitten, are you alive then? 1045 01:09:39,575 --> 01:09:44,655 Dear lady, I beseech you, grant me Saffi as my wife. 1046 01:09:46,735 --> 01:09:49,575 Won't you pick a noble lady after all? 1047 01:09:49,615 --> 01:09:53,175 I don't want anyone else in the world but her! 1048 01:09:59,255 --> 01:10:02,935 If you insist so much, be happy, you two! 1049 01:10:02,975 --> 01:10:05,735 But then what shall I do with this other one? 1050 01:10:06,535 --> 01:10:07,575 Saffi... 1051 01:10:08,375 --> 01:10:10,095 Jónás... 1052 01:10:11,175 --> 01:10:14,775 - Witchcraft again?.. - Your foolishness again! 1053 01:10:14,815 --> 01:10:17,575 There's no witchcraft, I have two Saffis! 1054 01:10:17,615 --> 01:10:20,615 I mean she's not really Saffi, she's Sophia! 1055 01:10:20,695 --> 01:10:24,255 The sole daughter of pasha Mehmed, waiting for so long 1056 01:10:24,295 --> 01:10:28,055 for her Jónás to find her and marry her, 1057 01:10:28,095 --> 01:10:30,895 as it was decided by your fathers. 1058 01:10:31,735 --> 01:10:34,095 She'll always remain Saffi 1059 01:10:34,135 --> 01:10:36,375 to me, my little cat bride! 1060 01:10:42,775 --> 01:10:45,135 Where did lord governor head? 1061 01:10:45,215 --> 01:10:47,695 Get lost, you rat eater! 1062 01:10:47,935 --> 01:10:50,535 Can't you see I'm in charge? 1063 01:10:50,575 --> 01:10:57,215 Aaaah, this is for you, if you tell me where his excellency is headed. 1064 01:11:00,535 --> 01:11:04,095 That way... towards the Botsinkay estate. 1065 01:11:04,135 --> 01:11:07,815 Oooh! You're a decent fellow, I'll remember you! 1066 01:11:10,015 --> 01:11:11,455 Voila! 1067 01:11:27,775 --> 01:11:32,135 What the...! Can't find it! Mein Gott, I'm blinded! 1068 01:11:32,215 --> 01:11:34,935 I can't see it, I don't get it, where's the gold? 1069 01:11:34,975 --> 01:11:36,295 Mein Gott! 1070 01:11:40,655 --> 01:11:43,375 So this is that famous treasure! 1071 01:11:43,455 --> 01:11:45,095 Saffi's dowry... 1072 01:11:48,095 --> 01:11:49,815 And now it's yours. 1073 01:12:28,255 --> 01:12:31,375 Take your dirty hand off it, filth! 1074 01:12:31,695 --> 01:12:34,815 Golly, Jónás, we're lost! 1075 01:12:34,855 --> 01:12:39,255 This is the moment I've been waiting for a while... 1076 01:12:39,295 --> 01:12:43,215 You waited in vain, sir, according to the law the treasure belongs to us! 1077 01:12:43,255 --> 01:12:44,815 Yes, it belongs to us! 1078 01:12:44,895 --> 01:12:49,815 Hahahah, the law?! This is the law in my hand. 1079 01:12:51,575 --> 01:12:55,135 All three of you will die, and the treasure... 1080 01:12:57,655 --> 01:12:59,135 Owwww... 1081 01:12:59,335 --> 01:13:01,855 Puzzola! You made it just in time! 1082 01:13:01,935 --> 01:13:04,135 Of course I did... 1083 01:13:05,375 --> 01:13:08,615 Puzzola is always on time. 1084 01:13:08,655 --> 01:13:11,335 Do not move!! 1085 01:13:11,375 --> 01:13:16,255 Carry the treasure right into my boat, and then... 1086 01:13:18,095 --> 01:13:19,695 Ow, ow, ow, ow, ow... 1087 01:13:20,535 --> 01:13:24,135 In the end we thought we'll come to help out after all, my Jónás! 1088 01:13:24,215 --> 01:13:27,055 Menyus! Uncle Gazsi! 1089 01:13:29,415 --> 01:13:32,135 There's no way you could hold a wedding celebration without us, anyway! 1090 01:13:53,295 --> 01:13:56,495 All is well if it ends well. 1091 01:13:56,535 --> 01:13:59,375 They settled on the Botsinkay estate, 1092 01:13:59,415 --> 01:14:03,375 the castle was rebuilt, along with the other houses... 1093 01:14:03,935 --> 01:14:06,335 And naturally the evil ones were punished according 1094 01:14:06,375 --> 01:14:10,135 to their wrongdoings, as is customary in tales... 1095 01:14:11,215 --> 01:14:19,855 The knight was dismissed as a governor due to his ill health. 1096 01:14:20,175 --> 01:14:24,335 He kept working under Loncsár till the end of his life in order to pay 1097 01:14:24,375 --> 01:14:26,335 back his huge debt... 1098 01:14:28,895 --> 01:14:32,015 And Puzzola was taken back to the Bologna dungeon 1099 01:14:32,055 --> 01:14:35,495 where he was awaited with much affection... 1100 01:14:36,335 --> 01:14:40,775 Gooooosh, my momma! This really hurts! 1101 01:14:40,855 --> 01:14:43,335 No problem, Giuseppe... 1102 01:14:43,375 --> 01:14:47,015 You hurt my maternal heart bad enough as well... 1103 01:14:57,295 --> 01:15:01,055 Soon, the little lord Jónás could love three Saffis. 1104 01:15:01,455 --> 01:15:04,735 And he finally understood what the prophecy meant: 1105 01:15:05,295 --> 01:15:08,935 you shall discover the real treasure! 1106 01:15:18,775 --> 01:15:20,215 Designed by Attila Dargay 1107 01:15:46,895 --> 01:15:48,455 Voice talent 1108 01:15:54,895 --> 01:15:56,895 Music composed and conducted by Tamás Daróci Bárdos 1109 01:16:20,895 --> 01:16:22,535 Directed by Attila Dargay 1110 01:16:31,695 --> 01:16:34,895 THE END