“Be with you in a moment,” I shouted, and slipped into the atelier to report. The Maestro was at the desk, working on a horoscope that he would normally have me do, which was enough annoyance to justify his disagreeable scowl. He needed more light, but the fact that he had been moving around at all was encouraging.
“Progress!” I said as I hurried to the mantelpiece to fetch a couple of lamps. “The formidable donna Alina has been receiving letters from Zorzi for years, except that they’re fakes done by Domenico. Bernardo may be in on the hoax, but I’m not sure of that. Timoteo is Friar Fedele, which confirms a tie between the Gradenigo mystery and Ca’ Michiel.”
I laid the lamps on the desk, backed off a couple of paces, and lit them both with the Word.
“There’s another son, illegitimate, aged about nineteen or twenty, goes by the name of Jacopo Fauro and acts as stableboy to the lioness. Alina-the-terrible Orio wants to hire you to prove that Zorzi did not murder his father.”
“So your afternoon was not completely wasted.” Nostradamus had listened with one finger marking his place in the ephemeris and his pen poised in his other hand. Now he dipped the quill in the inkwell and went back to work. “Go and eat or do something useful.”
“Of course,” he muttered, scribbling a calculation on a sheet already almost entirely covered with hieroglyphics. “Unless you catch the Strangler tonight.”
There are times I want to strangle him. “And where do I go to do that?”
He looked up furiously. “Damnātio! I told you! I told you he would kill again after the Sabbath and I told you where! Are you all idiots? You and that Trau boy and Giorgio—you’re the natives. I’m foreign born. You eat my salt and pocket my gold. You work it out. Go and get him, preferably alive, but kill him if you must.”
I left before I did strangle him. At the same time, I sympathized. If Fulgentio and I did not decipher the quatrain in time, tomorrow would bring word of another woman murdered somewhere and we should all curse ourselves, because the answer to the riddle would then be blindingly obvious.
I went to my room to fetch my sword and Fulgentio followed me in, closing the door. He tossed his foil and mask on my bed, to lie alongside a mysterious bundle. He was grinning like a child, as if we were going off to play hide-and-go-seek for sweetmeats instead of a woman’s life. Fulgentio is smart—had he seen what I was missing in the quatrain?
“Had these made up,” he announced, untying the cord around the bundle. “Secret-police costumes.” He held up a pair of cloaks, white on one side and black on the other. “Helps us find each other in the crowd and then sneak up on the Strangler.”
“Sometimes I think you are crazy,” I said, retrieving my sword from the top of the wardrobe, “and other times I know you are.”
“Were I sane, friend, I would find a much more enjoyable companion for tonight.” His amusement was as transmissible as always.
Masks are standard for Carnival, when servants and nobles can mingle on almost equal terms—the poor are still poor and the rich rich, of course—but masks and swords are an illegal combination, so we must keep our rapiers well hidden or risk being arrested by the sbirri. Mama tried to drag me bodily into the kitchen to eat, but night was falling and I promised her I would buy something at one of the sausage stands. She shuddered and so did I. I warned her to lock up after us.
Clad in white like ghosts, Fulgentio and I left by the back door and the staircase down to the courtyard. I let us out the gate and locked it behind us. We were on a manhunt where we knew neither our quarry nor his range. It seemed hopeless to me—grass? three saints?
Fulgentio began recounting a complicated story that was making the rounds in the palace, all about the French ambassador’s mistress. He kept it going until we reached our first real decision point, where the calle reached the campo. I hesitated.
He stopped to look at me, raising his torch high. “Not San Marco again, so where?”
“There is no grass in the Piazza!” he complained, running alongside.
“Men have been strangled for much less provocation than . . . Saints preserve me! Of course!”
We came to the great bridge of the Rialto, which was packed with revelers, most of them heading in the same direction we were. A few wore grotesque costumes, but most were merely cloaked and masked. The night was full of torchlight, laughter, and singing, so it was hard to remember that we were on a trail of death. When we reached the far side, the mob split right or straight ahead, rivers of flame bound for the Piazza of San Marco.
We veered to the left and started to run again.
“We’ll never find him!” Fulgentio moaned. “Should we split up?”
I ran through the prophecy again in my mind. “Not yet. The man of blood sees blood, remember? The statue faces west.”
We pushed our way through the throng, resisting anonymous hands trying to pull us into the dancing. Most of the action was around a raging bonfire to the east of the column. The smaller, quieter crowd on the west side was taking advantage of the relative privacy of the shadow to engage in kissing and other tender pastimes.
“In there!” I told my accomplice. “That’s perfect for Honeycat. Nobody’s paying any attention to anyone else.”
“Provided he can recognize his victim. You watch this side. I’ll go around the other.”
“Look out for friars,” I said as he hurried away.
That was easier said than done in the shadows, for many people wore hoods or head cloths, and almost everyone was masked. Prostitutes flaunted bare breasts; there were many of those, making me feel like a voyeur as I squirmed through between the couples. Fulgentio had wondered how the Strangler expected to recognize his prey. Were we wrong in our guess that he preyed only on women old enough to have known Zorzi Michiel? If any harlot would suffice, he would have no lack of choice here. And who said he had to dress as a friar?
A woman screamed. The sound came from in front of me, but there were about a dozen people between me and its source.
But then the onlookers bellowed and responded, most taking flight with cries of shrill alarm, while the rest—mainly young men whose foreplay had been interrupted—sought redress. I was kicked, cursed, then kicked again. I was hauled up by the collar. I was bleeding, which probably saved me from worse injuries. Rage turned to shouts of alarm.
“Stop him! Catch him! Stop him!” I realized that I had been bellowing this for what felt like quite a while. “Is anyone else hurt?”
Yes there was, because another group had gathered around someone who was not standing. Women screamed in horror. My companions went to see and I fled.
I crossed the bridge over the Rio dei Mendicanti and was faced with a dozen or so raucous, largely drunk, merrymakers filling the street from side to side. Many of them carried torches, and when I dodged through between them, they saw red all down my left side. Oh, how I cursed Fulgentio and his white cloaks! Fortunately nobody reacted fast enough to grab me, so I got safely past them, but then the shouting started and rapidly became a hue and cry.
Drunk or sober, they were fresh. I was winded and already feeling the loss of blood. I wasn’t going to win a race and their shouts would alert any other group ahead of me. I needed a place to hide. The best Samaritans Venice possessed would not rescue a blood-soaked fugitive from the night without asking a lot of questions first.
A cat standing on its hind legs, scratching at a door? Sooner done than said. Some reactions are instantaneous, no matter how many words are needed to describe them later. Cats rarely condescend to be taught tricks, but will sometimes teach themselves, and this one must have learned that such antics would sooner or later persuade some friendly passerby to let it in. Probably the whole parish knew it and was proud of its cleverness. If that was the situation, the door was not kept locked. I was more than happy to let the cat in, follow it inside, and slam the door behind me.
I found a bolt and slid it. Then I slid myself—to the floor. For a while I just sat there, leaning back against the planks and gasping. The cat had vanished into the darkness. Judging by the smell, the cat often did not go outside.
Evidently my pursuers had not been close enough to see how or where I managed my disappearing act, for no one hammered on the door. As soon as I had caught my breath, I stripped off my cloak, doublet, and shirt, all of them blood soaked. I wrapped the shirt tightly around myself to bandage the gash slanting across three ribs, and then dressed again, hoping I was putting the cloak dark side out. Maybe Fulgentio’s invention did have some uses, but dark red would be more appropriate than black.
I stood up with care and the world did not spin or tilt at odd angles. There would be blood on the floor in the morning, but at least my exsanguinous corpse would not be there also. I whispered, “Thanks, cat,” to the darkness. Rabid or otherwise, cats could be surprisingly useful. I opened the door and stepped out into the night with my head high, being as unfurtive as possible.
17
Since I had the big courtyard key with me, I let myself in the back way and did not terrify Luigi with my blood-stains. The stairs were even steeper than usual that night. Needless to say, the Maestro was not pleased to be wakened, but he could not refuse to sew his apprentice together. I put my garments to soak in a bucket, all except the cloak, which I burned in the kitchen fire. Only then was I free to go to bed.
Sunday, I decided, would be a day of rest.
I woke at dawn, as I always do. I rolled over and went back to sleep, which I never do.
When I did appear, the Maestro poked and prodded me and claimed that he detected no sign of the wound fever that kills more victims than wounds do. I knew that it was still too early to tell.
We said nothing more. We did not make eye contact until well after noon. I had failed him. He had foreseen when and where the Strangler would strike again and I had failed to block the attack. That was failure, the bitterest of tastes. The Maestro, for his part, had almost had to sign a receipt for one dead apprentice, and that was not part of the agreement either. Small wonder we had little to say to each other.
Most of the morning I spent reading and trying to memorize some of Ovid’s Metamorphoses so I could be more worthy of my lady. He sat in his red chair with a copy of Paracelsus’s Paragranum, but I noticed that he wasn’t turning pages. He appeared to be staring at the slate table, doing absolutely nothing, which was another end-of-an-epoch landmark.
At one point I lowered my book because the print was a blur.
“He wasn’t tall enough,” I said.
Silence.
“Bulky,” I said, “but not tall. Domenico said that Zorzi was tall. The Honeycat I caught wasn’t tall.”
“Honeycat uses a rope, not a dagger.”
“A cord isn’t fast enough in a crowd. He was forced back to using a knife because there were too many witnesses.”
My master snorted. “Or because he wasn’t Honeycat.”
“But then . . .” But then had the Maestro’s clairvoyance been distracted by a pending murder involving a different murderer?
“But what?” he snarled.
I thought it out as he has taught me. “He was Honeycat,” I said. “Don’t ask me why I think that, because I have no rational reason to, but I am positive that the man I grabbed as I fell was Honeycat. I know that isn’t logical.”
“But it may still be correct,” he growled. “Stop thinking about it and eventually you will understand, even if you have to dream it.”
The news had reached the parish and was distributed in the campo after Mass. There would have been no use my heading over to San Zanipolo to ask the residents what had happened there the previous night. I was an outsider and if the Virgin herself had returned to earth there to bless Carnival, even that would still be none of my business. The Council of Ten would have heard from its local spies, though, and I was half expecting Missier Grande to coming a-knocking at our door, or even send his vizio for me, which would be much more humiliating. Fortunately the Ten hesitate to invade the privacy of a noble’s house and sier Alvise Barbolano is as noble as they come.
The Maestro lacks the Ten’s resources, but he does have Giorgio and Mama Angeli. Both belong to enormous families, and there is hardly a parish in Venice that does not include some relative of theirs. In this case, as Giorgio explained when they all returned from church, one of his cousins’ husband’s brother Andreo lived in San Zanipolo where another poor woman had been murdered.
“I need to talk with him,” the Maestro said. “Fetch him. Bring an eyewitness, too, if he can find one for you. Bring his entire family and feed them here if you want.”
“He is not married,” Giorgio replied without a flicker of a smile. “But he will eat enough to make up for that.”
Finding a bachelor on a day of rest could have been tricky, but we were fortunate. Within twenty minutes a young man in his Sunday best was standing in front of the Maestro’s chair, answering questions. Andreo was an apprentice carpenter and a juvenile version of Giorgio himself—short, heavy shouldered, and given to thinking before he spoke. He was as much of an eyewitness as we were likely to find, having been right there in the Campo San Zanipolo when the terrible thing happened. He had spoken with people who had seen the fight.
“They say she was attacked by two men, one of them dressed as a friar and the other wearing a white cloak.”
“Tell me about the woman,” Nostradamus said.
Andreo made the sign of the cross. “Marina Bortholuzzi was her name, lustrissimo.”
“Stabbed where?”
“In the, um, chest, lustrissimo.”
“What sort of woman?”
“The women claim she was a prostitute,” Andreo said, carefully distancing himself from such knowledge—no man in the parish would now admit ever having heard of Marina Bortholuzzi. “They say she was past her best. Used to be very high and mighty and lately hasn’t been paying her rent on time. So the women were saying.”
The man in the white cloak had shouted and run away, drawing the crowd off so his accomplice could escape in the darkness. So Andreo said, and no doubt that was the popular account. It did not worry me overmuch, because the gash on my ribs was evidence as to what had really happened.
The Maestro sighed and thanked him. “Alfeo, a ducat for him.”
He had done well. I had not. Lucia, Ruosa, Caterina, and now Marina.
Failure.
Soon after that we went into dinner, Nostradamus walking with the aid of his canes, although Bruno hovered anxiously in the salone, eager to assist.
We ate without exchanging a single word, the Maestro and I. I did not speak because I had nothing useful to offer. Zorzi had been tall. The false friar I had assaulted on Campo San Zanipolo had not been tall. Zorzi was almost certainly dead, his brother had said, murdered by a bounty hunter. Our evidence for identifying the killer as Zorzi Michiel was looking flimsier by the hour, and yet something nibbled and nagged away at the back of my mind, some thought that I could not get hold of.
The Maestro’s silence was ominous. I kept hoping he would decide to try another foreseeing, but he didn’t. Judging by past experience, I feared that he had dreamed up something else, some maneuver so exotic and dangerous that he was trying to find an alternative.
After dinner, when we returned to the atelier, he was hardly into his chair before he said, “You must go and see Carlo Celsi again.”
“Sunday afternoon. He’ll be attending the Great Council.” And Fulgentio Trau would be on duty, which explained why he had not come to see me.
“This evening will suffice. Now a contract with donna Alina Orio. Better do a draft first.”
“What terms?” I asked, reaching for a sheet of paper.
“Three hundred ducats to prove that Gentile Michiel was stabbed by someone other than his son, Zorzi.”
I selected a quill and inspected its tip carefully. “You believe that?”
“Yes, but as yet the evidence is merely indicative, not indisputable.”
Evidence? What evidence? He waited for a moment, no doubt hoping I would ask him so he could tell me to work it out for myself. When I didn’t, he continued.
“The primary objective remains to track down this killer of courtesans, and I still believe that the two cases are connected. I want you to question every soul in that house who may, in your opinion, have any useful knowledge of either matter. The old lady can impose that on them, can’t she?”
“Possibly not on Bernardo or Domenico, but I fancy everyone else is sufficiently terrified of her.”
“Mm. Make that just two hundred ducats. I don’t want to frighten her into changing her mind. And I shall need a week. If I haven’t caught Honeycat by then, we shall have to try something else.”
If he wanted me to go back to Carlo Celsi, he must already have something else in mind. He would have to tell me eventually, so I wasn’t about to ask. I set to work on a draft, trying out a Carolingian minuscule hand that I had been studying. I was close to finished when someone rapped on the front door.
I rose eagerly, despite an angry reprimand from my stitches, because I hoped that the caller would be Violetta returned from her house party. As always, I left the atelier door ajar so that the Maestro could listen. I opened one flap of the big outer doors.
Many odd people come calling on the Maestro, but probably no couple I have ever found waiting out there at the top of the stairs has surprised me more. The woman was swathed from the ground up in the habit of a Benedictine nun, with only her fingers visible to show that there was a woman inside that menacing pillar of black. The man at her side, gray robed and tonsured, was the third Michiel son, the former Timoteo. I bowed to his austere, Old Testament stare.
“This is an unexpected honor, Brother.”
“Unexpected no doubt, my son, but no honor.” This was an attempt at humility, but it needed work. “Tell your master I wish to see him.”
When necessary I can obstruct and obfuscate with the best of them, giving the Maestro time to escape by the secret door, but I was confident that Nostradamus would want to see this pair. I swung the atelier door wide.
“Brother Fedele and Sister Lucretzia, master.”
Fedele shot me an angry glance, perhaps annoyed that I had been meddling enough in his family’s affairs to know his sister’s name, but he did not deny it. He strode in, gown swirling above bare feet, and paused to look around disapprovingly at the wall of books, the alchemy bench, the examination couch, and other curiosities. The nun followed him in and he pointed at one of the spare chairs we keep on hand for larger groups, one of two behind the door, near the great armillary sphere. She went to it without a word. Then the friar marched over to the Maestro, who smiled up at him.
“I am suffering from reminders of mortality today, Brother. Pray excuse my failure to rise, and do be seated.”
Fedele perched straight-backed on the edge of one of the green chairs. “I am sorry to hear of your infirmity, Filippo. I shall keep my visit brief.”
I crept back to the desk, turning my chair slightly so I could also keep a corner of an eye on the nun, sitting off to my right, but she was motionless as a statue. I wondered how much her eyes wandered behind her veil.
The Maestro was on his best behavior. “Your visit is welcome. May I offer you refreshment?”
“Thank you, no.”
“Won’t you present me to your honored sister?”
“No. I am escorting her back to Santa Giustina and dropped in here on the way. You sent your apprentice to see my mother yesterday.”
“I sent him to see your brother Bernardo.”
“Why?” No, Fedele was not Old Testament. He was a martyr, and his emaciated, anguished features belonged on a crucifix or a triptych from some gloomy, sin-obsessed medieval monastery. He looked as if he had been fasting since midsummer on an exercise regime of three flagellations a day.
“To give him a message.”
“Why?”
The normal response would have been, What message? The Maestro hesitated a moment before speaking.
“Because I considered it my duty.”
“Or to extract money from my family by preying on their sorrow?”
“No.”
“But you will accept money if it is offered?”
The Maestro gingerly eased himself back in his chair and then put his fingertips together, five on five, which normally indicates the start of a lecture.
“Who wouldn’t?”
That was almost a demand for a sermon, and the friar rose to the bait.
“You would be well advised to, Filippo. I look around at all this unseemly display and remember the words of our Lord about the camel failing to pass through the eye of a needle.”
“Ah, an interesting metaphor. According to the revered Bishop Theophylact of Bulgaria, there was a gate in the wall of Jerusalem so narrow that in order to take a camel through, you would have to unload all its burdens and—”
“Let us talk about your burdens, my son.”
The Maestro cackled one of his irritating cackles. “Brother, I believe we are talking at cross-purposes. You have asked five questions. Now let me have a turn, and then we may understand each other better. You were sixteen or seventeen when your father was murdered, may Our Lord rest his soul. You would not have been present in the Basilica, but you were old enough to comprehend. Describe the wound that killed him.”
The green chairs face the window so that the Maestro has a better view of visitors than they do of him. So do I if I am at the desk. The priest must have found the question outrageous, but he hid his revulsion well.
“He was stabbed in the back with a dagger. The wound penetrated his tippet and his kidney. He lost consciousness almost at once and died before he could be moved out of the church.”
“The dagger belonged to your family?”
The response was quiet but intense. “Who told you that?”
The Maestro chuckled again, evidently intending to enrage the priest even further—angry men make mistakes. “The Ten did. Not in so many words, you understand, but they must have had reasons to conclude that your brother was guilty and if the weapon had been readily available to members of the family, that would be a compelling one. Right from the start I noted that as a plausible theory and your presence here reinforces my suspicion.”
“What are you implying?” Fedele had lost color, which is more often a sign of anger than fear. Oh, what would San Francesco have said? And what was Sister Lucretzia thinking under her dreary draperies?
“I can understand,” the Maestro said calmly, “that your family is reluctant to have old sorrows reawakened; I mean having your father’s murder reexamined. Even so, I find your respective reactions excessive. Sier Domenico, a rich and no doubt busy nobleman, contrived to have a private discussion with my apprentice. Sier Bernardo, on the other hand, snubbed him in a way I would not treat a beggar. Today they send you and your sister to call on me. Very curious behavior!”
“No one sent me,” the friar said grimly. “I came in charity to warn you. I admit that our mother has never accepted Zorzi’s guilt. She always took his side and defended his sinful ways. But the Council of Ten judged him guilty and my brothers have suffered enough for his fearful crime. They are noblemen of Venice. If you attempt to embezzle money from her by preying on her delusions, then they will complain to the Council of Ten, which will run you out of town at the very least.”
“Alfeo, how far along are you with that draft?”
“As far as, ‘. . . permitted under the laws of Venice,’ master.”
“Let the good brother read it.”
I took the paper over to our visitor. He did not comment on my penmanship, but merely read it slowly and carefully, like a lawyer. When he lowered it, he was frowning. I carried it back to my desk.
“No money in advance,” the Maestro said. “No money at all unless I produce evidence acceptable in a court of law. Those are always my terms, Brother.”
He did not explain that he was less concerned with the guilt or innocence of Zorzi Michiel than he was with finding the killer of the courtesans. To suggest that a noble family might be involved in that sordid affair would terminate the discussion instantly. We would be in jail before sunset.
Fedele shook his head sadly. “Filippo, Filippo! You are accusing the Council of Ten of convicting an innocent man. I urge you for your own safety not to let your words get back to them. Perhaps you should discuss the sin of pride with your confessor?”
“Perhaps.” Nostradamus did not sound convinced. “I have two more questions, if I may beg your patience, Brother. Suppose for a moment that Zorzi, your brother, did not commit that terrible crime. And yet also suppose that, despite his innocence, before fleeing into exile he wrote out a confession and slipped it into one of the ‘Lion’s Mouth’ drop boxes for the Council of Ten to read.”
“Absurd. Suppose the lagoon turns to wine.”
“But my question is, who—in your family, in the city, in the whole world—might Zorzi have loved enough to shield in this way?”
The priest studied him for a moment with the basilisk stare of an icon. “My brother was about as far from a saint as it is possible to be, Filippo. He lived for lechery and debauch. He loved only his own carnal pleasure.”
Nostradamus sighed. “Then my last question. Why did Giovanni Gradenigo ask for me when he was dying?”
The friar glanced momentarily across at his sister, then back at the Maestro. “I cannot tell you. I can assure you that he was very confused near the end.”
“But when you wrote, you addressed the message to Alfeo, not to me. How did you know to do that?”
Fedele smiled thinly. “Priests learn many strange things in the course of performing the Lord’s work, Filippo. Do you remember Pietro Vercia?”
The Maestro nodded. “The forger?”
“A forger you exposed. The night before his execution, I heard his confession, but then I spent the rest of the night just listening to him talk. Condemned men tend to talk a lot as the noose approaches. He told me how you had never left your house, but you had sent your apprentice around asking questions, gathering the information you needed for your spells. So I knew you would send Zeno in your stead and I saved time by summoning him directly.”
“Spells? That was why you delayed sending for me until it was too late?”
Fedele rose, tall and stark. “That was why. Giovanni had made his last confession and I could not allow him to taint his soul by contact with black magic. I do urge you to repent your ways, Filippo. Eternity is a long time to burn.” He raised his hand to bless.
“Have you heard about Marina Bortholuzzi?” Nostradamus asked brightly.
“Who? No.” The hand dropped.
“Another courtesan murdered. Last night in the Campo San Zanipolo.”
“I shall pray for her,” the friar said, and muttered a quick blessing.
He headed for the door. The nun rose. I rose. But then Fedele wheeled around as if he had reached a decision. His voice seemed to resonate with the baleful reproach of fearsome Old Testament prophets. “Murderers usually have some reason for killing their victims, Filippo, even if it is only to lift their purses. Have you discovered yet why our father was stabbed to death?”
“Not yet, Brother,” the Maestro replied.
“Then I shall tell you before you make even more of a fool of yourself. This is not exactly a secret, just something unknown to the general public. Everyone in his family knew, and I know that the Council of Ten did. Two days before our father died, he announced that he was so disgusted by his youngest son’s debauchery that he was going to disown and disinherit him. He would cut him out of his will and ask the Great Council to strike his name from the Golden Book for conduct unbecoming a nobleman. Now you know the motive for that terrible crime.”
Without another word, the priest spun around and stalked out of the atelier. His sister followed. He unlocked the outer door for himself and departed. I bowed the nun out. She paused long enough to bob me a curtsey, and then floated away like a black ghost. I locked up behind her.
“Very interesting,” the Maestro murmured as I returned. “So Zorzi had a motive and access to the weapon. Are you convinced now of his guilt?”
“No, master.” Could any man learned in the classics have been so stupid as to kill his father only two days after that dramatic denunciation and with an identifiable weapon? Someone who wanted both Gentile and Zorzi removed could have done so, two birds with one stone. I could imagine the pious brother disapproving of the lecherous brother’s lifestyle, but San Francesco would not approve of double homicide as a way of registering protest. Cui bono? as the lawyers say—“Who gains?” Well, the two older brothers had split the family fortune between them, hadn’t they?
“As for motive,” I said, “I told you what Celsi said: ‘He and his father fought like cat and dog all the time, with the old man always threatening to disinherit him if he didn’t reform his ways.’ So what was special about the last time?”
“Why did you offer the paper to the friar with your left hand, apprentice?”
The sly old devil had noticed!
“So that it was directly in front of him, master. He took it with his right hand.”
“And why did you want to know whether he was left- or right-handed?”
“Because the blade penetrated Gentile Michiel’s tippet, which hangs over the left shoulder. That is why you think Zorzi did not kill him.”
Nostradamus leered at me. “No bad at all! You are learning.”
“Thank you, master.”
Gentile had been stabbed in the back on his left side, possibly a misdirected attempt to find his heart in near darkness. An assassin in a crowd will try to position his own body to shield his actions from other people, which in this case suggested a left-handed killer getting directly behind his victim. Zorzi was left-handed, and that might well have been another factor that influenced the Ten in reaching their verdict. But Gentile had been reunited with his wife. He would not have been wearing a sword in church, but a man normally offers his left arm to his lady, the origin of that custom being to leave his sword arm free. Donna Alina had said she was pushed aside by a tall man, and even if she had dropped back a little as her husband forced their way through the crowd, the killer would not have pushed her with the hand that held his knife. More likely the killer had held the dagger in his right hand.
“It isn’t proof, you understand!” Nostradamus said. “The Basilica was packed with people, so determining exactly where everyone was would have been impossible even then, let alone eight years later. But it is suggestive of a right-handed killer.”
“Yes, master.”
“Which hand did the fake friar use to slash you last night?”
“His right, master.”
18
An hour or so later the knocker summoned me again, and this time it was Violetta, radiant as the sun clearing away fog. We shared a brief kiss while I was closing the outer door, and another as I ushered her across to the atelier. Nostradamus almost seemed pleased to see her. He did not rise, but he did apologize for not doing so, and he did invite her to sit in one of the green chairs. I, of course, went to the chair on my side of the desk.
“Alfeo,” he said. “A report for my client, if you please.” Polite preliminary chitchat is not one of his skills.
I said, “Yes, master,” and reported, starting with the Maestro’s foreseeing, my attempt with Fulgentio to block the killing, and our failure to do so. Violetta was in her Minerva persona, the brilliant one, and her gray eyes hung on every word I spoke, analyzing, remembering.
When I mentioned that I had called on Alessa and she had revealed the true name of Honeycat, she merely nodded, as if that were not news to her.
“You knew Zorzi Michiel, madonna?” the Maestro inquired softly.
She nodded again. “We met socially and then he invited me to a spend a few days on the mainland. He was to come for me on the very day he fled from the city. Lucia vouched for Zorzi as very generous and excellent company, cultured and witty. I did not recognize the name earlier because nobody had told me he was the celebrated Honeycat.”
“A birthmark,” I said. “Only very close friends were in on the joke.”
“Am I on his list now?” she asked. She was still under the shadow of the tarot’s Death reversed.
“Who knows?” Nostradamus said. “We do not know the killer’s motive for so many killings. You must be careful and Alessa even more so. Did Zorzi wear a beard?”
“No. Why?”
“Tell her why, Alfeo.”
We had not discussed this, of course, but I knew the answer.
“Because the Basilica is the doge’s private chapel and the Christmas service would be by invitation only. A nobleman in borrowed black robes might have bluffed his way in, but nobles are required to wear beards.”
“It was dark,” she said. “Beards are fairly easy to fake.”
“True,” the Maestro said, “and it may be that a fake beard turned up among his possessions. We absolutely must find out what evidence led the Ten to find him guilty. Go on, Alfeo.”
So I described my visit to Palazzo Michiel and the death on Campo San Zanipolo that I failed to prevent. I finished with the warning from Friar Fedele and then waited to see what Minerva made of it all. So, significantly, did Nostradamus. She sat and frowned for a long minute.
“The lack of alibi makes no sense at all,” she declared. “Zorzi was not the sort of boy to sit at home alone reading Dante. Surely someone could have testified that he had been elsewhere that night? Surely he was not stupid enough to use a dagger that could be traced back to him? Would the Ten convict him on that alone? Who tipped him off that the Ten were going to arrest him? If he didn’t kill his father, who did? And whether he committed patricide or not, who is going around killing courtesans now, eight years later? And why?”
“I regret,” the Maestro said testily, “that as yet I can offer answers to none of those questions, madonna. But I am trained in the metaphysical, and so is Alfeo, although still to a limited extent. We are both convinced that the recent murders are connected to the death of Gentile Michiel, but we can produce no evidence except our intuition, which would not be accepted by a court.”
Violetta smiled. “I have no legal training, but I may be able to offer a little assistance.” Her eyes were bluer, her voice drier, and I recognized the political Aspasia. “I have been making inquiries among some of my fellow workers, both at the wedding yesterday and here in Venice. We compiled a list of those who belonged to what we called the Honeycat club, those in on the joke, as Alfeo puts it. As well as Alessa herself, my informants agreed that they included Lucia da Bergamo, Caterina Lotto, Marina Bortholuzzi, and probably Ruosa da Corone. We know of another six so far, although there must be many more. Our inquiries shall continue.”
The Maestro sighed. “He was a busy lad.”
“There are ten thousand prostitutes in Venice,” Aspasia said. “But Honeycat could afford the cream, the cortigiane oneste. He was a skilled musician himself and wrote promising poetry. He demanded sex, certainly, and a lot of sex, but he expected much more. As Alessa puts it, nobody slept with Honeycat.”
“How many hundred in total?”
“Several dozens,” Aspasia said coldly. “But he did have favorites. We are spreading the word, and for the warning we have to thank you and Alfeo.”
“I hope we can provide more than just that,” the Maestro said, now sounding quite snappish. He would naturally feel upstaged by a client who started her own investigation. “Yours is an excellent idea, madonna, but you did not go far enough. We need to know how messer Honeycat, if he has returned to the city after eight years, is finding his victims so easily. We know that Caterina Lotto had changed her place of residence at least once, but how many of the others had?”
He may have meant the question rhetorically, but Violetta answered. “Two. Lucia was still living in the same house as she had in his day. And Alessa is. We are also warning against any man who asks questions about specific courtesans and where they live now. Alessa or I will be notified right away.”
Nostradamus grunted. “Alfeo?”
“Master?”
“Does the tax office in the palace keep a register of courtesans?”
“I expect so, master. It keeps records of everything else.”
“Doctor,” Violetta said, “you are taking a risk by even investigating this, are you not? The Ten have forbidden you to meddle.”
He shrugged his narrow shoulders. “The Republic reserves the right to investigate crime, but it is every citizen’s duty to prevent one, which is what I am seeking to do. I have not taken much risk so far, but I am afraid that the next step may be dangerous. And it could be much more costly than my normal investigations.”
Violetta’s eyes glinted gold. “You want another expense advance? How much?”
“I am not sure. Alfeo will try to learn that tonight.”
“And what for?”
The Maestro chuckled. “To elect a doge. Alfeo told us how to do that at dinner on Friday, remember?”
“I fail to see the relevance,” she said coldly.
So did I.
“You are happier that way, madonna,” he said smugly. “And now if you will excuse us, my apprentice and I have work to do. I know this is the Lord’s day, but even my learned friend Isaia Modestus will break his Sabbath to save a life, and that is what we are attempting to do.”
Toward sunset I set Archangelo Angeli on the balcony to watch the Rio San Remo, then went and gobbled an early supper in the kitchen. Giorgio was there, doing the same, having been warned that I would need him. Mama Angeli, who can smell trouble like a tigress scenting meat, knew right away that I was unhappy about what I was about to do that evening. She started asking questions that I would not have answered even if we were alone. As it was, her children were wandering in and out all the time. I told her that the Maestro was sending me to elect a doge. The youngsters laughed, but she was not amused. I was saved from her interrogation when Archangelo rushed in to say that he had seen two nobles going past in a gondola and a senator walking along the fondamenta on the far side. So the Great Council had adjourned. I nodded to Giorgio and we both rose.
We went downstairs, carrying his oar and the gondola cushions, and only when he pushed off from the loggia did I tell him I wanted to call on Carlo Celsi. He looked relieved, for there was nothing subversive about visiting a senior and respected patrician. It was the subject of our discussion that would be dangerous for me. By then the Maestro had explained his warped humor.
Twelve elect twenty-five, reduced by lot to nine; the nine elect forty-five, reduced to eleven . . . So on and so on. Why all that rigmarole to elect a doge? Alessa had said it was to prevent the Great Council dividing into factions. Violetta had suggested almost the opposite, that it was to keep the inner circle in power and the fringes out. The truth, as the Maestro saw it with his cynical eye, was closer to her view than Alessa’s, but he went further. It was much cheaper to bribe five or six nobles than hundreds, he said. Once a few “sound” men had won control of one of those tiny committees, their friends would hold a majority in all subsequent committees through to the final forty-one that made the actual choice. In other words, a doge was elected by bribery and that was what I was going to attempt that night.
My noble parentage and legitimate birth entitle me to take my seat in the Great Council when I reach the age of twenty-five. Many youngsters are admitted sooner, through various loopholes, but at twenty-five all I shall need to do is grow a beard, buy a gown, and turn up at the broglio. There I shall wait for some nobile homo to invite me in and introduce me to his companions, which should be no problem because so many of them already know me. That assumes that I behave myself until then and have enough money to buy the clothes. Manual labor would disqualify me; a serious scandal or conviction for a major crime like graft would. Graft is rife in the Great Council, but it is kept secret. I am especially vulnerable to a charge of corruption because I have no powerful family to back me and my apprenticeship to Nostradamus falls into a shady area on the edge of the permissible. Many narrow-minded patricians might welcome an excuse to strike my name from the Golden Book.
Nostradamus must know that, but he hadn’t mentioned it when he told me what he wanted me to do. I might have refused but hadn’t—I had failed Marina Bortholuzzi and couldn’t bear the thought of more women being stabbed or strangled because I was too proud to get my hands dirty. I had spent the afternoon writing out two copies of the proposed contract with donna Alina Orio and then memorizing a long list of questions the Maestro wanted me to ask in the Palazzo Michiel if I got the chance. Now he was attempting more clairvoyance and I was going to dabble in the truly black art of subornation.
As always, Vittore greeted me with the cryptic smile that implied he had been expecting me. Celsi himself was standing at his desk, scribbling busily as he recorded the Council’s decisions. He had not yet removed his patrician robes and bonnet; his tippet lay on a chair. He beamed gap-toothed.
“Alfeo! How wonderful to see you! How timely!”
“You are busy, clarissimo. I should wait upon you another day.” I wanted an excuse to run all the way home and hide.
“Not at all, not at all. Wine, Vittore, wine, for my lovely friend. Sit, boy, and tell me all about your narrow escape last night.”
“What narrow escape? Me?”
“Oh, it was all over the broglio this afternoon! Another woman murdered and there had been a scuffle. The killer escaped without anyone getting a glimpse of his face, but a young man was injured and ran away. ‘That sounds just like my beloved Alfeo Zeno,’ I thought to myself when I heard it. After all, you were the one who told us of Nostradamus’s prediction . . .”
So he prattled. I settled in the chair, sipped more of his fine wine, and cursed myself for ever mentioning that foreseeing. It had done no harm to my master’s reputation for omnipotence but it must have attracted the notice of the Council of Ten. It might even get us both convicted of murder—apprentice sent to fulfil prophecy.
“So what can I do for you tonight?” Celsi concluded, taking the other chair. He rubbed his hands. “Name it and it’s yours.”
“Two things, one little, one big. Why did messer Giovanni Gradenigo give up politics?”
For a few moments Celsi just stared at me like some puzzled gnome, but I was fairly sure that he was trying to work out why I was asking, rather than trying to answer my question.
“Why do you think that had anything to do with the Michiel case?”
Delighted to be right, I had no difficulty grinning from ear to ear. “Why do you answer a question with a question?”
He laughed and heaved himself to his feet to go in search of a book—two books, in fact, and he needed several minutes to find what he wanted in each of them. At last he laid them aside and folded his hands over his paunch.
“I don’t know. Nobody ever found out—which is very unusual in the Republic! It was three months after the Michiel case, but I agree that that isn’t very long, so there might be a connection. Old Marco Erizzo died and there was speculation that Gradenigo would replace him as a procurator of San Marco, but he just resigned from the Council of Ten and went into seclusion.” He pulled a face. “I knew his wife’s brother quite well, and he said even she couldn’t get an answer out of him!”
So had there been a miscarriage of justice? Had the Three convicted the wrong man? Had that burden of guilt provoked a deathbed confession?
“If I can’t even answer your small one,” Celsi grumbled, “what’s the big one?”
I drew a very deep breath. “I need to know on what evidence the Council of Ten convicted Zorzi Michiel of patricide.”
The old gossip muttered, “I don’t think it ever . . .” He clambered off his chair again to retrieve yet another book from the shelves, peering at the spines to find the right one. Then he laid it over one on the desk, where the light was better. After a moment he returned to his chair, shaking his head.
“Thought so. What I heard . . . just hearsay, of course. It always is with the Ten. What I heard was that the Three just informed the Ten that they all agreed the boy was guilty, but he had fled abroad.”
No outsider was supposed to know even that much about the innermost workings of the government.
“The Three, then,” I said. “I need to know on what evidence the inquisitors convicted Zorzi Michiel of patricide.”
Celsi waggled his dewlaps at me. “Such a shame! I told you yesterday: if you’d asked me just a week ago, dear boy, I could have appealed to old Giovanni Gradenigo, but he’s gone now. Agostino Foscari would have told me, but he went last year and his memory wasn’t all that it should be by then anyway. That only leaves the other black, Tommaso Pesaro, and he’s hopeless, tight as a coffin lid in a warm climate.”
So I said it. “There are files.”
Sier Carlo leaned back in his chair and gazed very hard at me. “Your master is supposed to have safer ways than that of learning things. Safer in this life, anyway. We mundane mortals have to resort to such dealings, but he talks with the angels.”
“He still needs ordinary information to know what to ask for.”
“What of yourself, lad? Too many patricians disapprove of one of us running around after a leech. You, especially, should not take this risk, Alfeo.”
“Risk?” I said angrily. “Last night he slit my ribs. If he’d had a clear stroke at me, he’d have put the blade in my lung and I’d have bubbled to death in a few minutes. Even yet I may die of wound fever or lockjaw. Women are being murdered every day, almost, and you talk of risk, clarissimo?”
Still he hesitated, chewing his lip. Finally he nodded. “Very well. It will cost you a fortune.”
“How much?”
“At least two hundred ducats, maybe more. Only Circospetto has access to such files and he does not come cheap.”
I squirmed, because I had tangled with the Ten’s chief secretary before. Although I had survived so far, he and I have no liking for each other. His relations with the Maestro were even worse, and we had never before tried to corrupt him.
“Sciara takes bribes?”
“They all do. He’s cheap compared to the Grand Chancellor.”
“How do I go about it?”
“Midnight,” Celsi said, almost whispering. “It must be midnight or soon after. Calle Spadaria in San Zulian. About five doors in from the campo, you’ll see a door with a grille in it but no knocker, no name or number. You knock two slow and three fast. Hold your light so your face is visible. If no one answers, you are refused. And take a sizable down payment with you.”
“I’ll be there,” I said. “Thank you.”
“Be careful, lad,” he said wistfully. “I’d hate not to have your cheerful smile around here any more.”
19
As Giorgio expertly slid the boat up to the loggia of Ca’ Barbolano, I broke the news that we’d be going out again, close to midnight. Boatmen for public hire are foul-mouthed hyenas and the privately employed ones are often not much better, but Giorgio never argues or complains.
“Far?”
“Near San Zulian. You decide where to let me off.” San Zulian parish is just north of the Piazza, in an area so congested that there is little water access and the campo itself is almost nonexistent. Raffaino Sciara, chief secretary to the Council of Ten, would naturally want to live close to the Doges’ Palace, where he spends most of his waking hours. At two hundred ducats a handshake, he could afford to.
I carried the bow lantern upstairs while Giorgio stacked the oar and cushions in the androne under a barrage of Luigi’s aimless chatter. The Maestro had gone to bed, no doubt with a raging headache, but he had left a prophecy whose writing and syntax were both much better than average. The meaning was as cryptic as ever.
Why hazard in far lands when all you need lies close?
Why seek distant enemies when death is near at hand?
Be not so proud as to spurn help at your feet,
Nor too humble to seek salvation from on high.
I fetched the book of prophecies and selected a quill to transcribe this one. As always, it was ambiguous, haunting the borderlands of meaning, but the first line looked like a hint that Zorzi Michiel had returned from exile, or wanted to. The second could be a reference to bounty hunters or the Ten’s assassins seeking him out wherever he tried to hide—the risk of discovery in Venice might be no greater. The third and fourth lines, I decided, would have to wait upon events.
This was Sunday, and the sixth commandment is definitely my favorite, but I couldn’t settle to a book with my visit to Circospetto hanging over me, so I decided to catch up on my cleaning duties. I fetched a rag, the broom, and the feather duster.
That night I cleaned half the wall of books and the alchemy bench. I do not lift out the books—that takes me a couple of days when the Maestro decides it needs doing—so the bookshelves are little problem. But all the mortars, pestles, beakers, funnels, alembics, and other vessels have to be polished, all the reagent bottles wiped and their shelves also, so by the time I had come around to the door, it was too late to go any further.
Meanwhile I was worrying over Celsi’s instructions to take a cash deposit with me. Having no experience in such matters, I should have asked him how much would be appropriate. Knowing better than to try and waken Nostradamus after a foreseeing, I decided to err on the high side, for to offer too little would get me and my proposal spurned. Fifty ducats would be ample, I decided, roughly a year’s wages for a married journeyman artisan. I raided the secret cache for eighteen gold sequins, which I weighed carefully, then placed in a money pouch that I hung around my neck, inside my shirt. I also took some small change to buy off muggers if they were too many to fight. I entered the total in the ledger as expenses.
Back in my room to collect my sword and cloak, I decided I had just enough time to try a fast tarot reading. Of course urgency and apprehension make the worst possible state of mind to obtain a clear augury, so I should not have been surprised that the results seemed very mixed at first glance. Some cards made sense, others did not. I tucked them away in my memory and the deck under my pillow, then went to tell Giorgio it was time to go.
The night was quiet in San Remo, the sounds of Carnival far away and muffled. Even the Grand Canal was still when we reached it, reflecting the stars. The gibbous moon was close to the rooftops and blurred by haze as we glided through the night, and I sat in lonely silence in the felze, still searching for inner calm and understanding.
Tarot is limited in scope because it is restricted to seventy-eight cards, and only thirty-eight have pictures on them. The numbered cards can drop hints, of course, such as the three of swords to represent the state inquisitors, but the more pictures that turn up, the more explicit the reading. Although mine had been all in pictures, I could make very little sense of it.
The first card, representing the subject or the question, had been the knave of coins reversed, and that I could take as reference to my forthcoming efforts to suborn Circospetto, probably meaning that he would not be able to obtain the information I needed.
The lowermost card of the cross, for the danger or problem, was trump number eight, Justice, displaying a woman with a sword and scales. Had the card been reversed, I could have hoped that it was telling me that the inquisitors had wrongly convicted Zorzi Michiel. Since it wasn’t, I had to take it as a warning that I was on my way to commit a major crime.
But the left-hand card, the helper or path, showed the second-highest trump, Judgment, with the angel blowing the trumpet and the dead rising from their graves. What sort of help was that? Did it mean I must wait until Judgment Day to learn the answers I sought? Again, I’d have preferred to see it reversed to indicate that Zorzi was innocent, or that he was figuratively returning from the dead. Again, the card was obstinately upright.
The right-hand card was from the minor arcana, the jack of swords as the snare to avoid. I have known that card to refer to me, which made no sense in this context, but it can also mean my old foe, Filiberto Vasco, the vizio—the king of swords would imply his superior, Missier Grande. I had no need of tarot to warn me to beware of Vasco. If he as much as caught me wearing a sword after dark he would turn me in to the night watch.
Which brought me to the most confusing card of the tarot deck. The top card of my spread had been trump number two, the Popess. Violetta’s reading had shown the same card reversed as the snare to avoid, and here it had shown up again in mine, upright, showing the objective or solution.
What the Popess was doing in my reading I could not imagine. I knew of only three women involved in the case. Donna Alina Orio ought to be represented by the queen of coins, because she had wealth of her own. Possibly the Popess’s religious implications might be stretched to indicate her daughter, Sister Lucretzia. It could not apply at all, so far as I could see, to Dom’s wife, Isabetta Scorozini. If one of the murdered courtesans was intended, I could not see a connection yet.
I was still baffled about the tarot when Giorgio delivered me to watersteps on the Rio di San Zulian. I was no closer to understanding the Maestro’s quatrain, either.
“If I’m not back in an hour go without me,” I told him with the best attempt at cheer I could manage. “I’ll be home in the morning.”
“Give her my love, too,” he said, which was a surprisingly suggestive remark from him.
As I disembarked, I heard the clock in the Piazza chime midnight. I set off toward the church like a ghost, for my boots made little sound on the stones and I had brought a half-lantern, rather than a torch, so its glow lit the pavement below me and not my face. Carnival is a bad time to wander the streets alone, for the riotous gangs of revelers can be dangerous. Almost every window was dark and I met no one except a quartet of merrymakers, fortunately all too drunk and aroused even to notice me. They went staggering by, sniggering and arguing, with the men blatantly pawing their companions, obviously prostitutes.
I turned south along the Calle Spadaria, walking slowly so I could scan the doorways. Celsi had not said right or left.
“Arghrraw!”
My rapier flashed into my hand, for the sound had been close and—yes!—two golden eyes shone in front of me, on the edge of my puddle of lamplight.
“Arghrraw . . .” it said again, more softly.
Find one rabid cat and of course you must expect many more, for they will bite one another. The city might be infested with them, although I had not heard anyone mention such a problem. I backed up a step.
The eyes advanced. “Arghrraw!”
“Now look here, Felix,” I said sternly, having visions of needle teeth sunk in my ankle . . . But my mind must still have been grappling with the tarot and the quatrain because then I heard an inner voice that sounded much like the Maestro’s: “Be not so proud as to spurn help at your feet.”
A cat had led me to Alessa when she was ready to talk. A cat had found me refuge when the mob was after me. I backed up three steps.
“Arghrraw . . . Arghrraw . . .” The cat followed, softer still, but more urgent.
A door opened not ten feet ahead of me. Although the light escaping from the entrance was in truth very faint, it seemed to flood the alley. It was not even bright enough to illuminate the man emerging, but I knew his voice.
“I will tell them. Good night to you, lustrissimo.”
“And to you, capitano,” Sciara replied.
By that time I had closed my lantern and was backed into a doorway, trying to make myself as flat as paint. If the departing visitor turned in my direction he would be certain to see me, even in the dark calle, for it was so narrow I would be within arm’s length of him. He would hear my heart thundering like a charge of heavy cavalry.
No. Saints be praised, vizio Filiberto Vasco went the other way, toward the Piazza and the Doges’ Palace. His boots tapped off into the night, the puddle of light from his lantern danced around his feet, and Raffaino Sciara closed his door.
I stood where I was until I stopped shaking, which took several minutes. My tarot had warned me of the jack of swords, the quatrain had told me to accept help at my feet. Had the cat not delayed me, I would have rapped on that door while Vasco was standing on the other side of it, and I had no imaginable reason to be calling on Raffaino Sciara even in broad daylight, let alone at midnight. Had I been betrayed? Had Celsi reported what I planned? Or his servant? I assured myself that there were a dozen reasons why Missier Grande might have sent his lackey to ask Sciara something or tell Sciara something, and none of them need have anything to do with me.
For a third time cats had helped me—except that it must obviously be the same cat and more than just a cat. It might be a demon from hell, but I was going to give it the benefit of the doubt from now on. I opened my lantern and saw the cat sitting in the middle of the calle, watching me and licking a paw.
“Thanks, Felix.”
“Arghrraw . . .” It stood up and paraded southward, tail high, until it stood in front of the door with the grille, Circospetto ’s door, the door that vizio Vasco had just left.
A cat was telling me that it was safe to proceed and I was crazy.
No, I must trust my new helper, and Felix was now standing waiting for me, staring inquiringly as if wondering why I was taking so long. I walked over to it and bunched my knuckles to make the signal I had been told.
Knock! Knock! Rap—rap—rap.
I turned the half-lantern so my face would be visible.
I had to wait, but I had expected that little ploy.
“What do you want?” asked a whisper.
I could whisper too. “Information.”
“This is a new departure for you, sier Alfeo.”
It was Sciara. Even a whisper can be recognized. Any other time I would have given him a smart-alecky response but not tonight. Tonight I felt I had sunk too low to amuse anyone, even myself.
“Desperate times require desperate measures, lustrissimo. Are you going to let me in?”
The door opened a few inches in well-oiled silence. I pushed it wider and stepped into darkness beyond.
“Lock it!”
I turned the big key. Then I encountered a heavy curtain, and beyond that a very dimly lit corridor with another curtain, and finally a room. It was barely large enough to hold the table in the center, flanked by two chairs and bearing a lantern, but at last there was light enough for us to see each other. Another door at the far side presumably led to either Sciara’s house or a back exit.
He looked even more like the Grim Reaper than usual, for I had never seen him except in his secretary’s blue robe, whereas tonight he wore a black hat and cloak and his skull-like face seemed almost to float in the air. He did not sit or invite me to.
“Who taught you that knock, Alfeo?”
“No names, lustrissimo. You can help the one who sent me and no one else can.”
The death’s-head showed its teeth. “He is too mean to pay for what he wants you to buy.”
“Not this time. Women are dying.”
“He cares?”
“We both care and so should you.”
Sciara was enjoying baiting me too much to stop yet. “If I knew anything that would help Their Excellencies catch the killer, clarissimo, do you think I would not have shared it with them?”
“Information can mean different things to different people. Are these word games part of the process or are you keeping me here until Vasco can return with the sbirri? You will have to explain my presence in your house, you know.”
Sciara drummed thin fingers on the table. “Tell me what you want.”
“To see the evidence that the Three used to find Zorzi Michiel guilty of patricide eight years ago.”
His total lack of reaction was admirable. I might as well have asked if it was raining. Venetian magistrates, several hundred of them, are noblemen elected by the Grand Council and their terms of office are limited, all except the doge’s. The clerks, guards, secretaries, ducal equerries, and all the rest who make the government work, are drawn from the citizen-by-birth class, and are employed for life, or in some cases until they reach sixty. Sciara has been Circospetto for as long as I can remember and knows everything. He could probably recite by rote the records I wanted to see, although I should not have believed him.
He pouted. “That file may be eight years old, but it has been attracting much attention of late. For me to remove it even briefly would be extremely dangerous.”
“So now we’re bargaining. Name your price.” Yes, I was an impudent young puppy, but I was a clarissimo and he was only a lustrissimo. We nobles have our rights and arrogance is one of them. Humility would shell no cockles with Raffaino Sciara. His eyes shrank as if they were withdrawing into his head.
“You come here tomorrow night, a half hour later. If I do not answer, you go away and try again the next night. It may be several days before I manage to obtain the material you want to see, understand?”
I nodded, my mouth dry.
“When I do,” he said, “you will look at the papers while I watch. You write nothing and take away nothing.”
“Agreed.”
“Five hundred ducats.”
“Absurd! Two hundred.”
He smiled. “Five hundred and not a soldo less. Fifty of that now.”
He had me by the throat and we both knew it. He did not trust me any more than I trusted him and he must be enjoying watching me squirm.
I reached inside my doublet. “You’ll have to settle for eighteen sequins now, it’s all I brought.” I was four lire short.
The tip of his tongue showed for a moment, snakelike. He had not expected me to have such lucre on me and had been looking forward to kicking my young butt out into the alley. He probably wished he had asked for more.
“Nonrefundable,” he said.
“No.”
“Then we have no agreement. Just looking for those files will be dangerous for me.”
Job himself could not have bettered my sigh. “Nonrefundable, then,” I agreed. I spread eighteen little disks on the table.
“Tomorrow at half an hour past midnight. Four knocks.”
I nodded and turned on my heel without a word. I had made my debut in major corruption. I might make a politician yet.
There was no sign of my supernatural feline helper out in the calle. Feeling soiled and with a sour taste in my mouth, I hurried back through the dark to the watersteps where Giorgio was waiting. If I had just thrown away fifty ducats, Nostradamus would skin me.
20
Nostradamus can always surprise me. Next morning he hobbled into the atelier on his canes, obviously still in pain, and by the time he had settled into his chair, I was there with his willow bark potion. I should properly have slunk quietly away and given him an hour to sheath his fangs, but I was anxious to head off to Palazzo Michiel. Besides, I wanted to get the ordeal over with.
“Good morning, master.”
He grunted, which was better than snarling.
“Concerning my visit to Circospetto . . .” I broke the news about the five hundred ducats and the forty-nine already gone. Since the wages due to me for the entire seven years of my apprenticeship will only be seventeen ducats, I expected to be torn into little pieces and fed to the fish of the canal.
He grunted again. “Good. You made the correct decision.”
Rejecting the temptation to sink to the floor in a dramatic swoon, I said, “Thank you, master.”
“Had he asked for only the two hundred you mentioned, I would have forbidden you to go back there. We have done Sciara down so often that he might have forgone that much just for the spite of seeing me exiled and you sent to the galleys. But I doubt if even he will pass up five hundred.”
“Um . . .” I said, baffled by this backward thinking. “Yes, master.”
Of course Nostradamus would collect from Violetta, but that would mean that his final reward for catching Honeycat would shrink by the same amount. This could be ominous. Had he given up hope of earning his fee?
“And I need counseling on a matter of cats, master.”
He looked up at me with an expression that would flake paint off a Tintoretto. “Cats?”
I explained about cats: cats that force me to detour and so lead me to find Alessa in a weak moment, cats that direct me to a refuge when the mob is after me, and cats that delay me so that vizio Filiberto Vasco doesn’t catch me red-handed trying to bribe Circospetto. One cat, or three? Not a cat in the normal sense at all, of course, so what? As I spoke he frowned and tugged at his goatee. Afterward he stared across at the wall of books for a while, scanning it as if he were mentally scanning through their contents, book by book. Perhaps he was.
“You been summoning without telling me?”
“No, master.”
“Curious,” he murmured. “I had not thought of . . . Well, I advise you to be very careful. I have exposed you to much strange lore in a very short time. It may not have seemed short to you, but when you compress the wisdom of centuries into just a few years, it can take on a life of its own. I may have been reckless. You may have opened channels to unexpected realms. Three times but never four?”
I scrabbled hastily in the back rooms of my memory. “In the Iliad, Patroclus tried three times to scale the walls of Troy and fell back, but when he tried again, Apollo struck him down. Diomedes, too. He attacked the god three times, and each time Apollo brushed him aside, but on his fourth attempt the god roared at him to warn him off. And Achilles—”
Violetta would have been proud of my classical scholarship. Even the Maestro grudgingly nodded approval.
“Yes, yes, Homer knew it, but it is older than that. I was thinking of the Hebrew tradition, to forgive a sinner three times but never four. Three times this apparition has helped you, you think. Now it has gained your confidence so that next time it may entrap you.”
“Or it may be truly benevolent?”
“It may be,” he said sourly, “but be careful! If there is a fourth time—Heaven forbid!—the stakes will be very high. Let me see that wound of yours.”
I suspected when Giorgio delivered me to the Riva degli Schiavoni that I would be too early for donna Alina Orio, so on reaching Palazzo Michiel, I asked for Jacopo. Admitted, I sat on the same bench as I had two days before and studied the same pictures. The solution to Gentile Michiel’s death hid somewhere in this building certainly, and I was more convinced than ever that the courtesans’ deaths were related also; I just did not know why I thought that.
I was not alone in that belief, obviously, else why did so many people want the Maestro to investigate an eight-year-old murder that the Council of Ten had declared solved? Donna Alina Orio Michiel did. Violetta did, if indirectly. It seemed highly likely that Giovanni Gradenigo had, just before he died. And the Council of Ten did not.
No long wait this time—Jacopo appeared in short order, trotting down the great staircase and striding forward to meet me with a smile of greeting. He was even more magnificently garbed than before, his britches and doublet a concerto of cream and purple brocade, and he had somehow contrived to have his silken hose and his ruff both in the same shade of cream, instead of white. Moreover the ruff was huge, with innumerable points around the edge like a sunburst, but that helped to disguise the top-heavy effect of his overlarge chest and shoulders. His bonnet matched his waist-length cape of silver and blue, and the buttons on his doublet were chunks of amethyst. He was an eye-popping vision of excess and I was tormented by jealousy.
If I could trust anyone in the Michiel household, it should be Jacopo. He could have been no more than eleven or twelve when his father died and he was also in the clear for the courtesan murders, because if I tried to tackle him the way I had tackled the fake friar at San Zanipolo, I would bounce right off.
We bowed and greeted.
He made no move to lead me anywhere. “You bring a contract? The old witch will be delighted. She has been on pins and needles since you left, worried that Nostradamus will turn her down.”
“The price may startle her.”
“Bah!” he said in exactly the tone the Maestro uses. “She has more money than she can count, nothing to spend it on, and not much time left to try. You’ll have to be patient, though. The daily reconstruction is still underway. Skilled craftsmen are at work. Is there anything I can tell you or any way I can entertain you until she considers herself presentable?”
I had very few questions to ask Jacopo, but I might as well put them now. I doubted that his half-brothers would let me within hailing distance of themselves or their staff until the matriarch had blessed my quest, perhaps not even then.
“What do you know about the knife that was used to kill your father?”
He eyed me warily. “How much do you know about it already?”
“I heard that it was a family possession.”
He grinned, which seemed an odd reaction. “True. It had been a prized family treasure for centuries and then became an infamous one. Come along and I’ll show you.”
He went upstairs at a fast trot, which I had to match, but fortunately there were only a few servants around to frown at such impropriety. We crossed the wide salone to a glass case standing against the opposite wall. Amid a collection of ancient books, Roman lamps, Greek jars, some antique coins, and a few Turkish curiosities, there was only one weapon, a dagger. It had an S curve to it, with an animal head for a pommel. The grip was made of bone and the scabbard of silver. The blade was not visible, but would be very little longer than my hand, while the hilt would fit comfortably in a man’s fist.
“It’s called a khanjar,” my guide said cheerfully. “Syrian. Made of damascene steel. It was collected in 1204 at the sack of Constantinople by one of their”—his smile faltered—“my ancestors. Unfortunately he collected it between his ribs. Fortunately his son was there also and was able to salvage the dagger, if not save the situation.”
“He saved the family honor, though. He must have killed the killer or he couldn’t have brought back the sheath.”
Jacopo nodded. “Never thought of that.”
Or perhaps the dagger had been routinely looted from a corpse and its story had been embellished over four centuries. I could not but admire the deadly little horror—an assassin’s dream, small enough to be easily concealed and quite long enough to kill a man. “This cabinet is kept locked?”
“It is now. It wasn’t back then, when our father was stabbed. I used to play with the khanjar when I was small and it was still just as sharp as it must have been in Constantinople. In fact . . .” Jacopo hesitated. “I was the one who noticed that it was missing after the murder and opened my big mouth in front of witnesses. Apparently the sbirri had not thought to ask anyone if we could identify the weapon.”
“And how did the scabbard find its way back this time?”
He stared at me blankly. “I don’t know. I suppose it was left behind in the Basilica. The killer wouldn’t want to be caught wearing it, now would he? Not with blood on it.”
I wondered who had been crass enough to put the dagger back on display, but I wasn’t crass enough to ask.
Jacopo started to stroll. “Let’s go and see if the painters and decorators have completed today’s masterpiece.”
I went with him. “If Zorzi has come back to Venice, he must have found somewhere safe to hide. Who would help him? Who would give him shelter?”
“One of his harlots, I suppose. You’ll be an old man before you finish questioning all of those maenads.”
“He had quite a reputation, but I was thinking of family. Bernardo?”
“No.”
“Why not?”
“Good riddance, in his view. Why start the tongues wagging all over again? Why queer the Council of Ten? I know the Ten now are not the same men as eight years ago, but they’re all part of the inner circle. You go nowhere in politics in Venice if the First Ones don’t like you.”
“Domenico?”
“Never!” he said, even more firmly. “He has the means, I agree. He comes and goes a lot, to and from the mainland. He has a lot of contacts there. Even the Ten may not be able to keep track of Domenico, not completely. And Dom sometimes took Zorzi’s side in the quarrels, but that was years ago, when Gentile was alive. He’s the last one to want him back now.”
It’s always helpful to have a witness who likes to gossip.
“Money?” I said.
“Definitely money,” Jacopo agreed. “If Zorzi came back and was pardoned, he would own one third of the fraterna.”
Which was a reminder that the two Michiel brothers had benefitted not only from their father’s death but because their brother had been disqualified from sharing in the windfall. Jacopo, being illegitimate, would not be a partner.
“Their mother? Could she be hiding Zorzi?”
Jacopo frowned. “She couldn’t help directly. She almost never goes out of the house—Communion at Christmas and Easter, that’s about all. That’s the way proper ladies live, in her view. She might provide money. She would do that. You think that’s why she’s hiring Nostradamus—because Zorzi wants to have his name cleared so he can come back?”
“Or has come back.”
We reached the end of the salone and climbed a few steps to a corridor. The Michiel palace was a warren, assembled from more than one building, and in total it was considerably larger than Ca’ Barbolano. My guide continued at the same ambling pace.
“Zorzi’s not in this house, if that’s what you’re thinking,” he said. “I’d know if anyone knew. I’m part family and part servant. There’s nowhere and nobody could hide him from me.” He sounded proud of that, but I’d marked him as a busybody within moments of first meeting him.
“And don’t be surprised,” he added, “if the lady has company. Bernardo is spitting musket balls about this Nostradamus idea of hers. He’ll want to nip you in the bud.”
Interesting! Suspicion stirred. “What bothers him most about it?” I asked. “Just renewed scandal? Or the fee?” Or was it that he feared whatever truth Nostradamus might uncover?
For a moment I thought that I was not going to receive an answer, then my companion said quietly, “The Council of Ten.”
“They’ve been asking questions?” I knew from Sciara that the file had been receiving attention lately, but this confirmation of the Ten’s renewed interest made the floor quake under my feet.
“They’ve asked Bernardo questions—unofficially so far. A fante dropped in not long after you left on Saturday. We had a family conference about it yesterday. They even let me sit in.”
“Is that unusual?”
“The rule is that I’m not family when I want to be and vice versa.”
“It’s worrisome news. Do you know what sort of questions?”
Again there was a pause before he spoke. “He didn’t ask about you, clarissimo. I know because Domenico asked Bernardo that. The Ten just wanted to know if we’d heard rumors that Zorzi had slipped back into the city, when we last heard from him, and so on.”
“Did you all get your stories straight, then?”
Jacopo laughed. “We had a screaming, rip-roaring row, the best fight we’ve had since Gentile died and Zorzi left. Accusations of greed, duplicity, and senile dementia volleyed back and forth. Bernardo roared, Domenico sneered, Lucretzia sobbed, Fedele preached hellfire and Christian charity, sometimes in the same breath. Even Isabetta said a few sharp words. I just sat there like a cherub and enjoyed it all thoroughly. At the end, when they had all realized that they were going nowhere, I said that, as my conscience was quite clear and I had no guilty secrets to hide, I intended to answer all your questions fully and honestly. Then they all had to agree that they would do the same.”
We had reached a door I knew. Jacopo halted.
“Do you suppose that one of them is a murderer and will lie to you?” he asked.
“That’s for my master to decide,” I said, although I knew that Jacopo himself had been lying to me like an Ottoman camel trader.
He reached for the handle. “Brace yourself for Venus In Splendor.”
21
I could see no change in donna Alina since my previous visit. The face paint was no thicker, the impressive strings of pearls were the same, and if the black gown and shawl were not, then they were identical copies. Nor did she deserve Jacopo’s slurs about her age. In her fifties she could reasonably look forward to another decade or so to spend the money he mentioned so bitterly. This time she was alone, reading a book. I knew it was a stage prop because she was not holding it at arm’s length as she had held the letter she read to me the last time, and she made no effort to mark her place before closing it and handing it to Jacopo to shelve.
I bowed, was permitted to kiss her fingers, offered a chair. As before, she left her flunky standing. I admired her Paris Bordone portrait again; I still liked the bronze cherub better than the ebony desk.
Alina wasted no time on small talk. “So your master will do as I ask?”
“He is willing to try, madonna.”
“How generous of him.”
“He accepts no fees unless he succeeds, so he must be selective in the cases he accepts.” I offered the contract.
She ignored it. “How much?”
“Two hundred ducats if he can prove that your son Zorzi did not stab your husband.”
“And what else does it say?”
“He needs information, so he requires that all members of your household answer certain questions that he has instructed me to ask.”
She hissed and then sucked in her hollow cheeks. “Absurd! You will write it all down and require everyone to sign what you have written. Then the blackmail will start.”
“No blackmail, madonna. I will write nothing. I don’t need to. ‘Near Milan, twelfth January. My most beloved lady mother, it was with deepest sorrow that I added to your burdens by fleeing from the Republic, knowing that my actions will be taken as evidence of guilt and bring calumny upon you and everyone I hold dear. I was warned just in time that the Chiefs of the Ten had ordered my arrest. For reasons known to you—’ ”
“Impressive! Can you remember every word of a conversation also?”
“Most of them, madonna. You: ‘Why is a messenger boy claiming to be a patrician?’ Me: ‘I am a patrician, madonna, my birth is listed in the Golden Book. I carried only a letter of introduction and—’ ”
“Jacopo, read me that contract.”
Jacopo took the paper from me—with his left hand—and read it out. Once he inserted a mistake to see if I would correct him, which I did. I had been waiting for him to try that old trick. When he had done, donna Alina rose from her chair and strode over to the black escritoire. While Jacopo fussed around producing pen, ink, wax, and sand, she held up the second copy of the contract at arm’s length and read it through to make sure it said the same things.
“I will not accept this nonsense about the bocca di leone,” she said. “I am hiring your master, he should report to me alone.”
“If his search is unavailing, then of course his regrets come to you alone, madonna. But the law is clear that any citizen having evidence bearing on a major crime has a duty to report it to the proper authority, which in the case of murder is the Council of Ten. The Lion’s Mouth letter box for the Ten is in the palace, of course, but there are many other drops around the city, and if we choose ours carefully and time the drop, we can be sure it will not be read for several hours. This gives us ample time to report to you.”
She pouted, which added five years to her face and ten to her neck. “Who pays the cook eats first. Nostradamus will send his report to me and if it is acceptable, then I shall see that a copy goes to the Ten.”
Having had the same argument with clients before, I just shrugged. “If you insist.” The Maestro had never had a client turn out to be guilty of a major crime, but he has explained to me that all his contracts include standard wording that they are subject to the laws of Venice just in case this ever happens. Thus he cannot be sued for breach of contract if he turns his client in, although I don’t see why a headless corpse would care to argue.
“Then you must say so,” donna Alina announced. “Write it in, Jacopo, both copies.”
Jacopo wrote left-handed, of course; the trait sinister often runs in families. When he had amended both copies, she signed and sealed them—right-handed—and returned to her favored seat.
“What else do you need to know, sier Alfeo?” She pursed her lips tightly and narrowed her eyes.
“I understand that you were the only one to see the murderer?”
“I did not really see him. It was very dark after the brightness. The Basilica is not an especially large church, you understand, considering its importance, but it must be the most beautiful in the entire world. The whole of the inside, all the domes and the walls and arches, are decorated with gold mosaic displaying the history of the city, and Our Lord with the saints and apostles, his Holy Mother, a most incredible sight.”
I have seen the inside of the Basilica several times. What she was saying was not very relevant to her husband’s death, but she was talking so I let her ramble on.
“And the Christmas Mass is most special, you know, held just before midnight by an ancient special dispensation from the Pope, with the most beautiful music, and all the senior officers of the Republic come in procession, together with men from the great scuole, the friars, and priests. Truly, it was the most memorable experience of my entire life. And the church was very dim until four men, standing at the corners of a cross, lighted threads, like fine fuses, that spread the light out to hundreds of candles—one thousand five hundred candles, Gentile told me, and some dozens of very large, twelve-pound candles, and they all seemed to light by themselves, all at once, and the entire Basilica blazed up like the sun to greet the day of Our Lord’s birth!”
I sighed in wonder.
She sighed in nostalgia. “And then, oh horrors! The glorious Mass came to an end, as everything must come to an end. We had just gone out into the atrium, and it was so dark out there, but I had found Gentile and taken his arm, and suddenly someone pushed me roughly, and I cried out in complaint and clung tighter to my husband, but he made a strange noise . . . more like surprise than pain, really. He fell, dragging me down with him. And I realized that he was bleeding . . . So, no, I didn’t really see the murderer. Except that he did not seem very tall.” End of recitation.
“Thank you, madonna.”
“What else?”
“The reasons known to you why Zorzi could not prove his innocence.”
The letter she had shown me previously had been invented by Domenico and his wife and meant nothing, but the forgers had avoided mentioning the explanation Zorzi had given his mother for failing to clear his name, perhaps because they had not known exactly what that was. What he had said might or might not be whatever she was going to tell me after she stopped glaring at me like a Barbary corsair.
“Jacopo, go and wait outside.”
The family by-blow’s face froze, but he spun on his heel and marched to the door. I expected him to slam it behind him, but he managed to close it quietly. Silence. I waited.
Finally: “Sier Alfeo, I do not deny that at times my late husband was very autocratic. He had strict standards, even by the standards of the Venetian patriarchy.”
I nodded understandingly.
“Nor do I deny that my son was a sinner, but he was a man of spirit also and knew that he had two half-sisters and a half-brother born out of wedlock. He regarded Gentile’s reprimands as sheer hypocrisy.” She paused, as if realizing that she was avoiding the issue. “Zorzi frequented courtesans, yes. But at the time of Gentile’s death, he was enamored of a woman of noble birth.”
Even after so long, telling me this was a strain for her. Her hands were knotted into fists and her cheeks blotched red under the paint. I helped her along.
“You are saying, madonna, that on the night your husband died, your son was clasped to the bosom of a married lady?”
She nodded. “That was why he could not defend himself from the charge of murder.”
Zorzi had an alibi? I was tempted to laugh aloud. Even a notorious libertine could have delusions of honor, apparently, but this might be the easiest two hundred ducats the Maestro had ever earned.
“If you, in strictest confidence, were to tell me the name of—”
“I do not know her name.”
I must have looked disbelieving, because she continued grimly.
“I know only that she was young and married to an older man. Zorzi told exaggerated fairy tales of his debauchery with courtesans just to annoy his father, but he was very discreet about the others. Other one, I mean. That was a true love affair!”
“Did you tell the inquisitors about her?”
“No. They asked me about the murder itself, because I was there, and I told them everything I knew. They never asked me where my sons were at the time, why should they?”
“Did they not question you again after he fled?”
“No. By then they had convinced themselves of his guilt.”
“You are certain that your son refused to tell the inquisitors the name of the witness who could give him an alibi? It was not that he did name her and she contradicted his story out of fear of her husband’s wrath?”
“No. I begged him to tell them, but he insisted he never would.”
That was the end of that path. Was she lying to me? Had Zorzi lied to her? Had the boy’s mistress lied to the Three? I was no nearer knowing why some maniac was going around murdering courtesans.
“Still more questions, messer Zeno? I find this conversation wearying and unnecessary. I engaged Maestro Nostradamus to clear my son’s name, not to inflict you and your eternal questioning upon myself.”
“Just one more, madonna, undoubtedly a painful one for you. When did you last see Zorzi?”
She sniffed as if I had committed a social gaffe. “The day of my husband’s funeral. We had no sooner returned to the house than he changed out of mourning and appeared in his usual finery. No long months of mourning for him, he said; he had paid his respects, and anything more would be hypocrisy.”
“Did he hint that he was heading to the mainland?”
“No. No, he certainly did not. He told me he had found the archangel of all courtesans, Venus in the flesh, and he was going off to, um, visit with her and see if she was as good as her reputation.” Donna Alina’s face hardened. “It must have been she who warned him that the Ten were going to arrest him.”
“I think not, madonna. I have spoken to the woman, and she claims that she was expecting him but he never arrived.”
“Indeed?” She raised her painted brows, corrugating her forehead. “And what is the name of this paramount beauty?”
“That I may not reveal. I am much indebted to you for your help.” I rose to take my leave. “My master gave me some questions to put to both sier Bernardo and sier Domenico; also some for a few senior servants. I may tell them that you wish them to cooperate?”
She pulled a face. “Let Jacopo back in.”
I went to the door and opened it slowly in case he had his ear to the keyhole and needed to skedaddle, but he was leaning against the wall on the far side of the corridor, arms folded and eyes hot with anger. I winked and stepped aside.
He marched in and bowed excessively low. “How may I serve, madonna?”
“Stop sulking,” she said. “It’s childish. Escort sier Alfeo around and tell everyone that he asks questions with my permission. If anyone refuses to answer, report them to me. Now go away, both of you. I am upset and need to lie down.”
“Frail as the Walls of Troy,” Jacopo remarked after the door had been safely closed and we were walking the corridor together.
“She is a tough lady,” I agreed.
“Where to, sier inquisitor?”
“Sier Bernardo is inspecting meat at this time of day?”
“Yes, but in a dignified, aristocratic way.”
“Is sier Domenico available?”
“He told me he would be in the library all morning. This way, then.”
Our path returned us to the big salone where the murder weapon was preserved in its glass mausoleum. In the window overlooking the riva and the shipping basin sat the plump little lady I had seen with donna Alina on Friday. At first I thought she was alone, the epitome of the sequestered Venetian nobleman’s wife dying of boredom as the world went by without her; but then I saw she had a child with her and was pointing out the sights. I knew who she was.
“Pray present me to donna Isabetta,” I asked my guide.
“Signora Isabetta,” he snapped, but he changed course.
Isabetta acknowledged me with a careful lack of expression, but she did invite me to be seated, which was both gratifying and unexpected. The child, aged about five, huddled close to her mother, alarmed by a stranger.
“Maria, dear,” Isabetta whispered, “you go with Jacopo and find Nurse. Thank you, Jacopo.” Mousey she might be, but she had no hesitation about giving him orders. She watched the two of them depart, and then waited for me to speak, all bland and respectful, eyes demurely downcast. The huge salone was hardly a private space, but her behavior in meeting alone with a man would not meet with her mother-in-law’s approval. I wondered if she had planned this.
“I am sorry to interrupt you, madonna.”
She nodded agreement to my feet.
“Do you mind answering a few brief questions?”
“What do you wish to know, messer?”
“You married sier Domenico before his father’s death?”
Another nod.
“So you knew Zorzi. What sort of a man was he?”
“An icicle in a furnace.” She spoke softly, guardedly.
“You refer to his lifespan or his character?”
She did not return my smile, perhaps did not even see it. She was a very tightly controlled lady. “The latter. First, of course, he was the handsomest boy in Venice and possibly in all Christendom, truly beautiful. He knew it. Men stared at him in the streets. He was witty, talented, and cultured. He dressed like a peacock and danced like a butterfly.”
“The furnace?”
“The furnace was the way he looked at women. The moment I met him, his eyes were telling me that he had been waiting for me all his life, that I was indeed fortunate beyond all women, and if we could just slip away from all these other people he would demonstrate what men were for. He was still making the same offer the last time I saw him.” She hardly moved a muscle while whispering all this to me. An onlooker at a distance would not have known we were conversing at all.
“And the icicle?”
“Was what I saw when I looked into his eyes.”
I bowed my head in praise. “You are a wise and observant lady. Did he kill his father?”
“That is up to you to discover, is it not? She signed your contract?”
“She did.”
A tiny hint of a smile came and went, leaving a hint of contempt behind. “I knew she would. She has been obsessed with her lost son ever since he fled.”
“You bring Zorzi to life for me. Will you give me the benefit of your judgment of donna Alina?”
“No.”
Wise, observant, and careful. “Then was Zorzi capable of murdering his father?”
“Only if it was necessary.”
“Necessary for what?”
“For his own happiness. What else mattered?”
“Did you know that he was having an affair with a married woman?”
“Lots of them. You refer to that story that he could not explain his whereabouts without betraying a lover? Zorzi . . .” She paused, frowning very slightly. “It is hard to talk of such a libertine having any sort of honor, but he did have some standards. He was no puffball. He kept himself extremely fit—so he would never disappoint a friend, he said. And he resisted any sort of authority. I often wondered if he might have run away to protect a woman, just as a temporary measure. His mother might have put him up to it—going into hiding until they catch the real killer. If that were the case he would have had to be innocent, of course.”
“Then the Ten declared him guilty and gave up looking?”
“It’s possible.”
“Yes it is. So he was innocent?”
“I doubt if Zorzi remained innocent much beyond his twelfth birthday, but he may not have been guilty of patricide.”
“And his mother may know where he is? Quite apart from the letters you and your husband provide for her?”
“I doubt it, now. If he stayed in any one place for long, the bounty hunters would have caught him. She really believes the letters.”
I was inclined to believe that, but not ready to check it off as certain. Alina was a cunning and manipulative old woman, and I strongly suspected that Isabetta Scorozini detested her.
“I understand that you had a family conference yesterday?”
Isabetta’s face resumed its waxen inscrutability. “I will not betray confidences, messer. Nothing that was discussed yesterday can have any possible bearing on what happened in the Basilica eight years ago.”
While I was working out the politest way of contradicting that statement, I saw Jacopo striding toward us like a war galley preparing to ram. The chance of learning anything from Isabetta had just ended, so I rose and thanked her and spoke my farewells.
“Did you know that Zorzi was having an affair with a married woman?”
Jacopo gave me the answer I expected from the family snoop: “Of course I did.” He did not look at me as he said it.
“Even then you knew, or you have learned since?”
“Even then. More than one of them. He didn’t care what they were, as long as they were female—servants, whores, or senators’ granddaughters.”
“But apparently he was with a lady on the night your father died. You don’t happen to know her name, do you?”
“No.”
By then I trusted very little of what Jacopo Fauro told me, but that time he was probably telling the truth. I had trouble imagining the libertine Zorzi bragging of his conquests to a much younger half-brother. That seemed out of character. He boasted to anger his father, not to impress the cook’s bastard.
22
The Michiel library was not impressive as a book collection but as a room it was spectacular—large and bright and gloriously decorated. There we found Domenico with three artisan-class men, all standing around the central table, studying building plans. He looked up as we entered.
He beamed. “I did not think I should escape for long. Greetings to you, clarissimo!”
I responded. I thought for an instant that he was going to embrace me. If he thought of it he changed his mind quickly. We bowed.
“Jacopo,” he said, “you have a good eye for style. See if you can figure out why this chapel extension looks off balance. Let us take a breath of air, sier Alfeo.” He escorted me to a glass door leading to a small balcony overlooking the canal, thereby cutting out Jacopo much more graciously than his mother had. With the glass door closed, we were alone and could not be overheard.
Domenico wore well-cut gentleman’s clothes in sober, somber gray. With his keen, aquiline features and easy charm he seemed all ready to sell me the palazzo of my dreams or relieve me of my current rat-infested hovel, whichever I wanted.
“So Nostradamus thinks he can find the person who killed my father, does he?”
“He is willing to try, clarissimo.”
He leaned back against the parapet and rested his elbows on it, studying me with that odd smile displaying lower teeth.
“Then I had better start by pleading my own innocence and saving you having to ask. On the night in question, I attended San Zaccaria with my wife and her widowed sister, who was living with us at the time and has since died. The priest could testify that I was there, but the church was very full, so his evidence was not quite as convincing as it would normally have been. My companions later swore that I never went out, but of course they would say that, wouldn’t they? I was wearing my black robes, the church was dark, and we sat near the door.” He shrugged. “I did not slip out and murder my father, but if you want to assume that I was secretly glad when the Ten fixed on someone else as the murderer, then I couldn’t deny it under oath. Does that help?”
“It helps a lot,” I said. “When did you last see your brother?”
“Zorzi? Right after the funeral. I met him as he was leaving the house, decked up like a peacock.”
“Do you know where he was going?”
“I can guess why, but I don’t know where, or to whom.”
“Did he say . . . What was his mood?”
“He was scared out of his wits,” Domenico said brutally.
“He was?” That was not what donna Alina had told me.
“He was hiding it, but I knew him well enough to tell. Remember that he was a skilled actor and liar.”
“Was he?” It must be a family trait.
“He could never have scored so well with women otherwise. Mostly he bought harlots, but he also collected amateurs.”
Jacopo had told me that Domenico had taken Zorzi’s side in the family quarrels. Perhaps he had, but now I suspected that he hated his youngest brother. If he hadn’t hated him back then, he hated him now. Because he had been jealous of the young hedonist? Because Zorzi was a killer? Because the possibility of Zorzi returning was a threat to his share of the family fraterna?
“Do you know what was scaring him?”
“The Council of Ten, of course. Zorzi was a bad boy, a prodigal, a rakehell. He had gotten away with it until then because of his name, but murder changed the rules.”
“Do you know who tipped him off that the Ten were about to arrest him?”
“The Ten, of course.”
I must have looked surprised, because Domenico laughed.
“It was the crime of the century, sier Alfeo! A patrician murdered in the Basilica itself! It shook the entire Republic. The Ten were under enormous pressure to find the killer, so look at it from their point of view. Zorzi had motive, because his father was threatening to disinherit him—which he did every Tuesday and Friday, but this time he had sounded more serious. Zorzi had no alibi. He claimed he was defending the name of a noble lady, but who would believe a public outrage like him? No, it was simplest for the Ten just to drop him a hint that Missier Grande was coming to get him and Zorzi would solve their problem all by himself. He ran away so he must be guilty. Simple.”
And I thought I was a cynic! “Was he guilty?”
“I think he was,” Domenico said sadly. “Somebody killed our father, and he seemed then, and still seems, the most logical culprit. If so, he deserved the headsman’s ax. If he wasn’t guilty of murder he deserved banishment anyhow, and that’s what he got.”
“You told me on Saturday that you thought some bounty hunter had turned in his head by now.”
He sighed. “I still think so.” He paused for a while, pensive, staring down at a potted plant beside the wall. “It’s hard for me to think of Zorzi doing anything so horrible, but even then I couldn’t think of anyone else who would do so and I haven’t since. I certainly think you’re wasting your time trying to find evidence that the Ten couldn’t find eight years ago.”
“My master owns my time, and he’s the one who’s wasting it.” The noon bell began to sound, notes floating out across the city signaling time to down tools and eat the midday meal. Domenico straightened up and took his elbows off the parapet, tall and hook-nosed like his Orio mother, not broad and beefy like the Michiel strain. His move implied impatience. My time was up.
“If Zorzi has come back,” I asked, “who is sheltering him?” He rolled his eyes, mockery in his smile. “Oh that would have to be me, wouldn’t it? I scuttle back and forth to the mainland all the time, and up the Brenta River. I own property on the mainland, which I have probably riddled with secret chambers just for this purpose.” Again the curious smirk. “I know, you’re only doing your job and I shouldn’t sneer. I have no idea. Why should he come back and risk his neck? Why should he be going around murdering fallen women? Why should anyone in his right mind help him in that game—because he must have help, his face is too well-known. That’s what you’re really after, isn’t it? Zorzi is only a blind. You really suspect that someone related to him has taken to strangling his old playmates.”
I felt a little nettled that he could see through me so easily, although it was obvious enough. “If that were true, who would be the most likely killer this time?”
“Jacopo,” Domenico said firmly, reaching for the door handle. “He’s not up to Zorzi’s standards as a satyr, but he sows enough wild oats to feed the Cossack cavalry. Can’t think why he’d be murdering the lovelies, though.”
He ushered me back into the library. The artisans had gone but Jacopo was still poring over the drawings. He looked up cheerfully.
“I sent the men for their dinner, Dom. Your chapel’s too small.”
His brother frowned and went around the table to look.
“Make it twice as big,” Jacopo said. He cupped a hand on the paper. “This big.”
“That would cost eight times as much.”
“You can’t do style on a shoestring, man!” Jacopo pirouetted, whirling his cape. He was showing off for my benefit, trying to persuade me that in private he was on equal terms with his brothers. “Look—it’s the buttons that make this outfit. My tailor used ugly little glass balls. I made him take it back and put these amethysts on. It cost ten times as much, but look at the result.”
Domenico stared down at the drawing and then shrugged. “Twice as big it shall be, then. A cathedral of a chapel.” He smiled across at me. “He has an incredible eye. He’s right every time.” So now he was all brotherly love, not mentioning that seconds ago he’d offered up the family by-blow to me as a sacrificial lamb.
I understood that I was not to dine with the family when I was led to the kitchens. There I got to share a bench at the table reserved for senior servants: Bernardo and Domenico’s respective valets, two popier gondoliers who row at the rear, and Jacopo himself. I could guess from the others’ reactions—or lack of reaction, rather—that Jacopo always ate there. As an apprentice I would not have minded, but Domenico had given me my title, so this put-down was a calculated insult to me, and perhaps to his mother for imposing me on the family.
The lesser servants, sitting at the other table, were all women except for two junior de mezo boatmen, who would row at the bow, a young page or footman, and a Moorish slave. Such distinctions matter as much at that social level as they do in kings’ palaces. I recognized the maidservant, Agnesina, who had been mending clothes in donna Alina’s company on Saturday, but apparently signora Isabetta ate with the gentry.
The brighter side of this snub was that I had intended to question the servants anyway and now I had a chance to do so in a relaxed atmosphere. It did not take me long to learn that none of them had been employed there for more than a couple of years. That was not truly surprising, because the rich are constantly complaining about the difficulty of holding onto servants, but it was a setback to investigating the murder of Gentile Michiel. As for the courtesan inquiry, I never had any intention of asking the staff who in the house might be creeping out at night to strangle or stab four women. There would be an uproar, a mass flight, and the news would be all over the city in an hour.
I settled down to making the best of my lesson in humility and the reminder of how the other half eats. My pride suffered less than my stomach.
Sier Bernardo had returned from his duties in time for dinner and condescended to receive me afterward in his office, which was a small but lavish room containing an oversized desk and very few books. He sat behind the desk. I was left on my feet and so was Jacopo, who stood just behind me so I couldn’t watch him. His inclusion this time was a surprise.
“My duties for the Republic are weighty and consume much of my time,” the inspector of meats declared in his sonorous orator’s voice. “The matter you are investigating was settled, so far as I am concerned—so far as anyone in Venice except my dear mother is concerned—many years ago, and its resurrection now can serve no purpose. Moreover, I have an important visitor due in a few minutes. What is it that you want to know?”
“Where you were on the night your father was murdered.”
He scowled at me under bushy black brows. “I was here, in my residence, at home, and in bed. I had been suffering for several days from a recurrent excess of phlegm and green bile, a cause more of discomfort than danger, I admit, but disabling in spite of its lack of morbidity. The physicians had bled me, so I was in no state to go anywhere at all.”
As an alibi that was not perfect, but good enough for now. The inquisitors would surely have questioned all the servants who might have discovered his absence during the crucial period. I could not, for they had since scattered to the four winds.
“Do you believe that your brother was guilty of patricide?”
“Without a shadow of a doubt.”
“Why?”
“Because the Council of Ten so decreed, and I am a loyal servant of the Republic. To call into question the solemn conclusion of the most senior tribunal of our government verges upon perfidy and sedition. Furthermore, young man, if you believe for a moment that the honored magistrates presently comprising that august tribunal would ever contemplate reversing the deliberated conclusions reached by their sublime predecessors, then you have been led into deep folly, and your duty as a scion of one of the ancient and most noble houses of our patriciate is to educate that foreign-born charlatan you work for in our laws and customs rather than let him confound your thinking.”
“Your mother does not agree.”
He drummed fingers on desk, a gesture in a patrician equivalent to a bull pawing turf. “Holy Writ enjoins each of us to honor his father and his mother, and I tolerate her for that reason. Her experience of the world has been greatly limited and you must remember that persons of her sex lack the natural logic and judgmental ability that the Good Lord grants to men. As an elderly, but loyal, daughter of la Serenissima, who has borne many children and endured much suffering through the misdeeds of the youngest of them, she deserves her family’s respect, which I freely grant her. I tolerate the whimsies of her old age with patience, but I cannot let affection mislead me into sharing her delusions.”
The moment he paused for breath, I asked, “Do you think your brother is still alive?”
Jacopo wandered over to stare out the window, standing with his back to us as if our conversation was of no interest whatsoever.
Bernardo growled. “If you ask do I hope that he is still alive, then of course I must answer in the affirmative. I pray daily that he has found happiness through sincere repentance and the grace of God, as I have found it in my heart to forgive him. I am encouraged to believe that he flourishes by letters my mother has received from him, two of which, so I am informed, have been shown to you.”
“I have seen letters purporting to be from him. Sier Domenico admitted to me that they were forgeries.”
Bernardo smiled into his beard. “Have you not yet realized that of course he has to say that we believe them to be forgeries? We should have a duty otherwise to turn them over to the Ten.”
That did not explain a Venetian watermark on a letter written from Savoy.
“Sier Domenico told me he thinks sier Zorzi is dead.”
Sigh, another patient smile. “Same answer.”
“You believe, then, that your brother is still alive?”
“Zeno, I have neither seen, nor spoken with, my brother Zorzi for eight years. What I believe and what sier Domenico believes are equally irrelevant and immaterial. As indeed, I regret to say, is this whole conversation. I ask and hope that you and your principal will be gracious to my mother and considerate of her feelings, for if you abuse her trust in you, I shall see that the full weight of the Republic descends upon you.”
“Where does Jacopo get all his money?”
Dropping his pretense that he was ignoring us, Jacopo spun around.
“We pay him to wait upon donna Alina,” Bernardo growled. “As she ages, her ability to retain servants has deteriorated markedly. She is moody and intractable.”
In the background, Jacopo rolled his eyes at an epic understatement.
“You pay him enough to spend ten ducats for amethyst buttons on a single doublet?” Even if the lady had the disposition of a badger, she could not be worth that much.
Bernardo scowled, eyes glittering. “She has recently indulged him by letting him collect some of her rents, and I am of a mind to have my bookkeepers review her ledgers to see how much of that money may have inadvertently gone astray, but I do not see how that can possibly concern you. Now, if you have no further questions—”
I flashed my best mountebank-apprentice smile. “Oh, but I do! Two of them. I should prefer to put them to you in private, though.”
Furiously red to the tips of his ears, Jacopo marched across to the door and this time he did slam it behind him.
“I am informed,” I said, “that the Ten sent a fante to ask you some questions just after I left on Saturday. Will you tell me briefly what they wanted to know?”
I expected the big man to refuse. He swelled even larger, but then he shrugged. “Questions much like yours. Had I heard from Zorzi? Did I know where he was? I told them I had assumed for years that his head had been turned in for the bounty money so the Ten should know the answers better than I did.”
“Had assumed? You don’t now?”
“What are you after?”
“I’m curious to know why the Ten feel the need to ask. That was all they wanted—to rehash the old inquiry?”
“They asked much the same rubbish you’ve been asking—where I was when Father was murdered. Where Domenico was.”
I raised an eyebrow. Mine might not be as bushy as his, but they are trained to be expressive. “So the Council doesn’t trust its own records? Or it thinks the case needs revisiting? How interesting! Thank you. The second question. You had a family meeting yesterday. Why was your mother not present?”
Bernardo reared up on his feet. “This is intolerable! I have been more than patient with you and shall not stand for any more of this insolence. Get out! Remove your impudent, upstart San Barnaba carcase before I have it thrown out.”
I bowed, backed to the door, and bowed again as if he were the doge himself. I thought I knew who had killed his father and so did he. It had not been Zorzi.
23
The moment I closed the door behind me, Jacopo grabbed my shoulder in a crushing grip, spun me around, and slammed me back against the wall. I had not been mistaken in estimating his strength. His eyes blazed; his face was scarlet with fury. He thrust it close to mine.
“Bernardo is a lying turd!” he roared. “Alina pays me nothing and I do not wait on her! She hates me because I’m living evidence of her husband’s lechery. She treats me like mud, as you saw, and wouldn’t give me a stale crust if I were starving. My money comes from a share in the family fortune.”
I had hold of my dagger by then, and silently raised it so the point was in the gap between our two noses. Realizing that I could have put it elsewhere and still could, he released me and backed off.
“I understood that only sons born in wedlock could share in a fraterna,” I said quietly. Was I actually going to hear a true story in the Palazzo Michiel?
“It’s only a very small share compared to theirs. They voted me in. There’s nothing to stop them doing that.”
“Why should they? You said they were planning to throw you out last December.”
Jacopo pouted like a sulky child. “I said that because by then you’d spotted that I was one of Gentile’s by-blows. We try . . . My brothers prefer to keep our relationship a secret. Officially I’m just Jacopo Fauro, Domenico’s secretary.”
That excuse made no sense, but by then he must have been hopelessly entangled in the conflicting falsehoods he had told me.
“Why should they be so generous? Just brotherly love?”
He turned and started walking, forcing me to follow if I wanted to hear his reply.
“You heard Domenico ask my advice. I help him! I have an eye for design. When he hears of a property that may be available, I go and make the first inspection. He almost always accepts my judgment now. I help conduct buyers around. He needs someone he can trust not to accept bribes.”
I thought I wouldn’t trust Jacopo to put a soldo in the poor box for me. He stayed quiet until we were descending the great staircase.
“Dom likes me to dress up,” he said. “It impresses the customers.”
“And girls?”
“No. I wear rags when I go prowling. They charge too much if I dress fancy.” He said that seriously. It might even be true.
When we reached the outer door he opened it for me and closed it without another word. It was a fine winter afternoon and I enjoyed my walk home across the city.
I found the Maestro in his favorite chair by the fireplace, opposite a lady dressed in the style and quality that indicate the wife of a successful merchant or member of a learned profession—doctor, apothecary, lawyer. At first glance I assumed we had a new client, probably wanting a horoscope or other foretelling. To my astonishment, I realized that she was Violetta, woman of infinite variety. She was smiling and he seemed to be in a fairly good mood, although it is always hard to tell with him.
“You look disgustingly smug, apprentice,” he said. “You have discovered who is murdering courtesans?”
“No,” I admitted. “I know why they are being killed, though. And I know that Zorzi Michiel did not kill his father.”
Nostradamus cautiously eased himself farther back in his chair. “Then you had better tell us that before madonna Violetta leaves. Bring a chair.”
I fetched one of the pair that stand beside the armillary sphere. Normally it is the Maestro who reveals the solution to the mystery, so I was eager to get my chance this time, especially with my darling present.
“Gentile Michiel was killed with a khanjar dagger, which they still keep on display, and which was freely available to anyone in the house. Contrariwise, any outsider would have had much trouble getting hold of it, and no servant would have been admitted to the Basilica that night. In short, that weapon trumpeted to the heavens that the killer was a member of the family.
“Jacopo was only a child then. Bernardo and Domenico had fair but not unassailable alibis. Zorzi refused to give one. I don’t know about Friar Fedele, but he has renounced the world and the flesh, so what motive could he possibly have? The same goes for the daughter, Sister Lucretzia.
“But donna Alina was frantic that her favorite child was about to be dispossessed. She lived a very secluded life, kept in purdah by a tyrannical, puritanical husband, so—unlike her sons—had no opportunity to go out and buy some nondescript, anonymous weapon. Ergo, she was the one who took the dagger. She need prepare no alibi, because she was entitled to be present. She is right-handed. No man, tall or otherwise, pushed her aside—she made that up. She carried the sheathed dagger in her left hand, perhaps hidden in her sleeve or a muff. In the crowded darkness, she drew it with her right, threw herself at her husband, and stabbed him in the back. They fell together and she screamed that she had been pushed.”
The Maestro did not seem surprised, but I never expect him to. “Why did the Council of Ten not see this?” he murmured. “Are you really so much smarter than they are?”
“On average, yes,” I admitted. “I expect they were hampered at first because the idea of a lady, a noblewoman, committing such a crime is almost unthinkable. Gentile’s sons were unlikely enough, but his wife defied belief. No doubt the inquisitors would have worked their way around to the idea if they had been given time, but at first they did not even think to ask if any of the family recognized the weapon. Eventually young Jacopo blurted out in front of witnesses that the khanjar was missing from its display case.”
“Who told you that?”
“He did. But even before that happened, donna Alina’s children must have known who was guilty. The lady is undoubtedly crazy by most standards, but her sons decided to protect her, which tells you what sort of a husband she must have had. Domenico himself told me, ‘Run from hounds and they will chase you.’ Zorzi was chosen to be the goat. I expect he was bribed with a substantial pension, enough to buy all the courtesans he can handle, wherever he is. Lechery was his only interest in life and it is available anywhere for a price. He probably dropped a confession in the Lion’s Mouth on his way out.”
I gave my master a meaningful glance to convey the message that we would find that out when Circospetto showed me the Ten’s file on the case. So far as I knew Violetta was not aware of my midnight bribery. He might have told her, though, because she was nodding. She was gray-eyed Minerva, the clever one.
“Have you any evidence?” the Maestro asked testily, “or is this all wind?” He would not be happy to have a murderer for a client.
“No witnesses,” I admitted. “But Jacopo hinted on Saturday that Alina was even more upset by Zorzi’s conviction than she was by the murder. I wouldn’t put much stock in anything he says, but Domenico later said much the same. It makes sense if she had known about the murder in advance but the verdict was a surprise. Listen to this: the children had a conference on Sunday. They even included Jacopo, who told me what everyone said except donna Alina, and when I asked Bernardo if she had even been invited, he flew into a rage and threw me out.”
My master snorted. “You are jumping to conclusions again. You do not know for a fact that donna Alina was not present?”
“No, but what were they talking about? Not money or politics or even scandal, because they had brought in the two religious, who don’t care about those. They included Jacopo, whom the lady treats as a drudge but who probably knows more about her behavior and state of mind than anyone else now. Donna Alina was not invited because she was the agenda!”
Nostradamus pouted and I assumed that he was unable to challenge my logic. I should have known better.
“Maybe donna Alina was the agenda,” he growled, “but that doesn’t mean she killed her husband. They may have been trying to stop her from hiring me to prove Zorzi’s innocence because—as you just told us—that means that another of them must be guilty. That other may not be donna Alina.”
Violetta was frowning, too, equally unconvinced. “If the lady really killed her husband, then why has she hired Doctor Nostradamus to find the ‘real’ killer? It would be suicide. Is she as demented as that?”
“She may be,” I said. “She may be weighed down by guilt and willing to risk anything to see her boy again. She may have put her own guilt completely out of her mind. Or she may have deluded herself into believing that she will never be suspected. People do things like that. She may be playing a huge game of bluff. But she did insist on changing the contract so that the Maestro will report his findings to her before he feeds the lion.”
“You mean she believes he will do that even if he finds proof that she is the murderer?”
“Perhaps. She may expect him to try blackmailing her.”
“Is Jacopo really Zorzi?” the Maestro asked.
Violetta gasped, but I had been expecting the question.
“He could be,” I said. “The Council of Ten has been known to accept a massive fine in return for a secret pardon, even for major crimes. Even if it hasn’t done so in this case, it’s been eight years. He wears a thick beard and Zorzi was clean-shaven. All the servants who knew Zorzi have gone and the genuine Jacopo, if there ever was one, could have been disposed of with a bag of silver and a ticket to Rome or Milan. The family is very small, with no close relatives on either side. Jacopo obviously has more money than most young men can dream of. Also, according to Bernardo, he’s a lecher like Zorzi.”
Nostradamus was nodding impatiently. “But?”
“But,” I admitted, sorry to topple such an elegant solution, especially when I’d worked it out for myself, “I’m more inclined to believe Jacopo is younger than me than older, porcupine beard or not. And if he is the reprobate returned, he is going around killing off the courtesans who knew him in his first life. I can’t see either the Ten or the family standing for that.”
My master grunted. “Neither can I.”
“Then who is doing the killing?” Violetta asked.
That was the primary question, after all.
“A hired bravo,” I said. “Nobles do not do their own strangling or stabbing. They pay other people to do that.”
Medea’s eyes flashed an angry green. “Who?” she demanded. “Who is paying the killers?”
I thought I knew the answer, but I had even less evidence to go on than I had for Alina being Gentile’s murderer. “Motive’s been the problem all along, hasn’t it? And timing, too—why is this happening now? I think that Zorzi has tired of exile and wants to come back and clear his name. According to the family, he refused to give an alibi for the night of his father’s murder because he was romancing a noble lady and would not betray her to her husband. Possibly the lady has died, leaving a signed confession. I don’t believe that she even existed. I think Zorzi was with a courtesan as usual.
“As for the motive—Domenico and Bernardo do not want him back because they would have to relinquish his share of the fraterna. Alina shouldn’t, because if he is acquitted she would become the obvious culprit and if he isn’t he’ll be beheaded. Someone in that family, possibly more than one person, thinks that Zorzi’s chances of clearing his name can be undercut by killing whichever courtesan he was patronizing that night so that she cannot testify on his behalf. He probably had a few current favorites, and they don’t know which one they need, so they have hired a professional assassin to hunt down and murder all the most likely.”
The Maestro groaned. “A thousand angels hear my prayer! You think that after eight years the Council of Ten will reverse its own verdict on the unsupported word of a harlot? You can buy that sort of testimony for a ducat! I thought you said Zorzi Michiel left a confession before he ran away. He will now pass that off as a joke?”
“I’m not sure about the confession,” I admitted. “Donna Alina did tell me that she was not questioned again after her son disappeared, and that sounds as if the Ten had very good evidence that he was guilty.”
Nostradamus pulled a face that would have terrified gargoyles. “I doubt very much that anything less than a signed confession from someone else would persuade the Ten to change its conviction of Zorzi Michiel, probably not even that. I think, madonna, that you need not listen to any more of these myths and legends. You may go about your business. Indeed, you will have to hurry to complete it before vespers.”
Violetta rose, so I did. She curtseyed to the old rogue and I followed her out. I followed her all the way out to the landing, pulling the door closed behind me.
“So where are you off to?”
She smiled as angels smile. “To see the Popess.”
“Who?” I must have jumped like a frog, because she eyed me oddly.
“Sister Lucretzia. That’s if I can get in to speak with her. You think you could? You want to try on this gown?”
“The tarot warned you that the Popess was a danger to be avoided!”
Violetta laughed lovingly and blessed me with Helen’s dark-eyed smile. “But I think the Popess trump is more likely to be the abbess than the nun. If the old dragon as much as suspects what sort of woman I am, she will have me run out of town.” Helen is the loveliest of Violetta’s personas, not the smartest.
“Yes, I think the abbess is more likely, and it was the abbess reversed you drew. She could have you arrested, darling!”
“You can kiss me. I’m not painted at the moment.”
I did so, of course, and finished quite breathless. I have a heart condition where she is concerned. “You free this evening?”
She shook her head. “Poor Alfeo! No, I told my patron I might be late as it is. Tomorrow at noon?”
“I’ll try.” I tried to kiss her again, but she declined. “Give all the girls my love.” I watched her go down the first flight, then went back to the atelier. I headed for the chair I had used, intending to put it back where it belonged. The Maestro appeared to be deep in thought, but he spoke.
“Leave that. Use it. Now report properly.”
“Properly” means every word, or as close as I can remember. I sat down and flexed my memory. First I had to empty it of a question.
“You think Sister Lucretzia can help us? She’s probably spent her entire life in Santa Giustina.”
“Won’t know unless we ask and I can’t send you.”
“True. Did Violetta tell you that her tarot showed the Popess reversed as a snare to be avoided?”
He scowled. “No.”
“And yet last night on my reading the Popess upright showed as the solution.”
Nostradamus pretends that tarot is childish and overrated, but I suspect that’s because it works better for me than it does for him. Despite his scoffing, he does not ignore my readings when he is stuck with a problem.
“Start your report with that, then.”
It takes hours of reporting to cover hours of interviewing. We adjourned for supper and resumed. I was weary and hoarse by the time I got to the point where I was seen off by Jacopo. Then the questions started.
“It was Jacopo who shopped Zorzi? By reporting that the dagger was missing, I mean. Who put him up to that?”
“I didn’t ask,” I said. “I only know because he volunteered the story. I assumed it was just a spontaneous error. He was only a child.”
“I’ve told you: never assume anything. Someone may have put him up to it. Someone may have put him up to telling you . . .”
A rap on the door knocker stopped him. I went out to see and was startled to find the sinister form of Antonio waiting on the landing. Surprise gave way to terror.
“She’s all right?”
His forked beard twisted around a fearsome leer. “She was all right when she promoted me to messenger boy.” He handed me a letter.
I thanked him and started to open it. He had already turned to leave.
“No use replying,” he said over his shoulder as he started down the stair. “She’s gone; her giovane was waiting. And if you offer me a soldo, I’ll break your neck.” He looked back again at the first landing. “I got well paid.”
“Don’t tell me,” I said and closed the door. Damn him! I could easily imagine Helen rushing to go out, handing the note to him and throwing her arms around his ugly neck to kiss him when he agreed to see that I got it. I hoped that was all he had meant.
“A letter from my beloved,” I said as returned to my place in the atelier. “All it says is, Was not allowed in, so Popess no help.” I could not help adding, “As predicted, but at least she’s safe.”
Nostradamus grunted but did not comment on the pros or cons of tarot. “It’s time to count out the gold for Circospetto.”
The night was young yet, but I was happy not to have to talk any more. I fetched the scales and a heavy bag from the secret cache. While the Maestro watched in sullen silence, I counted out one hundred sixty-three sequins and weighed them. I added two ducats and two lira and put the lot in the money pouch. It weighed more than a pound, but it was not bulky.
At that point my master announced that he was going to bed, which did not surprise me when his hips were obviously still troubling him severely. He spurned my offers of help, though, and hobbled off on his canes. I put the money pouch in a desk drawer and tidied up the pile of books he had left by his chair. I had hours to wait before my appointment with Raffaino Sciara, so I could catch up on my housework.
I took the chair I had been using earlier and carried it back to its place behind the door. At that point I said, “What?” to myself. I may even have spoken it aloud. A moment later I started to laugh. An observer might have thought I had taken leave of my senses. I certainly spoke aloud when I said, “Oh, tarot, I love you!” Then I laughed even harder.
24
The atelier door is opposite the fireplace, and behind the door stand the two chairs. The armillary sphere and various astronomical instruments stand farther along the wall, then comes the cabinet of sky charts, and so on. That brings you to the corner with the window wall, which holds only the big double desk, my seat at the near side, and the Maestro’s at the other. I had been able to see Sister Lucretzia from there, but mostly I had concentrated on the Maestro’s verbal tussle with Friar Fedele.
An armillary sphere consists of a series of bronze or brass rings, most of which can be moved, all set in an outer horizontal ring, which is fixed atop a pedestal. We use it to calculate the positions of stars and planets at various times of the year. The horizontal ring, which is called the Horizon Ring, unsurprisingly, is wider than the others, like a circular table with a very large round hole cut in it. It is possible to set small objects on it, or balance larger ones, and what I had found on it was a book bound in brown leather.
I had not put it there and the Maestro never would. I knew right away who had, but none of us had seen her do so. She could have laid it on the other chair, but there it would have been more conspicuous and her brother might have noticed it as he was leaving. Now I knew who was represented by the Popess in my tarot, bless her beads and wimple!
I carried my find over to a lamp and riffed through it. A few pages at the end were blank, but the rest was a diary of numerous short entries. I fancy myself as open-minded, but the very first one I read made my jaw drop.
Thursday, 7
th
.
Chiara Q, dinner and theater, her house. Twice in bed on her back, once on a chair with her straddling him.
I won’t quote any more of them. Some were much worse. They all followed the same pattern, a date without month or year, a woman’s name, and then a note of the sexual actions and positions employed. In rare cases more than one woman was mentioned, and sometimes men also, although then only by Christian name. Many of the acts mentioned were obscene, some illegal, and at least one carries the death penalty.
The wonder was not that a nun had disposed of the book, but that she would even soil her fingers to throw it in the Grand Canal. Had she stolen it with the deliberate intent of delivering it to the Maestro? I could not imagine her daring to take it home to the convent.
Should I show it to him right away? That would be my normal reaction, but Circospetto might be going to show me the Ten’s records on the case very shortly, and I might do a better job of understanding them if I had studied the book first. I took it to my desk, gathered lamps, and set to work.
Nowhere was the hero of the saga identified except by the male pronoun. I had never seen Zorzi’s writing, but the hand looked nothing like the letters Domenico had forged, which had deceived donna Alina. I fetched out the Orio contract I had just filed and compared her signature with the book. Signatures are not the most reliable samples of handwriting, but the match was close enough to strengthen my suspicions. Since I had seen an identical book in the lady’s treasure box, I had to assume that she had written the filth.
I had trouble imagining the most egotistical young toady regaling his mother with his prurient exploits and her paying him for it, but that was the only explanation that came to mind. How big a fortune had she squandered on her son’s vice? What must her marriage have been like that she had resorted to such vicarious entertainment?
At first the entries were sporadic, as the hero took up the sport. After a few months’ practice he had became a satyr, rarely missing a night, sometimes enjoying two separate women in different places—or possibly he had just become a more creative and convincing liar, although it’s a rare man who can deceive his own mother. Besides, this sordid catalogue merely confirmed what Alessa had told me about his habits.
I had no way of proving that the book was genuine, but I soon established that it was at least relevant to our search. A few rare mentions of Saints’ days instead of dates led me to a 1 Tuesday following a 28 Monday, and the universal calendar from our astrological bookshelf told me that I had found March 1586. As March 1 is New Year’s Day in Venice, I marked the place with a piece of paper and went looking for 1587. I rapidly established that the record ran from the summer of 1584 to December 23, 1587. There it stopped, a few hours before Gentile Michiel died. The book was either an incredible hoax or it was extremely germane.
The last record consisted only of the name “Tonina Q” with no details, pornographic or otherwise. December 23 listed Caterina Lotto, who had apparently been an accomplished acrobat, but was doomed to be Honeycat’s third victim, in spite of her fearsome guardian, Matteo Surian. That discovery prompted me to go back to the beginning and riff through, listing each woman’s name and the date she first appeared. Venice is reputed to have ten thousand courtesans, but at the end Zorzi’s catalogue listed only sixty-seven, which seemed a quite modest total for a healthy youngster with unlimited money and minimal morals, over a period longer than Scheherazade’s thousand and one nights.
When I had reached the end I worked backward, noting the last time each name appeared. That took me longer, but it confirmed that some names were mentioned only once, others frequently. I did not have time to count the number of times each name appeared, but I could identify his favorites, which included all four of Honeycat’s victims: Lucia da Bergamo, Caterina Lotto, Ruosa da Corone, and Marina Bortholuzzi. I also recognized the names of some highly regarded women whom Violetta had mentioned. Alessa appeared many times—she seemed to enjoy gondolas—but there was no mention of Violetta, to my heartfelt relief.
Four single-mentions and three favorites were identified only by Christian names, the favorites being Chiara Q, Lodovica Q, and Tonina Q. Recalling donna Alina’s report of Zorzi defending a true love I noted that those might be the amateurs Domenico had mentioned, not courtesans—I could not bring myself to think of them as ladies, not in that company. Most of the seven bore unusual names, perhaps aliases.
Apart from gondolas, the scenery mentioned included chairs, tables, and floors; also haystacks, grass, stables, and a coach, all which must have been on the mainland.
At last we had the courtesan murders unarguably tied to Zorzi Michiel and in the morning we could start sending out warnings to any women Violetta and Alessa had missed. It was time for me to go. I checked that there was no light showing under the Maestro’s door and left the book and my notes on his side of the desk. I added a note: The Popess left this for you on Sunday.
I hadn’t done my dusting.
Again Giorgio rowed me to San Zulian. Normally I tell him what I am up to and the fact that I had not explained these midnight journeys was making him uneasy. Again I walked the deserted streets by feeble lantern light, for the moon was clouded over. This time I had only my shadow for company, not even a cat. Illogically, the fact that now I carried a fortune in gold under my shirt made me more nervous than before, as if thieves might somehow smell it from the shadows. I was actually happy to see the door with the grille. I was probably early and risked running into another scoundrel on a similar mission, but I had no intention of lingering outside any longer than I had to. I rapped the four-knock signal on the boards. Moments passed until I began to feel faint for lack of breathing, then a face appeared in the darkness behind the bars and I heard the bolt being drawn.
It was not until we were both in the room with the table that either of us spoke. As before, Sciara wore black and a sardonic, cadaverous smirk.
“Did you get it?” I asked, louder than I expected. The question was superfluous, because he had a coin balance waiting.
He stood with his fingers on the table, looking across at me with a fixed, catlike stare. “Of course, or you would not have been admitted. I warn you, though, that some documents seem to be missing.”
“What isn’t missing?”
He shook his head. “I cannot say and will not look to see. First you pay, then I let you examine whatever was in the folder when I retrieved it. I swear that I have not opened it or looked inside. There is something in there, but not as much as there should be. No argument. Pay now or go.”
The terms were unconscionable and the moment I brought out the gold, then that mysterious second door might swing open and Missier Grande march in to arrest me. If Sciara was just cheating me and there was nothing of value in the folder, I should have no recourse except to poke my rapier through him, but that would be no solution and little satisfaction. If I refused to trade, more women might die. I reached for the pouch.
“You will understand,” he remarked as he began weighing the coins, “that I cannot furnish you with a receipt?”
I pulled out the chair on my side of the table. “Of course we must trust each other. Let there be honor among thieves.”
He showed his teeth in a satisfied leer at the balance. “Excellent, one grain over. You are generous.” He dropped the coins in a bag and hung it on his belt. He returned my money pouch.
Only then did he pull out his chair and sit down. Reaching under the table, he produced a document folder, a large sheet of heavy paper with its corners folded over to make an envelope, tied up with ribbon. I could see right away from the older creases and dust marks that the package had been originally folded around much thicker contents. It had been plundered, perhaps quite recently.
Sciara held it close to one of the lamps and scanned the writing on the outside. “Sier Giovanni . . . That’s odd. These usually begin with the original report to the chiefs of the Ten . . . The chiefs’ decision . . . a special meeting of the Three . . . Bless my soul, Their Excellencies met on the morning of Christmas Day! I don’t recall that ever happening.”
“Why don’t we just see what’s in there?” I demanded, for the contents clearly could not match the length of the index.
“Oh, the impetuosity of youth!” Sciara murmured, but he set to work on the binding.
“Do documents often go missing from such files?”
“Not since Domine Spataforta became grand chancellor.” He opened and spread out the cover, exposing about a dozen or so sheets of paper held together by ribbon. I could almost believe he was too embarrassed to meet my eye as he passed them across to me.
I moaned. “Sixty ducats a page? I hardly dare touch such valuable material.” Few things taste more bitter than the knowledge that one has been played for a dupe. Sciara must be enjoying himself enormously, remembering past slights. I began at the back, where the earliest documents should be.
The first was a report: Testimony of His Excellency, NH Giovanni Gradenigo, member of the Council of Three. Clearly he had made a formal report to his brother inquisitors, and the secretary had written it as if he were any ordinary witness. The man who had summoned me to his deathbed was about to speak to me from the grave.
Gradenigo had been present in the dark and crowded atrium and was apparently quite close when Gentile Michiel was stabbed. His first warning had been a woman’s screams, followed by clamor from many throats. He had fought his way through the fleeing, panic-stricken mob, and it sounded as if he had been a large, or at least powerful, man. He found Gentile Michiel writhing on the floor, with donna Alina down there beside him, desperately trying to staunch the flow of blood. Counselor Foscari, the “red” among the Three, arrived moments later. Normally an investigation would work its way up through the chiefs of the Ten to the full Council, and only then to the Three. In this case the state inquisitors had been right on the spot. They had seen the blood first-hand. But its setting within the holy precincts of the Basilica had made this a highly unusual case from the beginning.
Either Pesaro or Foscari asked a question and the clerk had followed normal interrogation style:
Question: The witness was asked if he recognized anyone who was close when the murder was committed.
Answer: “No, there was complete confusion. People had fled in all directions. Donna Orio Michiel may be able to testify to that when she recovers, by God’s grace. We must pray that others will come forward.”
Then Agostino Foscari took up the story, backing up Gradenigo’s version and going on to describe Michiel’s death, still down on the floor, waiting for medical help to arrive; not that doctors could have done anything for such a wound.
Then came an exchange that hit me like a bolt of lightning.
Question: The witness was asked if he observed the murder weapon.
Answer: “I did. When we were certain that the victim had been gathered to the Father, and when poor donna Alina Orio had been escorted away, I watched Missier Grande remove the dagger from the corpse. He showed it to me and sier Giovanni.”
Question: The witness was asked to describe the weapon.
Answer: “It’s an ordinary straight dagger of landsknecht type, made in Germany. You could find a dozen of them for sale in the city. It’s probably a century or so old and has recently been sharpened.”
For a moment I sat amid the thunder of our case against donna Alina crashing to the ground in ruins. Jacopo Fauro’s tale of the sack of Constantinople might be based on truth, but the khanjar dagger had absolutely nothing to do with his father’s murder. Why had I trusted him to tell the truth even sometimes?
Without looking at Sciara, I forced my mind back to the work. The rest of that document told me nothing new. It ended at the bottom of the next page, in midsentence.
The next sheet was an account of the Michiel family as it had been at the time. Bernardo was married then, which I had not known, and Domenico had one child by his morganatic spouse, Isabetta Scorozini. Lucretzia and Fedele had already entered the cloister. Zorzi was dismissed with the single word giovane.
Then came a brief statement signed by Bernardo Michiel, written in the third person but almost certainly based on interrogation. As a bereaved patrician, he would have been treated with silk gloves. He described his illness on the crucial night, confirming everything he had told me and adding nothing new. The same went for statements by Domenico and donna Alina. Friar Fedele and Sister Lucretzia testified that they had been engaged in worship that Christmas Eve in the company of members of their respective orders. No doubt the inquisitors would have examined witnesses who could support the family members’ alibis, but those records were missing, perhaps thrown away as unnecessary once the official verdict was reached.
They all, even Fedele, loyally supported Zorzi, dismissing the recent quarrel with his father as nothing new. Gentile had been threatening to disinherit the boy for years and had never carried through. The men all pointed out that his own record was far from perfect, despite the lofty standards he so hypocritically proclaimed.
There was nothing at all by Zorzi Michiel, the convicted murderer, and that silence screamed of wrongness.
I held out a hand. “May I look at that list of contents, please?”
The death’s head smiled. “No. I promised only what was in the folder.”
I silently consigned Sciara to Tartarus.
I was left with one last piece of paper. The note on the back explained that it had been deposited in the bocca di leone in the church of San Geminiano on December 27. It was brief:
To the noble Council of Ten—
I am a fallen woman, a sinner, but I will not defend a murderer. The man who stabbed Senator Michiel in the Basilica talks in his sleep and last night I heard him say he killed his father. He said so several times quite clearly, weeping. His name is Zorzi Michiel. He has a birthmark in the shape of a cat near his private parts, which is why he is called Honeycat. So may you know him.
I felt cold fingertips run down my back. I looked up quickly and caught the tail end of a smirk. Despite his denials, Sciara had known what I would find in the file. I held the paper up to the lamp, but it was cheap stuff with no watermark.
“The Republic maintains that its tribunals pay no heed to anonymous letters,” I said.
He nodded. “That is correct.”
“Correct that they say that is what they do, or correct that they do what they say?”
He favored me with one of his rotting-corpse smiles. “In practice, Their Excellencies do have certain stringent procedures for evaluating unsigned submittals. In the case of the Ten, an anonymous letter is examined by the three chiefs and the six ducal counselors sitting together, and only if those nine are unanimous is it brought before the full council, and the council must vote five-sixths in favor of considering it. Even after that, a four-fifths majority is needed before action can be taken.”
Would those safeguards have been observed in the most egregious crime Venice had known in centuries? Surely any lead at all would have been followed up. If the inquisitors suddenly and unanimously decided that they should lock up the prime suspect for a few days and nights and post witnesses to listen to his snoring, no one would ask what had given them such brilliant simultaneous brain waves.
“If that paper you are studying is indeed unsigned,” Sciara continued, “then most likely it was left in the folder precisely because it was deemed to be worthless.”
“You are implying, lustrissimo, that anything worthwhile has been removed?”
“Oh no, I did not say that, sier Alfeo.”
He was very adept at implying without saying. I could never hope to know whether the file had been censored just prior to my seeing it or at some earlier time for some other reason. I handed the papers back in silence and stood up.
Sciara displayed mild surprise. “So soon? You must have a remarkable memory.”
“I have better things to do at this time of night,” I said. I bowed and turned to the door.
“I am truly sorry your time was wasted, clarissimo.”
“It was not wasted, lustrissimo.”
I wanted him to think I had learned more than he knew.
In fact, I had learned more than I knew.
25
The Maestro appeared earlier than usual that morning; I was still sweeping the floor when he came stumping into the atelier, leaning on his staff. The absence of the canes was meant to show that he had recovered. I opened my mouth to congratulate him and he cut me off.
“What’s that?” He pointed to the book on his desk.
I told him. He changed direction and went to sit there, instead of in the red chair, and I knew he really must be feeling better. By the time I had put the broom away and returned, he had laid down both the pornography and my notes and was leaning back in his chair, scowling.
“What did you learn from Sciara last night?”
I sat opposite and told him, quoting the documents word for word, or very nearly so. “We have no case left against donna Alina,” I concluded. “I should have realized sooner that Jacopo is not merely a liar but an addicted liar. Apparently he never tells the truth if he can fool you with a good yarn. That’s an interesting defense, isn’t it—if you are known to be perpetually untruthful, you cannot be caught out in a lie?”
The Maestro’s scowl did not change. He tapped the book. “And this sewage?”
“The wheel of fortune turns. We can’t use the dagger to make a case against the lady, but now we know for certain that someone in the Palazzo Michiel is killing courtesans. It was written by donna Alina, I think. The writing fits her signature, both on your contract and on the statement I saw last night. I glimpsed either that book or an identical one in the casket where she keeps Zorzi’s letters. Seems she gave him money and he repaid her with dirty stories. I doubt that he knew she was keeping a record. Sister Lucretzia left it on your armillary sphere when she was here on Sunday. I didn’t notice it until last night.”
Neither had my master, so he couldn’t scold me for being unobservant.
“It is not the sort of uplifting literature I associate with nuns.”
“Nor I, master. She had just come from the family reunion. Either someone gave her the book at the house or she stole it. The casket has no lock, just a ward—you spread both hands on the lid and say, ‘My dearest treasure.’ That’s all; easy enough to spot if you know about such things.”
“Why?” he demanded, eyes narrow.
“Why did she steal the book? I don’t know.”
“Why do you think she stole it?”
I had met all these people; he had not. “Assuming Lucretzia was told about the murdered courtesans—and I think they were the subject of the family gathering—she must recognize the book as evidence that someone in Palazzo Michiel is at least involved and likely the actual killer. Whether she intended to destroy the evidence and changed her mind, or knew that Fedele was going to stop in here and try to prevent you from investigating their father’s death . . . or perhaps Fedele himself put her up to it. What do you think?”
“I need to see her,” he muttered.
I refrained from uttering mocking laughter. “Even Violetta couldn’t talk her way into Santa Giustina. Probably Lucretzia was allowed out to visit her family only because her brother asked. An abbess won’t talk back to a priest, but she’d surely set the dogs on people like you and me.”
Nostradamus sat and glared at the offending book. “This thing is poison! I don’t see why it hasn’t provoked more killings already. I ought to have you take it straight to the palace and give it to the chiefs of the Ten.”
“I’ll take my rowing clothes with me.” I wasn’t joking, much. The galleys were starting to seem like a real possibility now.
He did not deign to answer. After a while he started tugging at his goatee, which is a sign that he is thinking hard. I quietly opened a drawer and took out Johannes Trithemius’s Steganographia so I could get started on the numerology home-work my master had set me five days ago. The learned abbot of Sponheim instructed us in how to send messages to specific angels, and after about an hour, when I was seriously considering an appeal for help to Gabriel, Nostradamus at last emerged from his reverie.
“Damnātio!”
“Master?” I closed the book on a finger.
“Donna Alina seems to have faith in me. She could have given the book to her daughter to deliver to me.”
“If she is not the killer . . .” I had not quite rid my mind of that assumption. “Why the nun, though? Surely a nun should hurl such smut into the nearest canal?”
“Because Lucretzia is the only one Alina trusts?”
I gulped and said, “Yes, master,” humbly.
“Get me the knight of cups!”
“Er . . . ?”
“Vitale’s solution was to be the knight of cups reversed, you said? Get him. Bring him.”
Somewhere a shutter opened . . . “Ah! The cavaliere servente ?” I should have seen that Jacopo might fit the “solution” card in the reading I had made for Violetta, but I hadn’t met him when I did it.
“Of course. Bring him and I’ll reverse him.”
“How far may I turn the screw?”
“All the way to the headsman’s ax.”
I pursed my lips in a silent whistle. He rarely gives me so much leeway.
“If he won’t come, any second-best?”
“No, it must be Jacopo. And I want Vitale here when he arrives.”
“Master, Violetta never rises before noon!”
“Then waken her. This is urgent. Tell her to dress like . . . provocatively.”
“You’re not asking for much,” I murmured, but I couldn’t have been quiet enough, because he glared at me. He expected me to drag a natural-born citizen away from whatever he was doing as if I were a Council of Ten sbirro. And also dictate how Violetta was to dress, which was even more dangerous. Tactics would be important. I marked my place in the thrilling Steganographia, selected pen and paper, and wrote a brief note, which I rolled up and tied with a ribbon.
“I think I’ll go armed, if you don’t mind.”
No reply. I set off to fetch my sword. As I stepped out into the salone, someone rapped the door knocker.
It was early for visitors. It was even earlier to see Fulgentio Trau active in the world, but from the look of him he had been on night duty, guarding the doge’s bedchamber. He was clearly a bearer of bad news. He spoke no greeting, smiled no smile.
“The doctor awake?”
I nodded and stepped aside to let him enter, ushered him into the atelier.
Nostradamus moved as if to rise, for a ducal equerry far outranks him.
Fulgentio raised a hand in forbiddance. “Please stay, Doctor. I bring a very brief message to you and to your apprentice. It is from ‘a high official,’ but I am forbidden to say whom.” He glanced at me to make sure I was also listening. “I am instructed to tell you both that this is your last warning, and you are granted this mercy only because of your many past services to the Republic. You must stop asking questions about the death of Gentile Michiel. You will disregard this warning at your peril, both of you.”
Fulgentio shrugged, and muttered, “That’s all. Sorry.”
As he turned away, the Maestro said, “Wait!”
“Doctor?”
“I would take it as a great favor, lustrissimo, if you would deliver a very brief note to the distinguished person who gave you that warning.”
Fulgentio smiled sadly but warily. “I will gladly try, of course. But I may not succeed and I doubt very much that it will do any good.”
“Understood,” the Maestro muttered. “Alfeo?”
I strode across to the desk and readied my pen and inkwell in record time, choosing a sheet of our finest rag paper.
“Two lines should do it,” he said. “I give my sacred word that I have no interest in previous crimes and my only intent is to prevent future murders. Sign it for me.”
I pursed lips in a silent whistle of astonishment. If the old miser was sincere in abandoning the Gentile murder contract, then he was voluntarily giving up a significant fee for the first time in my experience. I went off to the kitchen for a lighted candle. When I returned, I affixed his signet, then handed the letter to Fulgentio.
“And tell them that goes for me, too, with brass buttons,” I said.
He gave me a look that said I was walking on a razor’s edge. He bowed to the Maestro and headed for the door. As I let him out of the apartment he said, “For God’s sake, make him be careful!” and then trotted off down the stairs.
I went back to the Maestro, who looked as if his fuse had burned down to the touchhole and he was ready to explode.
“Any instructions for today, master?”
“Aargh!”
Not promising. “That warning came from the doge himself, I think.”
“I don’t.”
“Oh! Master, have you any idea why the Ten don’t want you to investigate this affair?”
He repeated, “Aargh!” even louder.
“You are keeping secrets from me.” I was hurt. I knew everything he did; what had he seen that I hadn’t?
“Some things are too dangerous to know. Just because you are my apprentice, you are not required to break the law. The instructions I gave you a few minutes ago still stand, but if you refuse to obey them, then I am helpless.”
“I’ll get my sword,” I said, and departed.
Violetta had only recently gone to bed. Even little Milana’s normally unshakable good cheer faltered when I gave her the message I brought.
“It’s not an hour since her patron left, clarissimo.”
She only calls me that when I am being completely unreasonable. I apologized, assured her it wasn’t my fault, and insisted that the matter was urgent, all of which I had done already. Then I made a quick and cowardly escape, down to where Giorgio was waiting for me. I settled in the felze. He already knew where we were bound.
He pushed off. “You look worried.”
I adjusted my face to a smile. “I’m just annoyed that I can’t see what the Maestro has seen.”
“Your whole life must be a misery then.”
It would be worse if I finished up chained to an oar. “I think this Honeycat case is about to blow open,” I said. “But I don’t know who’s going to come down in pieces.”
“That,” the gondolier barked, “is a disgusting expression.”
“It’s a disgusting case,” I said.
The doorman at Palazzo Michiel must have known me by then, but the studied lack of recognition in his expression warned of choppy water ahead. I asked to see Jacopo Fauro.
“I regret to report that I have orders not to admit you, clarissimo. I may accept written communications only.”
Congratulating myself on my foresight, I produced the scroll I had prepared. It was addressed to Jacopo and said only, Her dearest treasure is going to the chiefs. The doorman took it and closed the door on me. Declining to take a seat alongside the half dozen other men waiting for audience—several of whom were smirking at the sight of a sword-bearing sprout being refused admittance—I strolled across the riva to stare out at the ships and lighters in the basin. A chilly wind made the morning sunlight dance on the water, but spring would come. I could see Giorgio along at the Molo, chatting with some other gondoliers.
I wondered who would receive the note. The Michiel household had more crosscurrents than the lagoon of Venice itself and Jacopo lurked in the center of it all, a spider in a web of lies. At times he was a flunky, at others a fraternal partner. Sometimes he served donna Alina, sometimes he spied on her for her children. He obviously spied on them for her. Bernardo and Domenico told different stories as the fancy took them. Zorzi had been framed for murder, possibly with his own connivance, but certainly helped along by someone. Now one of the two religious in the family had exploded a mine under it by revealing that odious diary. Mixing metaphors is one way of passing the time.
The door swung open and Domenico Michiel appeared in the opening, red faced and pugnaciously prognathous. “Zeno!”
I strolled in his direction and he vanished back into the dimness of the androne to await me. I entered and closed the door. Apart from Domenico himself, the big hall was deserted. The real estate trader and I could have a good, no-holds-barred, uninterrupted rowdy-dowdy.
He shook my note under my nose. “What does this mean?”
“It means that you read other people’s correspondence, clarissimo.”
“Fauro is a servant. What do you want of him?”
“He told me he was your business partner.”
“Tell that to the Turks. What do you want of him?”
“The truth.”
“Go to the ninth circle of hell.”
I thought his rage seemed contrived, but if he truly did not know what my note meant, he must have shown it to someone who did and that someone had reacted strongly. I confess I was enjoying myself.
“Then the book must go to the chiefs of the Ten.”
“What book?”
I quirked an eyebrow skeptically. “Your lady mother knows what book. Or Jacopo does. Briefly, clarissimo, certain evidence that has come into my master’s possession shows beyond doubt that someone in this house is connected to a continuing series of murders in this city. The learned doctor wishes to question Jacopo Fauro concerning the matter. If Fauro is unable to allay his suspicions, my master will have no choice but to deliver the documentary evidence to the authorities. Then it is highly likely that Missier Grande will show up here within hours.”
“For Jacopo?” Domenico’s shock was more convincing than his previous anger. Had he expected another name?
“Perhaps for other people also. I repeat, clarissimo, that the implications appear damning.”
“My mother engaged Nostradamus to learn who murdered our father, on the baseless assumption that it wasn’t Zorzi. How can Jacopo possibly know anything that will help? He was only a—”
“My master already knows who murdered your father, messer, although he has not yet assembled a legally admissible case.” What was one more small lie in that temple of deception? “His first priority is to prevent any more courtesans being murdered.”
“You dare to threaten me? You dare accuse my half-brother of being a murderer?”
Why not, when he had one convicted murderer in the family already? “My understanding is that he is a vitally important witness.”
“By Heaven, your master has fancy ideas for an upstart foreign leech! If he wants to speak to anyone in this household, let him come himself. We’ll see who questions whom.” Sweat gleamed on the bridge of his aquiline nose.
I explained about my master’s infirmity. For a moment I was afraid that sier Domenico would decide to return with me in Jacopo’s stead, which was not what the Maestro wanted at all. Nostradamus could hope to browbeat Jacopo, but not his older, richer, patrician half-brother. It was not yet time for Domenico.
I bowed. “I shall inform my master of your decision, clarissimo . He will have to make his report to the Ten without your assistance.”
My bluff worked.
“Wait! Wait there!” Domenico jabbed a finger toward the bench I had decorated for so long on Saturday, spun on his heel, and disappeared at a very fast walk.
I waited.
And waited.
I was not seriously worried that Ca’ Michiel would send word for the sbirri to come and relieve them of that intolerable nuisance, Alfeo Zeno. The book was my defense. The Michiels would dance to the Maestro’s fiddle as long as he held the book.
The knocker rapped. The footman emerged from his unseen kennel to admit two artisan-class men, who asked to see Domenico and were told to wait outside.
At last Jacopo came trudging down the stairs, alone. He was dressed much more modestly than I had yet seen him and I judged that he was scared. Not terrified, but more worried than angry.
I smiled. “Good morning.”
He scowled at me and said nothing.
Nor did he speak as we walked along the riva, to the Molo where our boat waited. I put him in the felze and sat on the thwart facing him, because I did not trust him within snatching range of my sword or dagger. Still neither of us spoke until Giorgio had rowed us away from the watersteps and started to sing. It’s not easy to eavesdrop while singing.
“How did you steal the old cat’s diary?” Jacopo asked.
“She hadn’t missed it?”
“No. She screamed and spat and threatened to claw Domenico’s face off. What’s in it to get her so riled?”
“I think you know.”
He shook his head. He was recovering his normal insouciant self-confidence already. Some people believe that they can lie their way out of anything.
“I’ve seen it there in the casket, but never seen it opened. How did you get hold of it?” His eyes narrowed. “Magic?”
“No magic. I can’t tell you, but my master may.”
“You’re not seriously suggesting that I go around murdering whores, are you?” He portrayed the innocence of angels.
“I’m not suggesting anything. Nostradamus does the thinking, I’m just the messenger boy. It might not hurt if you thought back to where you were on the nights they were attacked, though.”
He saw the trap right away. “Tell me what nights those were and I’ll try.” He smirked. Jacopo Fauro thought he was smart and so he was, but he was in for a surprise when he went up against Nostradamus.
26
Jacopo did get a surprise, but not quite in the way I expected. I was surprised, too, although I should have been forewarned by the witless expressions on the faces of the twins, Corrado and Christoforo, who were lurking in the salone outside the atelier door.
To start with, Nostradamus was on the wrong side of the fireplace, sitting very upright in one of the green chairs. Secondly, he was socializing in a most atypical manner with the person beside him in the other, but even he cannot avoid being charmed by Violetta when she exerts herself. I had passed on his instructions that she was to wear something provocative and the result had the impact of a Jovian thunderbolt. The square-cut neckline on her gown of crimson and silver silk extended halfway to her bellybutton and the lace bodice under it was a cover in name only. The skirts were as sheer as a dawn mist. She rose and curtseyed to Jacopo when I introduced him. His eyes bulged as if he had a severe case of goiter.
I had my hand on my sword hilt. If she blurted out that they had met before, back when he called himself Zorzi, he might attack her or try to flee. She did not, though, and the moment of danger passed. He bowed to her.
I saw him settled in the red chair and went to the desk to record the match, which ought to be a walkover. The odds were terrible. He had a clear view of Violetta and if he could keep his mind on the Maestro’s questions at the same time, then he was not the hot-blooded adolescent he was supposed to be. Violetta was not there just to distract him, although that might be a useful side benefit.
Yes, primarily she had been brought in to identify Zorzi, in case that was Jacopo’s real name. With that possibility now disposed of, Nostradamus still had a second string to his bow, which is quite typical of the way his mind works. Violetta was being set up as bait for Honeycat. Did she know? I did not comment, but nor did I bother to hide my anger when I caught the Maestro’s eye. He ignored it, waiting while I organized paper and pens. When I dipped my quill, he began.
“I hope you do not object to signorina Violetta’s presence here, signor Fauro. She has an interest in this investigation.”
Jacopo laughed. “Who could possibly object to the presence of such a goddess? I shall drag out this meeting for as long as I possibly can. And I must say that I am deeply honored to meet a man whose fame has spread all over Europe.” He was holding his own so far.
I wrote it all down—not with my normal penmanship, and much abbreviated, but within my powers to turn into an accurate transcription.
“Donna Alina retained me to investigate the death of your honored father, and I was already looking into the death of Lucia da Bergamo for signorina Violetta.”
“Poor Lucia was a friend of mine,” Violetta explained sadly.
They were overdoing it. The message they wanted to convey was that Violetta was a courtesan, and Jacopo would have to be a babe in arms not to know that just from her dress.
“I regret that I was not familiar with the lady,” he said blandly.
“Lucia,” said the Maestro, “was one of at least four courtesans recently murdered in the city. It appears that all of these deaths are related.”
“You think Zorzi has returned to Venice and is murdering more people?”
The Maestro stretched his lips in what he thinks of as a smile. “That would be the implication if I believed that your brother committed the first murder, but I don’t. What exactly is your position in the Michiel household, signor Fauro?”
“Galley slave.”
Violetta grinned encouragingly.
The Maestro said, “Be more explicit.”
“Kennel boy, then. I have been page, drudge, and gardener. When my beard grew in, they were all ready to give me a couple of ducats and throw me out into the world to seek my fortune, but at the last minute the harridan decided she needed a cavaliere servente. I am much more servente than cavaliere, and there is no romantic aspect to my duties, but I put up with her, which nobody else can.”
“When did that happen?”
“Two weeks before Christmas.”
“And your responsibilities?”
He shrugged. “Fetch and carry, write letters, read to her, cut her toenails, count the ornaments—she is convinced the servants are stealing from her all the time—shop for her, listen to the same stories a hundred times, dust the tops of the pictures . . . Very exciting. It wouldn’t be so bad if she went out once in a while, to the theater or dinner parties, but she never does.”
I set aside a sheet, reached for another, and numbered it. The Maestro paused to make sure I was keeping up.
Then, “You are no relation of hers.”
“No, Doctor.”
“She pays you well.”
“So she should. Galley slaves at least get fresh air and exercise.”
“To excess,” the Maestro agreed. “Do you recognize this book?” He had been hiding it behind him in the chair.
Leaning back, Jacopo crossed his legs. Then he folded his arms, which is another defensive gesture. If I noticed it, the Maestro surely did. The knife was drawing closer to the quick.
“It looks like donna Alina’s diary. She went looking for it this morning and it had disappeared.”
“Tell us about that,” the Maestro said with another snaky smile. “When Alfeo arrived this morning, his letter was brought to you?”
“No. Last night sier Bernardo decreed that only he or sier Domenico would have any dealings with you or your apprentice. This morning he was out, so the letter went to Dom. He came to ask me what it meant—ask both of us, because I was with the hag in her reception room, writing up her rent books. She rushed into her bedroom and looked in the casket where she keeps the book and it wasn’t there. She went into screaming convulsions.”
“You mean that literally?”
“Literally, she threw a tantrum.”
“Hysteria?” the Maestro said sadly.
“I am not familiar with the word.”
“Extreme emotional agitation caused by a disorder of the uterus. This is Tuesday. I have good reason to believe that the diary was removed on Sunday. She cannot be a very keen diarist.”
Jacopo uncrossed his legs uneasily. “I have never seen her write in it. Her fingers are so swollen now . . . I’ve never seen inside it. She called it her diary, that’s all I know. And if that is what you are holding, then you are in possession of stolen property, Doctor Nostradamus.”
“Not necessarily. I was given it as a gift, by Sister Lucretzia.”
I almost jumped out of my chair. Why had he revealed that? It was a shocking breach of faith.
Jacopo frowned suspiciously. “I don’t believe it! Why would my sister do a thing like that?”
“I don’t know why.”
“I tried to get into the convent to ask her,” Violetta volunteered. “But I was turned away. I wrote a letter, but so far she has not replied.” She sighed. “The abbess may have intercepted it, of course.”
“She stole it!” Jacopo insisted, still staring at the book. “Her mother would never have given it to her, or even let her look at it.”
The Maestro flashed a glance at me to see if I was keeping track of lies. I nodded. “Who else in the Palazzo Michiel keeps a diary?” he demanded.
“I think Bernardo does, just political stuff I think. No one else.”
“Do you get much time off, signor Fauro?”
“Me?” Jacopo laughed. “If I ever do get an evening to myself, may I call on you, donna Violetta?”
She gave him a smile that promised all the pleasures of the Sultan’s harem. “I would love that, but my evenings are mostly spoken for well in advance.”
“I am told,” the Maestro said quickly, before the conversation could slip away from his control, “that you are a ladies’ man.”
“Far from it,” Jacopo said. “I am not quite a virgin, but kitchen maids are the extent of my experience, and few of them.”
The Maestro sighed. “Alfeo? How many have you detected so far?”
“I have lost count, master. According to Domenico, ‘He sows enough wild oats to feed the Cossack cavalry.’ Donna Alina’s hands look extremely healthy and she moves them naturally. Signor Jacopo says that she never goes out, but she spoke to me of furniture she had seen in friends’ houses. He claims ignorance of the book’s contents, yet he says it was not suitable for his sister the nun. He says he was a gardener, but he knows enough of the Greek Classics to refer to the maenads. He told me he is a partner in the family business, but he eats in the kitchen and the rest of the family call him a servant. I don’t know if anything he ever says is true.”
“Jacopo,” the Maestro said, demoting him to servant status, “this book contains the names of many courtesans, including all four who were murdered in the last month.”
The cords in Jacopo’s neck tightened. “They were not murdered by me!”
That was certainly true of the last victim, Marina Bortholuzzi, because the killer I had tackled on the grass of the Campo San Zanipolo had not been Jacopo Michiel.
“You dress like an Ascension Day parade,” Nostradamus said contemptuously. “Are you suggesting that donna Alina Orio showers gold on you just for reading to her and cutting her toenails?”
Jacopo seemed to swell, making me think of a young bull being tormented by a scrawny old rooster.
“Yes! Yes! I’m the only one who cares for her at all. Her own children keep her locked away and ignore her. I’m all she has, and I think she likes to make believe that I’m Zorzi come back to her. I’m about the age he was when it happened. What if she is deluded? It’s her own money and if she wants to spend it on me so I can dress up like a young nobleman, what crime is that? Did you drag me here just to accuse me of dressing well?”
The Maestro ignored the outburst. “The first time Alfeo called at Palazzo Michiel to speak with sier Bernardo, he was kept waiting more than two hours. When he was shown the door, you were waiting outside for him. How did you know who he was and that Bernardo was not going to receive him?”
Jacopo unfolded his arms, spread his palms. “One of the footmen pointed him out to me. That was Alfeo Zeno, he said, helper to the great clairvoyant Nostradamus . . .”
“So you went and told donna Alina?”
“I was on my way to her already. Yes, I told her. I remarked that it seemed very strange that sier Bernardo would snub him so.”
“You did not think to ask Bernardo why?”
“Rugs do not question feet.”
“But then?” Nostradamus said. “Then, after Alfeo had been received by donna Alina, and you were showing him out, you said . . . Alfeo?”
“He told me,” I said, “and I quote, ‘Your mention of the Honeycat name was tactfully done. We were all terrified that you would tell the old bag about the murdered courtesans and make her convulse.’ ”
Jacopo had twisted around to look at me. He turned back to snap at the Maestro. “That was last week! You expect me to remember the exact words we were speaking?”
“Alfeo does, and I recall him telling them to me, because they made little sense then and less now. Either you are lying about the footman or you were conspiring with Bernardo and possibly Domenico. Which was it?”
“I don’t remember trivia,” Jacopo said sulkily. “I’m not your precious Alfeo.”
“No. I think you are getting very tangled. Try telling the truth for a little while.”
“I did tell you the truth. I just tidied it up a little in order to be tactful. If you want the raw facts, I was helping Domenico when Bernardo received your letter and came to show it to him. They agreed that you were an interfering busybody charlatan, that you were probably hoping to blackmail us, and that your gutter-feeding barnabotto messenger boy was a disgrace to his ancestry and did not deserve an answer. And they ordered me to have nothing to do with him, either.”
Nostradamus beamed. “Splendid! See how refreshing it is? Keep it up. So you went and told donna Alina?”
“Of course. She’s been driven crazy by a lifetime in captivity. She told me to intercept him outside. It made her day.”
“What changed in December?”
“December?”
“Why did donna Alina suddenly decide she needed a cavaliere servente two weeks before Christmas? She had lived eight years a widow without one?”
Jacopo shrugged his heavy shoulders. “Yes. I don’t know. She took pity on me, maybe. I told you they were going to throw me out at the end of the month.”
“You don’t know? Her decision saved you at the very edge of the precipice and you didn’t make it your business to find out why? You snoop and sneak and eavesdrop. You spy and pry and lie. What changed in December?”
“Nothing I know of except I got a job.”
“Who killed Gentile?”
“Zorzi.”
“Rubbish! He would never have used a family heirloom as a weapon. According to what you told Alfeo, it was you who informed the Ten that the khanjar dagger was missing—not the Ten directly, perhaps, but you blabbed it out in front of witnesses. What witnesses? Why were you present? Who put you up to it?”
“Oh, this is ridiculous!” Jacopo said. “I don’t remember. I was twelve years old and had just lost my father. The family was being brutal because he was no longer around to protect me. The servants were sneering that I would be sent away. I’m told that I told someone, but I don’t remember doing so. I was only a kid.”
“You knew that someone in the family had killed your father with that dagger. Obviously it was his wife, because she was never allowed out and had to use the only weapon she could find. Zorzi fled into exile to protect her.”
Silence.
“Why don’t you answer?”
“You didn’t ask a question. If she killed him, why has she hired you to prove that Zorzi didn’t?”
“I can explain that, but I won’t. First, do you know what an accomplice is, Jacopo? Or what a conspiracy is?”
“I’m not a lawyer.”
“Nor am I. But someone in that house is showering you with money so you can bull your way around the flophouses of Venice, hunting for certain women. Their names come out of this book. Once you have found them, they die. Once might be coincidence. Four times means you are as guilty as the killer. You are an accomplice both before and after the fact. Your head will roll on the Piazzetta. Where were you last Saturday night?”
“In a flophouse. With two girls and Zaneto, our chief boatman. The bed was quite crowded at times.”
I assumed that the truth had just changed again, but keeping up with the recording was taking too much of my attention to leave me time for analyzing.
“The women are kitchen maids by day, I suppose,” Nostradamus said acidly. “You arranged an alibi for each one of the murders, I am sure. Don’t waste your breath denying it. Possibly everyone in the family does, because the actual murders are committed by a hired killer. Do you know his name?”
Jacopo stood up. “You are pigheaded stupid, old man.”
“Are they all in it, or just one of them?”
Silence.
“You see, Jacopo,” the Maestro said, “nobody wants Zorzi back. Domenico and Bernardo would have to share the fraterna; their mother would get beheaded for murder, and you would be out of a job. That’s why the women are dying—because Zorzi was with one of them that night and she can give him an alibi. Without that he dare not return.”
This was very much what I had suggested the previous day and been mocked for. Jacopo was not the only one spinning yarns.
“You asked why donna Alina hired me to expose the real killer. Because to clear Zorzi’s name, I must find the woman who can give him an alibi. Remember that Alina insisted that my contract be changed—you yourself wrote in the change. She wants to be the first one I inform of that woman’s identity. Then the witness will be exterminated before the Ten’s sbirri can get to her. Understand?”
Jacopo folded his arms, but he towered over the Maestro and Violetta in their chairs, and I dropped my pen, bracing myself to leap to their defense if necessary.
“This is sewage, pure sewage!” he said. “You are crazy. How can you possibly find a particular whore, not just on the morning after but eight years after?”
“I have found her. The last companion named in this book,” the Maestro continued, “is ‘Tonina Q.’ Zorzi spent the night before the murder with Tonina, but she is mentioned many times before that, and I have established that he did, in fact, visit her the following night also. That fact was not recorded in the book, doubtless because of the tragic event that occurred then. Tonina was married and not a courtesan, but her first name really was Tonina, Tonina Civran.”
“It’s not as glamorous as ‘Violetta Vitale,’ ” Violetta said.
I realized my jaw had fallen open, and closed it. Fortunately she was looking down at her hands, not at me. “I was very young and very poor, so I was married off to a man very old and very rich. Then I met Zorzi, who showed me what I lacked. We were so in love . . . I simply cannot describe the difference he made to my life. It was spring after winter, it was daybreak. After his father’s murder, he insisted I must not come forward to testify, but I was terrified that he might be accused of the killing. I went to my husband and told him what had happened. I said that I would have to report this to the Ten. He ordered me out of his house—but by then Zorzi had already fled to the mainland. After that I needed to earn a living, and I knew only one way I could do it.” She gave Jacopo a wistful smile.
He made a skeptical noise, which I was hard put not to echo. “And just how did Doctor Nostradamus find you?”
“I found him. I live next door in Number Ninety-six. Alfeo and I are friends. When my friend Lucia was murdered, I asked the doctor to hunt down the killer for me, and that murder turned out to be related to Gentile Michiel’s. Venice is not so enormous that such things cannot happen.” Smile again, sadder than before.
I did not believe a word. She had never been Tonina Civran. The Maestro had put her up to this; it was worse than merely using her as bait. It was human sacrifice.
“So she will clear your brother’s name,” the Maestro said. “Alfeo, when will you have the report ready for the Ten?”
“Not long, master,” I said, not knowing what answer he wanted.
“Good. Go and tell your mistress, Jacopo, that I shall send Alfeo over with my report this evening. If she wants to catch the next traghetto across to Mestre first, that is her privilege, but I shall claim my fee.”
Jacopo took a step closer, young and big and angry. I gathered my feet under me, ready to leap if he made a hostile move.
“You’re a wrinkled old fraud,” he told the Maestro. “That Basilica was swarming with priests and nuns. I have two other siblings who could have taken that dagger, and at least one of them was in the Basilica that night.” He turned and strode over to the door.
“Wait! Jacopo, do you know the meaning of the word ‘entailed’?”
He turned, glowering. “Tell me.”
“It refers to property that can only change hands by inheritance. Donna Alina inherited her wealth when her brothers died in the plague. No matter what she may have promised you, those lands and buildings must pass to her own children when she dies. Any documents she may have given you regarding them are worthless.”
He did not change color, for anger had already made him pale, but the blow hurt. “What do you know of it? You’re lying!”
“No, I am not the one who is lying. Ask your brothers if you don’t believe me. Jacopo, you are very naive compared to them. They let your mother squander wealth on you, but they can put a stop to that whenever they want, and they can drop you like an anchor whenever they want. You still have time to go to the chiefs of the Ten and tell them what you have done. Alfeo will go with you and deliver the book as evidence. I am sure Their Excellencies will be merciful if you go now, before they send the sbirri for you.”
Jacopo spun around and threw the door open. I sprang up and followed him out. The twins were still there, still hoping for a glimpse of Violetta when she left, and a long, lingering stare would be even nicer.
I told them, “Tell your father we need . . . Never mind.” Giorgio was already hurrying along the hall. I bowed to our departing guest. He had been entertaining, if not enlightening. “Giorgio will see you home, lustrissimo. Hopefully we shall meet again this evening.” I opened the front door.
“Don’t count on being let in,” he said.
“Signor Fauro?” Violetta called, emerging from the atelier. “You won’t mind if the doctor’s boatman drops me off at my door?” Awkward on her pillar shoes, she reached for his arm, and of course he offered it. She rewarded him with a smile that made the twins sigh audibly and almost made me choke.
I wanted to hurl him down the stairs rather than let her touch him. I wanted to scream at her to be careful, because she had been chained to the rock like Andromeda, fodder for the monster.
27
I went down one flight to the balcony and watched to be sure that Violetta disembarked safely at Number 96. Only then did I return to the atelier. The Maestro was making a painful progress back to his favorite chair and I was too furious to offer him a steadying arm.
“Was there any truth at all in any of that?” I demanded. “Violetta was never Tonina Civran. She cannot clear Zorzi’s name. You scoffed when I suggested that the courtesans were being murdered to stop one of them giving him an alibi.”
“Offhand”—he sighed, easing back into comfort—“no. I mean I cannot think of any significant facts being correctly included in our conversation, except Sister Lucretzia’s participation in transporting the diary. You notice that Fauro did not correct his story about the dagger? Of course he was very young at the time and may not remember events correctly, so that falsehood may not have been deliberate.”
“You are staking Violetta out as bait!”
He nodded sadly. “The only alternative I could see was to enlist demonic help, and that would be especially dangerous in this case. A dark spirit powerful enough to block a major sin like murder would put up enormous resistance.”
“She’ll get murdered!”
He chuckled softly. “You think you are the only brave person in the world? She knows the risk and agreed without a moment’s hesitation. She will be well guarded. We have baited our hook and must wait to see who bites.”
“But if the Michiel killer is using hired brawn, then he’ll be all you catch, not the real culprit.”
“But he will tell all his little secrets to the Ten.”
I winced. “Did you believe Jacopo when he said that either Fedele or Lucretzia was in the Basilica that night?”
“On balance, I am inclined to doubt that either of them had the seniority to get into such an august ceremony as the doge’s Christmas Mass.” Nostradamus scratched his beard. “I know Zorzi wasn’t there, which is what matters.”
“How do you know that?”
“Because the Ten would not be making such a fuss now if they were certain they had condemned the right man. The present Council of Ten is covering up for its predecessors and trying to protect its reputation.”
I slumped down in my chair and gathered up my papers. “And the Orio estate? Is it entailed as you call it?”
“I have no evidence, but I should be astonished if what I told him is incorrect. Patrician families keep family wealth where it belongs—in the family. Donna Alina had five brothers. That the plague would carry off everyone but she would have seemed so unlikely at the time their wills were drawn up that the prospect would not have been considered. The lawyers would have tacked on some standard paragraph giving her a life interest.”
That sounded very weak to me, evidence of how desperate he was.
“You really believe that Jacopo will go home and report to the murderer—whether knowingly or unwittingly—that Zorzi Michiel was with Violetta Vitale on the night Gentile was murdered? And that the murderer will dare act on that information?”
Nostradamus sighed. “There is an alternative. Jacopo deceives himself too, remember. He lives in a fantasy world of his own making. I hope that he will now see how dangerous his own position has become and go to the chiefs to confess. Pity him. He was reared in a palace, even if he did have to eat in the kitchen. If his father had lived he would probably have been provided with an apprenticeship, but apparently nobody else cared. Then, suddenly, he is offered more money than he has ever seen in his life just to dress up like the rich playboy noble he has always dreamt of being and haunt brothels. Do you wonder he succumbed? Or that he shuts his mind to what is happening as he tracks down the victims? Poor devil!”
Put that way, yes. If the Maestro had correctly analyzed Jacopo’s role in these crimes, then he was going to be yet another victim of whoever had murdered Gentile Michiel.
“It must be time for dinner,” he said. “Afterward you will write out our interview with him in fair and prepare a report for the chiefs of the Ten. I dare not withhold that diary from them any longer.”
My master had his priorities, but I had mine. I gobbled my dinner and made all speed for Violetta. The fastest route was by way of the roof, of course, but if the security at Number 96 was as tight as it should be, I might have to spend more time explaining myself than I would save. I ran downstairs instead.
I found Antonio outside the door of Violetta’s suite, supervising a carpenter who was installing three massive bolts. She was on the inside, supervising both men. She was also clad in a loose house gown, being long overdue for her day’s helping of sleep.
She flashed me a smile. “I’ve decided to stop you sneaking in on me at ungodly hours in the morning.”
I blew her a kiss and went around the corner to the kitchen door. My key worked, but the door would not open. Then I heard bolts being drawn; I was admitted. We completed the kiss in proper form, ignoring Milana’s smiles in the background.
“This is madness!” I said when we paused for breath. “If you must be bait, at least come and stay with us next door, where you will be safe. We have an excellent guest bedroom.”
She touched the tip of her tongue to the end of my nose. “Oh, and wouldn’t you like that!” She was dark-eyed Helen, ready to tease me to distraction.
“Wouldn’t you?”
“For a day or so, I suppose. Not enough variety for longer.”
“Vixen!” I kissed her again.
She broke free. “I am safer here, my darling, because I have more protectors. Antonio has brought in extra guards—all good men he knows and trusts. We’ll have guards on duty by night and day. Now we have bolts on both doors, as you can see, and it would take a cannon to break through these doors. I even canceled all my engagements for the next three evenings!”
I sighed and nodded; tried to kiss her again and was balked when she laid fingers on my lips.
“But,” she added coquettishly, “I will be lonely all by myself. I could use an extra bodyguard.”
“I know a good man!”
She smiled at me under her lashes. “So do I. Don’t forget to bring your longsword, soldier.”
I took all afternoon to transcribe the Maestro’s interview with Jacopo, because I was on tenterhooks and my mind kept wandering. I wondered how similar my report might be to the one our champion liar would deliver when he returned to the Palazzo Michiel. Would the killer, whichever of them it was, swallow the bait, or recognize the trap the Maestro had set? Had word already gone out to the hired assassin that another deadly task awaited him?
It was only when winter dusk was falling that I reached the end and passed the final sheet across the desk to the Maestro, who had been ostensibly reading Paracelsus’s Archidoxa all afternoon, but had done much more frowning and beard tugging than page turning. He had followed my progress, page by page without comment. Now he scanned the ending and nodded.
“Not bad,” he conceded effusively. “It will suffice.”
Praise indeed! I had expected a dozen corrections at least.
“Now my report to the Council of Ten,” he said. “File copy first.”
He dictated a brief account of Violetta’s plea that he track down her friend’s killer, his discovery that there were other victims, and his efforts to prevent more killings. The name “Honeycat” had directed him to the Palazzo Michiel, and from there had come the enclosed book, believed to have been sent to him by donna Alina Orio . . . and so on. After this, not even an abbess rampant would keep the Ten away from Sister Lucretzia.
“Read it back,” he said. Then, “It will do. Make a fine copy of both.”
He was rarely so uncritical and I began to suspect that the Council of Ten was never going to see my handiwork. Nevertheless, I did as I was told. Then I wrapped up the damning book, my report, and the accompanying letter. I sealed the package with wax.
“I’d better go,” I said.
“Later,” he added, glancing at the windows. “After we have eaten.”
“The Ten will be meeting by then.” The three chiefs of the Ten, who set its agenda, are appointed for a month at a time and must not leave the palace during their term, but the entire council meets in the evenings, although not every day. After it adjourns, the three state inquisitors retire to their own chamber to conduct their own sinister business.
The Maestro dismissed my objection with a shrug. “There is still time. I have been considering my latest foreseeing, the one about hazarding in far lands and death being near at hand. You did not spurn help at your feet . . . You have seen no more of the mysterious cat?”
“No, master.” I sat down, but I know him too well. I could tell that he was procrastinating, hoping against hope that his trap would be sprung before he was forced to turn over that damning evidence to the Council of Ten. Once that happened, a blanket of secrecy would fall over the case and we might never learn what happened.
“Are we overlooking anything in our respective predictions?” he mused.
That was a command for me to start interpreting. The implication that I was his equal as a seer was mere flattery.
“Your first quatrain predicted the fourth murder very well. The second . . . The first two lines—hazarding in far lands and death near at hand—suggest that Zorzi has returned to Venice or plans to. Not spurning help at your feet suggests my phantasmal cat. Explain Salvation from on high to me, master.”
He pulled a face. “I can’t. The other three lines work out, so keep it in mind. And your two tarot readings. Revisit those for me.”
“The reading for Violetta has turned out quite well,” I said with touching modesty. “I mean the queen of coins facing the problem of Death reversed could hardly be plainer. You just reversed the knight of cups by sending Jacopo home to bait your trap, which will turn out to be the solution if it works.” Or sheer disaster if it didn’t, but I might as well claim credit for giving him the idea.
“And the Popess reversed?”
“Violetta would say that it meant the abbess of Santa Giustina who refused to admit her.”
I thought that even Nostradamus would have trouble interpreting that as a significant prophecy, but he managed it. “The warning may have restrained her from revealing too much. If the abbess had guessed that she was a prostitute, she would have reported her to the censors. And Fortitude as the helper? Your Violetta is a brave woman to participate in our little stratagem.”
“My deck names that card Strength.”
“Well, even if we don’t count it, four out of five is still remarkable. Very few tarot workers could equal that. Now your own reading?”
Hmph! “Not so good,” I admitted. “The Popess as the solution fits, because Sister Lucretzia brought us the book. The snare was the vizio, all right, but I hardly need tarot to warn me of Filiberto Vasco; and it was your quatrain and the phantasmal cat that saved me from him. Nothing else helps at all. The problem was identified as Justice. I suppose that means that Zorzi was innocent, or justice for killing the four women; it’s apt but not helpful. The helper was Judgment, which tells me nothing.”
The Maestro stroked his beard and frowned at me. “The subject or question was the knave of coins reversed?”
“That’s a good indication of Circospetto taking bribes.”
“Then why was he reversed?”
This had been bothering me also. “I don’t know. He got his money and gave up virtually nothing.” All we had learned for five hundred ducats was that the murder weapon was not the khanjar dagger Jacopo had said it was.
Nostradamus tugged his goatee for a moment, which meant that he was seriously thinking, not just wasting time until Honeycat dramatically burst in on us to confess.
“Suppose Sciara cheated? Suppose it was he who removed the rest of the documents, just to score off us?”
“Possible,” I admitted. “Likely, even.”
“Then perhaps he told you more than he intended? Outsmarted himself? The rest of the material would have taken you all night to read and might not have been of value. Because you were not distracted by that, you may have picked up something vital in what you did get to see.”
“You’re saying I missed something in what he did show me?”
He sighed. “I don’t know. That’s up to you. I could entrance you and see what I might squeeze out of your memory that you have overlooked.”
“No!” I said automatically. I hate it when he puts me into a recall trance, because I cannot remember afterward what I said or what he asked, and I always suspect him of prying into my private thoughts.
“Then you do it!” he snapped. “You ought to be able to put yourself into an introspective trance by now. You must practice more.”
Again he glanced at the window to see how the day was fading. There was fog moving in. “Go and find out if Mama has supper ready.”
“Yes, master.” He expresses interest in food about once a decade. “You are expecting visitors.”
“It is possible,” he agreed sourly, annoyed that I had seen through him. “Not necessarily Honeycat, but I kicked the hive very hard. Somebody ought to react.”
As I reached the atelier door, our door knocker summoned me and I looked back. “Nicely timed, master.”
With a smirk of satisfaction, he began levering himself upright. “Pass me my staff.”
I saw him headed for the red chair before I went out to the salone. I had never approached the front door with greater apprehension. Who was out there? A bravo with drawn sword? Missier Grande come to arrest us? Jacopo repentant? One of the Michiel brothers breathing fire? The mysterious Sister Lucretzia returning?
28
I was wrong on all counts. The doge himself would have surprised me less. Beetling over me like a dormant volcano stood Matteo Surian, once Matteo the Butcher. I suppose I gaped at him. He was decked out in his Sunday best, clothes far grander than he would ever have worn in his respectable days as a tradesman, and I could tell at a glance that last week’s sodden wreck was now dried out. As an effort of will, that was remarkable. His eyes were no longer bloody pits, but they held a cold, implacable ferocity I recalled from his fighting days on the bridges. At the sight of me he beamed with relief. It was a fair guess that he had never in his life entered a palace like Ca’ Barbolano except by the tradesmen’s entrance, and mine was the face he had come looking for.
“Sier Alfeo!”
“Matteo! You are welcome! Come in, come in! What brings you here?”
With a leer of triumph he opened one of his huge fists to reveal a tightly folded piece of paper. “I found the note!”
“That’s wonderful! Excellent! Come and show it to my master.” The sbirri had hunted for that paper, so now we were harboring even more evidence that should be delivered at once to the chiefs of the Ten.
Fortunately the salone was dark, for its grandeur might have scared him away. On the other hand, he was so excited and pleased with himself that he might not have noticed. He did not look around him as I ushered him into the atelier, just went striding over to the only person present. The Maestro had settled in his chair and now looked up with astonishment at the giant looming over him, offering his find.
Nostradamus accepted it and ordered him to a chair, joking that his old neck couldn’t bend at that angle any more—he can put people at ease when he wants to bother. Meanwhile I was lighting more lamps.
“So where did you find this, Matteo?” the Maestro asked, carefully unfolding the paper.
The big man shifted uneasily in the green chair, which was hard put to contain his bulk. “It all her furniture, see? She brung it when she moved in. And I knowed she had a place she kept money.” He colored. “Didn’t mind. I got plenty off her.” Meaning Caterina had been cheating her doorman. Most pimps would have beaten her raw for trying that.
“So you went looking for a secret hiding place?” the Maestro asked.
“Press a latch and top lifted up.”
“And you found money. How many other papers?”
“No papers . . . Stuff . . .”
“It’s yours, Matteo. Caterina would have wanted you to have it. I just want to know what else she saw as precious enough to keep there.”
Relieved, Matteo mumbled about some jewels he’d never seen before, but only one paper. The Maestro read it in silence with me looking over his shoulder.
My vessel of love, my fountain of joy—
Yes, it is your Honeycat who has returned! Tell no one yet, sweetest of cherubs, not until the pardon has been issued. But the Ten agree that I am innocent and was wrongly condemned. No one else knows, so I must be very careful, but the thought of seeing you again drives me mad. All these years, yours was the laughter that haunted my dreams. I must kiss the roses and roam in the forest again, discarding all caution. What are you doing in this awful San Samuele? I will call on you tonight at sunset and sweep you away to better things again. Be ready then.
I went back to the desk and returned with the Orio contract. Again I watched over the Maestro’s shoulder as he compared the two documents. The writing on the note exactly matched that in the contract change written in by Jacopo.
“Matteo,” Nostradamus said, “this is all the evidence the Ten will need. We know who wrote this!”
The big man’s smile exposed a fearsome set of teeth—not complete, but sized to fit a horse. “They’ll have his head, then? The sod who killed her?”
“The ax will fall! But this must go to the Ten right away.”
His face froze hard as granite. “Let Alfeo take it.”
“Matteo,” I said quickly, because if those two started arguing I might die of old age before either gave way, “could you recognize the killer’s voice if you heard it again?”
He hesitated. “Might. He spoke hoarselike.”
“Good. Master, why don’t I show that note to Alessa? Those terms of endearment do not come from the book. She can tell us whether they were expressions used by the original Honeycat.”
He grunted. “Wouldn’t hurt to know, I suppose.”
“And I think Antonio might welcome another helper tonight.”
I could not expect a man of Matteo’s age to leap from roof to roof, or one of his girth to balance on the ledge, so we went around by the land route. This gave me time to explain how we had set a trap for the killer. Then I had to convince our new helper that he must not rip Caterina’s killer into cutlets if he did show up.
There were no girls on display in the entrance parlor yet, only two guards I did not know. They regarded me with suspicion and Matteo with alarm. Then one of them recognized him from olden days and the chilly atmosphere thawed. I demanded Antonio, who was fetched. I explained my new helper.
Antonio was not enthusiastic.
“Matteo saw the fake friar!” I protested. “He may be able to recognize the man’s voice.”
Still the bouncer scowled. “We only have his word for it that there was a fake friar.”
I thought there would be sudden murder done then, but the other men intervened, supporting Matteo. I excused myself and went upstairs to see Alessa, being admitted to the piano nobile by Luigi and Giulio. Number 96 was certainly the best-guarded brothel in town that night.
Alessa was entertaining guests—some of her own employees, judging by the female chatter I could hear from the corridor. She peered out to inspect me, looking imperially displeased.
I produced the note but gave her no hints, asking only, “Does this look genuine?”
She read it and pulled a face. “The handwriting is nothing like.”
“No. How about the words?”
“Trash. And Zorzi would have written it in Greek hexameters.” Alessa was a great deal smarter than Caterina.
“I love you,” I said, taking the note back.
“Not tonight, thank you.” She shut the door on me.
Downstairs, I found that a compromise had been reached. Matteo would be allowed to share in the guarding, but only downstairs. There he could listen for the fake Honeycat’s voice. He seemed content with that and it suited me also, because the chiefs of the Ten would want to speak with him, and now I knew where he was.
“It looks good,” I told the Maestro. “Next door, that is. It’s garrisoned like a fortress, and anyway I can’t believe that Honeycat, real or fake, is going to be stupid enough to try a frontal assault.”
“Neither can I,” he admitted cheerfully. “But I think he’ll do something. Now we’ll need a covering letter to the chiefs explaining where we got that note. And when, too.”
The writing did not take me long, but I had to unwrap the package and reseal it. Time was running out if I wanted to deliver this to the chiefs before the entire Council met, which I very much did. It would be a peace offering, a letter of surrender. The Lord alone knew what the Ten might decide to do to me if it heard I had been back to Palazzo Michiel after Fulgentio delivered his warning.
“I’ll tell Giorgio,” I said, rising.
“Later. Tell Mama we need to eat as soon as she’s ready.”
“I can eat when I get back.”
He chuckled. “And exactly when will that be? August? Go tell her.”
I sighed, “Yes, master,” and did so. He just could not bring himself to give up yet.
Mama said Bisato Anguilla Sull’ara ready in five minutes. Nostradamus would need that long just to get into the dining room, so I went back and told him supper was ready.
I got one mouthful before the door knocker sounded.
29
I looked to the Maestro for instructions.
He was smirking like a mummified monkey: surely this time someone had taken his bait? “Get it. Use your discretion.”
My discretion said my wisest move would be to retrace the steps of Marco Polo on a fast camel, but I headed out obediently. This time the visitors were a lesser surprise than Matteo—Bernardo and Domenico Michiel, grim and imposing in their black patrician robes and tippets. I hauled the door wide and bowed low.
“Messere! You honor my master’s house.”
Evidently they agreed with that, because they strode in past me without a word. I led them to the atelier and its two green chairs.
“My master will be here directly, messere . . . Lamps . . .” I lit a dozen candles in the chandelier, using a long taper, not the Word, and by then the Maestro was hobbling in through the doorway, tapping the floor with his staff. I presented him to the noble guests. As soon as he was seated, I headed to my place at the desk, where the package still lay in its wrapping.
He beamed without showing his teeth. “How may I serve you, messere?”
Domenico spoke first, which surprised me. “You claim to have in your possession a book belonging to our mother. Will you please let us see this book?”
The Maestro leaned back to consider this request. “My apprentice has spent the entire afternoon preparing an account of this volume for the benefit of the noble Council of Ten, explaining how we obtained it. Had you arrived only a few minutes later, messere, he would have been on his way to the palace with it. You may, if you wish, accompany him to assure yourselves that I am telling the truth. Otherwise I am willing to show you the book, or a page or two of it at least, but you will first agree that it is in my custody and you have no claim to remove it. You must guarantee that there will be no unseemly squabbles or attempts to appropriate it.”
Bernardo swelled like a bullfrog but got no further than, “Doctor . . .” before Domenico laid a hand on his arm to silence him.
“We shall be happy to abide by those terms, lustrissimo.”
Nostradamus nodded to me. I broke the seals, unwrapped the parcel again, and produced the offensive diary. I took it across to them. Again it was Domenico who took charge, accepting the book with his left hand and then opening it so that his brother could see also.
It was at once obvious that they had been warned what to expect. After one glance Bernardo averted his face. Domenico tried several pages at random before slapping it shut and handing it back to me. Had Jacopo described the contents for them, or had they cross-examined their mother? I took the book over to the desk.
“The illustrious lords and I shall need no record of our discussion,” the Maestro told me. “You may go and finish what you were doing.”
I departed, but without umbrage, because I knew what he really meant me to do in the dining room. The spyhole there provides an excellent view of the atelier. Domenico (tall) and Bernardo (wide) had their backs to me, but I could watch my master’s face and hear everything being said.
“. . . understand your concern,” the Maestro was saying, “and it does you both credit, but filial duty must sometimes come second to our obligations to the Republic.”
“Never fear that we understand that completely,” Bernardo proclaimed, “but the laws of Venice recognize that there are persons whose responsibility is lessened, persons whom circumstance or the Good Lord in His wisdom have tasked so hard that they cannot now be judged by quite the same standards as we more fortunate folk. Donna Alina was quite unhinged by the tragedy of our father’s death, an infamous and sacrilegious outrage committed before her very eyes, and followed so suddenly by the Ten’s condemnation of her son and his flight. I confess that she suffered a breakdown that prostrated her for many months, and indeed one may argue with some justification that she has never recovered her former peace of mind, nor thrown off the sorrows that haunt her.”
“Both you and she have my deepest sympathy,” Nostradamus retorted, “but you admitted a moment ago that the book is in her handwriting. I have attested that it contains the names of four recent murder victims, a connection that cannot be passed off as sheer happenstance. Furthermore, and most importantly, the book appears to have been written prior to your father’s death and the ordeal you describe.”
Bernardo tried again. “I will not contest those statements, lustrissimo. And I will go so far as to admit that our mother was acting oddly even then. Our father kept the fact concealed from us and I blame myself, as the eldest child, for not comprehending soon enough the difficulties that beset their marriage. It was only after his tragic passing that we appreciated the situation. In the space of ten years, she had borne five children who lived, and she may have had miscarriages also.”
The Michiels had come a long way in the last three or four days. From outright denial that there was smoke, they were now offering a fire of diminished responsibility.
“There may well be extenuating circumstances,” Nostradamus said, “but that is for the Council to determine, not me. The salient fact is that the book is evidence in a series of murders and I have an absolute duty to turn it over to the Council. With deepest regret I must decline your request.”
Domenico took over. He was, I had decided, by far the smarter of the two. Bernardo was all thunder and no lightning.
“You are not suggesting, I hope, that our lady mother has been going around strangling and stabbing people? She almost never leaves the house, and then only to go to church, accompanied always by servants or family. She couldn’t even find the Rialto on her own.”
“No, messer. I agree that blades and silken cords are not ladies’ weapons. Poison often is. The bravo is.”
“And just how would our dear mother go about finding and then hiring an assassin?”
“She would use an accomplice,” Nostradamus said with a hint of impatience. “And you know to whom I refer.”
“Jacopo,” Domenico said sharply, “is the second reason we came to see you, Doctor. To warn you, in effect. Jacopo Fauro is completely incapable of separating truth from fiction, even concerning inconsequential trivia. He’s a pleasant enough lad and quite useful at times. We are fond of him or he would have been sent packing years ago, but he has this infuriating lack of veracity. Nothing he told you can be trusted.”
Nostradamus nodded, solemn and sincere. “I am greatly relieved to hear this, clarissimo. I was seriously concerned by some of what I was hearing. For example, he told Alfeo that your honored father was stabbed with the same khanjar dagger you keep in a display case.”
“Oh, saints preserve us!” Bernardo exclaimed. “You think we would keep it around to remind us if that were true? That is an utter falsehood, quite typical.”
“And he has given us several accounts of what his duties are—not that those are any of my business directly,” the Maestro added quickly. “But it might shorten this discussion if I had a better idea of what is likely and unlikely. He is your business partner, sier Domenico?”
“No, he is not my business partner! Far from it. Not even my messenger boy. He does have a remarkable eye for style and proportions, and I ask his opinion on those quite often, but no more than that. We tried to put his talent to work by apprenticing him to a builder and later to an artist; and several other people, too, but none of them could tolerate him for long. He spouts more fables than Aesop! If I were to let him near anyone I was doing business with, the Quarantia would be convicting me of fraud in no time.”
The Maestro nodded understandingly. Knowing him as I do, I could tell that he was enjoying himself hugely. “It is a great shame. As you say, the boy has charm and talents. You keep a diary, sier Bernardo?”
There was a perceptible pause before the man addressed replied, “No. What did my miscreant half-brother tell you about that?”
“Nothing at all, which I found interesting. No diary? You, sier Domenico?”
“Not I, either.”
Bernardo cleared his throat. “I do keep a notebook of my political dealings, lustrissimo.” He was on his best behavior, much more gracious than he had ever been to me. “A sort of ledger, really. You must understand that politics is largely concerned with mutual back scratching. At every meeting of the Grand Council I cast my vote to oblige sier Piero on one issue and sier Polo on another. Someday they will return the favor. If the matter is really important, I may persuade my brother to accompany me and cast his vote also. I need to keep track. What on earth has that to do with the present topic?”
“Everything. It has cost four women their lives.”
“I think you had better explain that accusation,” Bernardo said coldly.
“Last September, were you not summoned to the bedside of the late Agostino Foscari? It might have been you, sier Domenico, but I judge the family politician to be a more likely choice.” He received a nod from Bernardo. “And did not Foscari, right there on his deathbed, break his ancient oath of office by divulging to you a secret he had guarded for the last eight years of his life? Thus he eased a great burden on his conscience and laid one on yours. Was his confessor present, by the way? He probably instigated this repentance.”
Pause. “Who told you this bizarre story?”
The Maestro stretched his lips in a wicked grin. “Mostly your mother, although she was not aware that she was doing so. She mentioned to Alfeo that the Council of Ten did not interview her again after Zorzi fled into voluntary exile. That is extraordinary! If the Ten had wanted to know where he had gone, surely his mother would have been the first person to ask? Granted she is of patrician stock and they would treat her more gently than they would a woman of the lower classes, she still should have been questioned.”
The brothers exchanged glances and Domenico said, “Keep talking.”
“The timing of events requires that some specific incident triggered the recent murders, but there is no point in continuing this conversation if I am mistaken. Well, did Agostino Foscari send for you when he was dying, sier Bernardo?”
“He . . . Yes he did.” It would have been easier to pull Bernardo’s ribs out than information.
“And did you pass on the secret he told you to any other members of your family? Back in September, I mean?”
“That is irrelevant,” Domenico said. “Surely?”
“No.” The Maestro was making little effort now to hide his pleasure at taunting the two patricians. “Foscari was an inquisitor when your father was murdered, of course. Another of the Three was messer Giovanni Gradenigo, who departed this world only last week. Nearing his end he sent for me, which was a strange choice, because we had never met. Alfeo went in my stead but did not arrive in time to learn what the dying man had wanted to tell me. He did learn that Gradenigo had become upset upon being informed of the death of the courtesan Caterina Lotto. At first I suspected he may have known her personally. It seems that this was not his style, but she had been one of Zorzi’s associates, so it is more likely that Gradenigo met her when the Three interrogated her at the time of Gentile’s death.”
“You are building castles in the clouds!” Bernardo said. “Zorzi ‘associated,’ as you call it, with half the harlots of Venice.”
“But,” the Maestro persisted, “two others were dead by then and Gradenigo had been informed of them also; that is a reasonable hypothesis, at least. There is no point in continuing this conversation if I am wrong, so I must ask you outright, sier Bernardo, did Agostino Foscari tell you that one such woman reported overhearing your brother confess to the crime of patricide?”
“Yes.”
Surprise! I had expected Bernardo to refuse to answer. Either he could see that the Maestro would then ask how many more women must die before he would face facts, or else he was being especially forthcoming in order to distance himself from the fork-tongued Jacopo. For me, the eavesdropper, it was teeth-clenching time. If the Maestro’s question were quoted to the Ten, they must suspect that he had bribed an official to reveal state secrets. If they suspected, they would investigate.
“Did he name this informant?”
Bernardo growled. “No. Doctor, is it possible that eventually, in the fulness of time, we may come to an explanation of this windstorm?”
“I hope so, messer. Foscari died in September. Let us move on to the curious events of December. Your mother keeps her confidential papers in a warded box. To open it one must know both the words and gestures of a minor spell. You, sier Bernardo, keep your ‘political ledger’ as you call it, in a similar box?”
Bernardo mumbled something I could not hear.
The Maestro did. “I thought so. Those caskets may seem secure to the uninformed, but in reality they are not. Any reasonably skilled practitioner of the dark arts could override the minor spell with a stronger. They cannot long withstand even a gifted busybody like your Jacopo Fauro. He must have broken your mother’s code, perhaps years ago. At some time he overheard your words. At another, perhaps, he witnessed your actions. Last December he opened your casket in your absence and read through your diary. He learned Foscari’s secret—and sold it to your mother!”
Domenico laughed. “Lustrissimo, you certainly have managed some high-class snooping of your own, but a lot of what you are spouting is mere speculation. If you are trying to befuddle us into telling you this supposed dark secret that the dying Foscari supposedly imparted to my brother, then you are wasting your time and ours.”
“I already know the secret, clarissimo.” The Maestro put his fingertips together, five on five, as he does when he plans to deliver a lecture. “The truth is that Zorzi Michiel never fled into voluntary exile. He never left Venice.”
“Who told you this?” Bernardo growled. “And by asking that, I am not conceding that what you say has any merit.”
“No? I told you earlier—your mother told me. Her favorite son vanished without saying farewell or dropping her a note. He did not warn either of you that he was going, or you would have started comforting her with forged letters right away, instead of weeks or months later. The Ten never questioned her as to where he might have gone. They announced his guilt rather than reveal how he had died. Do I have it right?”
The silence was answer enough.
This was the secret too dangerous for me to know.
It explained why the Ten was so determined to stop any reopening of the Gentile Michiel case, and it totally changed the range of possible motives for the courtesan murders.
“Revenge,” the Maestro said softly, as if he had overheard my thought. “Eight years ago your brother was denounced as a patricide in an anonymous letter. A woman gave false witness and now someone is going around killing anyone who might be that perjurer. Four women dead, at least three of them innocent.” He waited, but neither of his listeners spoke.
Why hadn’t I seen this? He had guessed because his quatrain had prophesied blind vengeance.
“I do not know who that spiteful snitch was and I have been trying to convince the Ten that I have no interest in anything connected with the death of Gentile Michiel. That secret is safe with me. But the current murders must be stopped. That is what matters.
“Tonight, messere, this case has come to a head. An additional piece of evidence has come into my possession. One of the murdered courtesans, Caterina Lotto, was deceived by a note that purported to come from your late brother. The sbirri hunted for it, but it was not found until today and then it was brought to me. Obviously it should have gone directly to the Ten and I must turn it in right away. I will also testify that the handwriting is that of your half-brother, Jacopo Fauro.”
Both brothers started to speak, and it was the orator’s voice than won out.
“No, Doctor,” Bernardo boomed. “Understand that we were in no wise cognizant of these deaths! We were not aware that prostitutes were being murdered until last Saturday, when your apprentice came around asking questions about Zorzi, followed not long after by a messenger from the Council of Ten. Jacopo knew, because he consorts with servants and lowlifes, which we most certainly do not. He took great pleasure in enlightening us. I was deeply shocked and distressed. I convened a meeting of the family on Sunday, including Fedele and Lucretzia, and even signora Isabetta.”
“Jacopo?”
“We called him in a couple of times.”
“Not your mother?”
“Our mother was feeling indisposed that morning. I had a long discourse with her later. At the meeting I suggested that we all demonstrate that we could not have been involved. Jacopo went and fetched a diary of his own, and we looked up the dates, so far as we knew them. We were not certain when the first woman died, but Jacopo had alibis for the three we did know about.”
The Maestro had been shaking his head all through this. “I did not say that any of you committed these crimes in person. But Jacopo locates the victims, starting with the information in that old journal your mother kept of Zorzi’s escapades. Jacopo baits the traps, as he did by writing the note I mentioned. He may even hire and pay off the bravo who does the actual dirty work, but just because there is no literal blood on his hands makes him no less guilty in the eyes of the law.” He chuckled. “Did you happen to notice when he started keeping this convenient diary?”
Domenico sighed. “I did. When do you think?”
“Around the middle of last December?”
“Yes.”
“Jacopo Fauro,” Bernardo declaimed, “is a compulsive liar. But why should he murder people to avenge a half-brother he can scarcely remember, a man eight years older than himself?”
“For money, clarissimo,” the Maestro said. “Just as the bravo does. And who has both a motive of vengeance and all the money required to finance this hellish conspiracy?”
Right at that moment someone started beating a thunderous tattoo on the door knocker. We had another visitor.
30
I could have outstripped a bat between the dining room and the door, but even before I arrived the caller began hammering again. I had given up trying to guess who might call on us next, but I was fairly certain that Missier Grande would be more subtle than whoever this was. As soon as I clattered the lock, the racket stopped. The visitor pushed on the door and burst through.
“Where is he?” she shouted. “Where are they? My husband? Sier Bernardo?”
Signora Isabetta’s head was bare, which is an unthinkable breach of custom and her graying hair was bedraggled. She was gasping for breath, wore a bloody contusion on her left temple, and was not dressed for outdoors. I could hear old Luigi downstairs arguing fiercely with a woman, but of course no lady would leave the house without a companion. Ignoring Isabetta, I strode over to the balustrade and peered down the stairwell. I waved to the watchman to let him know all was well and he waved back. I returned to the salone.
Already Giorgio and Mama had emerged from the kitchen at the far end, anxious to discover what all the ruckus was about. Isabetta, no longer in the slightest bit mousey, had tried the door to the right, discovering the Maestro’s bedroom, all dark. As I headed for the atelier, she shot past me and barged right in. Do not doubt that I followed. The men were all on their feet by then, even the Maestro, clutching his staff with both hands, leaning on it for support.
“She’s gone!” Isabetta shouted, “She’s gone!” She kept repeating it, trying to be understood over the brothers’s cries of alarm and the Maestro’s efforts to issue medical instructions. Domenico grabbed his wife to calm her. I grabbed a chair and put it behind her knees. Between us we sat her down. I headed for the cupboard where we keep the medical supplies.
It was Bernardo’s cannon voice that prevailed. He bellowed for silence and got it.
“Donna Alina?” he demanded. “She hit you?”
Isabetta just nodded, suddenly gasping for air. Her husband was kneeling at her side, chafing her hand; the doctor had only a few feet more to go. I put his black bag where he could reach it, brought another chair for him, and then went back to the cupboard to fetch brandy.
“Just superficial, I think. Pass me that candle. Head wounds often bleed to excess.” Nostradamus was trying to calm the patient and everyone else as well. He peered carefully at her eyes.
“What happened, dear lady?” Bernardo demanded. “Relax. Take your time.”
“Went in . . . to put her to bed . . . room dark . . . didn’t expect . . . behind the door . . . clubbed me with the cherub . . . wearing black . . .”
At that point a new voice suddenly interrupted, screaming at the top of my lungs: “Did Jacopo tell her about Violetta?”
If you have ever been out on a very dark night during a thunderstorm, you understand how a sudden flash will illuminate the entire world—not just the hands that a moment before you had not been able to see in front of your face, but even distant mountains. That was how it felt. Suddenly it was very clear that we had made a horrible mistake.
Everyone was staring at me in astonishment. Apprentices do not yell like that in the company of their betters. But they all knew what I meant.
Bernardo boomed, “No, we established right at the beginning that Jacopo had just come in. He was brought straight to us, not our mother.”
But Isabetta was nodding yes.
He scowled. “And after we had spoken with him, I gave him strict orders that he was not to see her. I forbade it categorically. I warned Agnesina to keep him away from her.”
Agnesina was Alina’s elderly ladies’ maid and I could not imagine her herding Jacopo around even if she were armed with a musket.
“He had been to see her first?” Domenico asked, and again his wife nodded—to the annoyance of Nostradamus, who was trying to examine her head wound. “We should have known he would have gone directly to her. Obviously he went to her first, then went out the stairway and came in again by the front door before reporting to us.”
“Where is Jacopo now?” That was me, almost shouting in Isabetta’s ear. The others continued to ignore my disrespect.
“If he has any sense,” Bernardo said, “he’s halfway to Florence already. I told him that our patience was exhausted; that he was to leave our house before noon tomorrow. And I warned him that the only way he could be sure of keeping his head on his shoulders was to get both of them out of Venice with utmost dispatch, and furthermore that it was our intention to cooperate in fullest measure with the authorities.”
“Of course he would have gone to her first,” Domenico muttered reproachfully. “Why didn’t I see that? We should have known he was lying when he denied it.”
“No bravo?” The Maestro very rarely loses his air of Jovian calm, but he was close to shouting too, now. “You mean she does her own killing?”
Of course that was what they meant. They could no longer deny it. And that was our terrible mistake. I was an idiot not to have realized it days ago. I had tackled Honeycat on the Campo San Zanipolo and toppled him like a skittle. I should have known that there was something far wrong. A professional killer, a bravo, would have planted his knife in my lungs instead of trying to saw through my ribs. I had been contesting with a woman, and a woman more than twice my age.
The room was frozen. Four men and one woman were waiting for someone else to speak, and somehow everyone seemed to be watching everyone else. The Maestro recovered first.
“Donna Alina killed those four women with her own hands?”
Bernardo hung his head. “She denies it. We do have a secret entrance . . . She has been known to go out alone at night. This morning we ordered the locks on that door changed and we arranged that she would be closely watched.”
“Then Jacopo came home and told her about Violetta?” I said. “Oh, Gesù!” The guards in Number 96 were looking out for a man, not a woman. I bellowed orders to lock up behind me and bolted out the door to the salone.
I very nearly bowled over old Agnesina, Isabetta’s companion that evening, who had just tottered in, puffing from her climb. Howling for Luigi, I bounded down four flights of stairs and set to work unlocking the door he had just finished locking. He squawked with annoyance as he came waddling along the androne.
“Lock up behind me!” I ordered.
I hauled the door open and dashed out to the loggia, where the lamp had been lit, although the fog was swallowing most of its light. Only the usual three gondolas were tethered there: the Maestro’s and the two belonging to the Marcianas—sier Alvise does not own one and cadges rides on the rare occasions he does go out. I had expected to find two Michiel boats there also, but probably their boatmen had tied up amid the seven or eight craft outside Number 96 so they would have company while they waited. The all-male gathering in the loggia there was laughing uproariously at some witticism. The only traffic on the Rio San Remo at the moment was a single boat about three houses away in the opposite direction, emerging from the fog. It was coming toward me and the red light on its prow showed that it was Missier Grande’s boat.
I had to make a decision instantly. I could not believe that our fearsome chief of police was simply taking a shortcut to somewhere else on an unrelated matter. No, he was coming to Ca’ Barbolano, and I did not have time to reach Number 96 without his seeing me. Then I might not reach Violetta to warn her that Honeycat was female and was coming for her.
Leaping back, I cannoned into Luigi, and had to grab him to save him from taking a tumble. He swore at me anyway.
I took him by the front of his smock and shook him. “Listen! Lock this door quickly. Then run to the back of the house and pretend you’re even deafer than you really are, understand?”
I had never given him orders like that before, or even spoken with such urgency. Alarmed, he nodded and drooled into his beard.
Even the Council of Ten would not force an entry into a nobleman’s house, but Luigi would have to open the door eventually. All I had done was gain a little time.
I raced back up the stairs, all four flights, probably faster than I had come down, shouting ahead not to lock me out. I expected all the Marcianas to come pouring out of the mezzanine suites and sier Alvise and his wife out of the piano nobile to see what the fuss was about, but they didn’t. Only Giorgio’s face appeared over the balustrade at the top, peering down.
I reached the top, told him, “Lock up!” and cornered sharply toward the atelier. There was an argument of some sort going on in there, but it stopped at my sudden return. The Michiels would be even less pleased to hear my news than the Maestro. I gasped it out in one long burst:
“Missier Grande is on his way here and Luigi will delay him a few moments and your boatmen have tied up next door and if they have any sense they’ll stay there.”
Then I was gone.
My fastest way to 96 was through my bedroom and across the calle, but if I tried that tonight I might be skewered by some over-eager guard. The carpenter might have put bolts on the trapdoor.
I streaked along the salone, all the way to the far end, and out the back door, scooping the key to the garden gate off its hook on my way by. I did not linger to find my sword, for it was not weapons the bouncers at 96 lacked, it was information. Down the stairs I ran. The fog was letting in just enough twilight to let me cross the courtyard without cracking my shins on something or falling into the well.
Out in the calle I turned to the right and sped up again. Faint glimmers from windows provided only a fitful, patchy light, but I know that warren so well that I could run it blindfolded. There are seven turns between the Ca’ Barbolano gate and the land door to Number 96.
Left . . .
Of course Alina would be wearing black; she probably did not own a garment that wasn’t black. She could embroider, so she could sew. She could make a Carnival costume, or a friar’s habit, or a nun’s. Violetta had tried to see Sister Lucretzia and had then sent her a note. I had a sudden nightmare of her sitting alone in her apartment—she who never sat alone in her apartment—receiving word that there was a nun downstairs asking for her. Could even Alina be crazy enough to try to enter a brothel dressed as a nun? Was that what had caused all the laughter I had heard?
Left . . .
I wished I had a transcript of the family gathering last Sunday. Like the Council of Ten eight years ago, like even the Maestro and me now, the Michiels had recoiled from believing that a woman could commit such deeds herself. The Michiels had closed ranks in the name of family solidarity, all except Sister Lucretzia. Today that decision had been reversed and the senior brothers had driven Jacopo out into the wilderness.
Right . . .
Where was Jacopo now? In a cell in the palace? Escorting donna Alina? I wished I had brought my sword.
Left . . .
I raced along the straight to the T junction where I had first met my mysterious cat helper. I swung left around the corner and a lantern was uncovered right in my face, dazzling me. I stopped dead.
“Well, well!” said Filiberto Vasco. “We have a rat in our trap.”
31
A man behind me laughed and more lanterns were uncovered. I had run straight into the oldest, simplest trap in the world—Missier Grande comes to the front door after staking out his vizio to watch the back. For a moment I just stood there and gasped for breath, too mad at my own folly to say a word.
And this was not just bad luck. Ca’ Barbolano had been the target, not Number 96. The vizio had put his sbirri, four of them, to block the way to the campo. They were armed with matchlock pistols—private citizens may not own firearms. He himself had taken up position in the other arm of the T, the way to 96, to prevent any breakout in that direction. Or perhaps to stay clear of the fighting, if any. If he had been lying in wait for fugitives from the direction of the brothel, he would have put his men around the corner I had just turned.
“Where is the book, Alfeo?” he said. “Hand it over, there’s a good boy.”
“The Maestro has it,” I said. “Look, we’ve identified the murderer, the one who’s been killing—”
“I’ve warned you before not to meddle in matters that do not concern you. Give us the book.”
“I don’t have it!” I yelled. “The killer is heading for Number Ninety-six, may even be there already, and I must go and—”
“The only place you are going tonight is jail, boy.” Vasco is no older than I am. Furthermore, he is only citizen class, so he should treat me with the respect due a patrician, but he was very sure of himself this time. The law arrives and someone flees: what could be clearer evidence of guilt? Run from hounds and they will chase you. He had me cold at last. “I won’t ask you again.”
“I do not have the book! Look, just take me along to the brothel door and let me pass in the warning and then I’ll take you back to Ca’ Barbolano and give you the damned book, and the name of the murderer, and evidence to prove who killed Caterina Lotto.”
I could see Vasco’s smirk, because his face was illuminated by the lanterns of the sbirri behind me. Also by twilight, for, while he had a tall building on his right, there was a courtyard to his left, and the wall of that was barely more than head height.
He sighed with deep regret. “It seems we’re going to have to search you. Take off your clothes now, Alfeo, or I’ll have the lads strip you.”
Seek salvation from on high.
I looked up. The cat was lying on top of the courtyard wall, watching me with golden eyes. If there is a fourth time, the Maestro had said, the stakes will be very high. Violetta was in mortal danger; for me the stakes could not be higher. This time I would not wait for Felix to volunteer. I would ask for help if it damned me.
“Look out!” I yelled, and jumped back.
Of course Vasco looked up, and the cat came down on his face.
“Rabies!” I screamed. “Get it off him! Oh, please don’t let it bite him! Rabies, rabies!”
Alas, I was not at all sure that the sbirri could hear me over the racket coming from Vasco as his face and hands were shredded. Nothing is feared more than rabies, so it seemed unlikely that any of his men would dare go close enough to help him. Unable to endure the terrible sight, I dodged past him and sprinted for Number 96.
Right . . . As I turned the corner, I heard a pistol go off behind me like thunder. I hoped that the shot had been intended for me and not to put Vasco out of his misery, but firearms kick so much that he would not have been in much danger, even at point-blank range.
Then a quick Left . . .
As I raced along the final straight to the watersteps, I could see gondolas going past the watersteps at the end of the calle. It felt like hours since I had noticed Missier Grande’s boat approaching, but in fact it had been only minutes. Now the convocation of boatmen was leaving the neighborhood like a flock of pigeons. When I stepped through the land door into the loggia, only four of them remained, hanging onto columns so they could lean out and watch what was happening next door, at Ca’ Barbolano.
Unobserved, I went on, into the brothel. There it seemed that the news had not yet arrived. Matteo loomed enormous on a stool between two young hostesses wearing what could only loosely be described as clothes. From the somber expressions on all their faces, I guessed that he was telling them about Caterina’s murder. The women jumped to their feet to greet me with enormous fake smiles. Matteo looked hard at me, taking in my alarm.
There was another guard present, leaning against the wall at the bottom of the stairs, and him I did not know. He was armed.
“Has a woman come in?” I shouted.
“Who’s asking?”
I started to explain, and was drowned out as Matteo and the two women both started to tell him who I was.
“The killer is a woman!” I yelled. “Has a woman come in?”
I moved closer.
The guard whipped out his sword.
“Yes.” Matteo came in on his left and punched him once on the side of the head.
Once was plenty and I dodged him as he fell. Then I went up the stairs as if shot from a mortar, three steps at a time, hearing the pounding of boots as Matteo followed. I was relieved to see that Luigi was one of the two men guarding the door to the piano nobile, but they both drew their swords.
This time I did not shout. “The killer is a woman! A woman’s in there?”
Luigi nodded and reached for his keys. “A widow lady. Arrived just a few minutes ago. Sent in a note. Violetta said to let her come up, it was all right.”
“It is not all right!” I said, pushing past him and leading the way to Violetta’s door. I moved gently, though, for Venetian terrazzo floors tend to bounce slightly and might alert the intruder that a Crusader army was on the way.
Luigi turned his key very quietly in the lock. The door did not move.
“It’s bolted!”
Matteo slapped us both aside with a two-armed gesture, clearing a path. He backed up to the wall behind, then hit the door like a war galley ramming. The door shuddered, as well it might. He backed up again, and slammed it again, and that time I think he would have gone through a brick wall. Nine two-inch screws ripped out of seasoned timber and the door flew open. He stumbled through with Luigi and me right on his heels.
Hearing a stream of oaths, curses, and abuse from Violetta’s salotto, we ran that way. And there they were, Violetta and donna Alina, down on the floor, both screaming, wrestling for possession of the khanjar dagger. Alina was on top and the dagger was hovering over Violetta’s face, but Violetta was holding it away from her. Fortunately I did not have my sword with me, or I would have killed the madwoman on the spot. Instead I grabbed her by the forearms, heaved her off her intended victim, slammed her right wrist against the edge of a table to make her drop the knife, and then threw her into a chair.
Then I turned to comfort Violetta, but she wanted no aid from me.
“Bitch!” she yelled. “She-devil! Who is she?” Spewing abuse, she scrambled to her feet and went for Alina with fingernails drawn. “Hell cat! Madwoman! I’ll rip her face off . . .”
I grabbed her and discovered that the tarot had meant Violetta, not Matteo, when it predicted a need for strength. Fortunately, if embarrassingly for me, Luigi came to help and between us we pulled her away.
“Hippolyta!” I shouted. “Calm down!”
I had uncovered a new Violetta persona. Between us, Luigi and I forced the Queen of the Amazons into a chair, where she continued to simmer, still snarling and spitting.
Meanwhile Matteo was standing over Alina to make sure she stayed where she was. She was screaming with fury and pain. “You broke my arm! I’ll see you hang for this! Animals! Do you have any idea who I am?” And so on. She was dressed in black, yes, but in the weeds of a respectable widow, not a nun’s habit.
Luigi chuckled. “Loud, aren’t they?”
Already the room was filling up—girls, guards, customers, madams. There had been a scuffle in a brothel and it must not be allowed to become any more than that. I caught Violetta as she tried to spring out of her chair again; I persuaded her to sit down and accept a glass of wine that happened to be handy. Then I found the dagger and its scabbard and took possession of them. A sheet of paper on the table looked to be in Alina’s handwriting but signed as being from Sister Lucretzia, so I appropriated that and the envelope also.
By then Antonio had appeared and was ordering everyone out. The belligerents had fallen silent, except for sobs of pain from Alina.
“I know this woman,” I announced loudly. “And her sons happen to be visiting Nostradamus in Ca’ Barbolano at this moment. The doctor there can attend to her arm. Missier Grande is there also. Let’s get her out of here.”
“And what about me?” Medea yelled, green eyes blazing.
“You hurt?”
“No, but no thanks to you and your crazy charlatan wizard!”
“All thanks to you,” I said. “I’ll come back with those as soon as I can. Antonio, can you nail up that door for the night? Matteo, bring the woman.”
Medea melted into Helen. “You’re just going to leave me?”
“For now.” I risked bending to kiss her cheek and didn’t lose my eyeballs, as I would have done a moment ago. “I’ll be back as soon as I can unless they throw me in jail.”
I retrieved donna Alina’s hat and veil from the floor and dropped them on her head any-old-how. “Your sons are waiting, madonna.”
32
Antonio led us down to the loggia—me and a grinning Matteo shepherding donna Alina. She had refused to let him carry her, but she had fallen silent and was trembling violently, close to shock.
There were still only four boatmen there and I recognized all of them as Michiel employees. A quick peek out between the pillars confirmed that Missier Grande’s boat was still tied up outside Ca’ Barbolano.
I recalled some names from my experience of servant fare in the Michiel kitchen. “Zaneto, isn’t it? Alfeo Zeno.”
He scowled at me and my companions. “I remember you. What do you want?” He could not possibly recognize donna Alina under her veil in that light and I did not want to reveal who she was.
“This lady is a real lady, not a worker here. She fell and injured her arm. A doctor lives in that house where your masters are visiting. Would you be so kind as to ferry us to the watergate?”
“There are other visitors there, messer.”
“Missier Grande, yes. But I need to talk with him also.”
Left with no further argument, he helped us load our patient aboard, which was hard to do without jostling her injured arm.
“Business as usual now?” Antonio asked.
I hesitated only a moment. Vasco had wanted me to give him the book, so Missier Grande had come for the book, so the chiefs of the Ten had sent him for the book, and if the chiefs knew about the book, then they had Jacopo Fauro under lock and key.
“Business as usual,” I agreed.
Our voyage took only moments, but that was long enough for me to work out the timing. Had Jacopo been arrested, he would have been left to meditate on his sins for a while before he was questioned, and even then, being Jacopo, he would very likely have tried to lie his way out of the mess. The chiefs must have learned of the book from him and their very fast response indicated that he had almost certainly turned himself in, confessing everything, fast and furious. The Maestro had predicted that the Ten would be lenient on him if he did that, a prophecy I hoped would prove to be one of his good ones.
A couple of sbirri eyed us suspiciously as we disembarked in the Barbolano loggia, prepared to prevent our entry.
“I am sier Alfeo Zeno and I live here. This lady is in need of medical attention and I have some evidence to hand over to Missier Grande.”
They accepted that, but one of them escorted us upstairs.
Three more sbirri were standing near the atelier door and moved aside to let us in. Bernardo and Domenico were still in the green chairs. Isabetta sat in the red one and Nostradamus at the desk, she wearing a bandage around her head and he a puckish grin. Missier Grande stood in the center with the package under his arm. He seemed to be still asking questions, as if he had not been there long. Everyone looked around when we entered. Then the brothers recognized our veiled companion and leaped to their feet in alarm.
“The lady claims she has a broken wrist or arm,” I said. “I haven’t examined it.” I nodded respectfully to Missier Grande. “She was attempting to kill the courtesan Violetta Vitale with this dagger, which I recognize as coming from Palazzo Michiel. This is the note she used to gain admission, written by herself and signed with her daughter’s name.”
By then Bernardo and Domenico were helping their mother over to the examination couch.
Gasparo Quazza, Missier Grande, is a large and inscrutable man, whose very impassivity is intimidating. One glimpse of his red and blue cloak can disperse a riot faster than gunfire. No one could like him, but I respect him and he has always played fair with me. Once, very early in my apprenticeship with the Maestro, I did him a great favor by rescuing his infant daughter. That would not stop him from hoisting me on the strappado if the Ten so ordered, but they haven’t done so yet.
“And the accused’s name, sier Alfeo?”
“Donna Alina Orio, these noble lords’ mother. May I assist my master while he attends to her injury?”
I fetched splints, scissors, and bandages from the medical cupboard. Quazza began questioning Matteo to get his side of the story. Missier Grande is not an inquisitor. He merely carries out the orders of the Ten and might have been told little about the Michiel case. He had been sent to fetch the book and no more. He could not ignore dramatic accusations of attempted murder, but he certainly would not arrest a noblewoman on his own initiative, nor me either, unless I had blood on my hands.
Looking alien and scared, Agnesina was huddled behind the door, in what I now thought of as Sister Lucretzia’s chair. Isabetta remained hunched in the red chair, looking old and haggard, with a bandage around her head. Seeing that Nostradamus no longer needed my assistance I moved out of the way of Domenico and Bernardo, who were anxious to crowd in and fuss. I went to Isabetta and dropped to one knee. She looked at me with distaste.
“How do you feel?”
“Sick. I hate brandy.”
“If that’s all, you were probably very lucky.” Her pupils were the same size and she did not seem sleepy; both good signs.
“When you held your family council of war on Sunday, why was donna Alina not invited?” I began with a question about Alina because Isabetta obviously did not want to talk with me and I knew that there was no great affection between the two ladies in Palazzo Michiel.
Sure enough, she wrestled her headache aside long enough to say, “She was indisposed.”
“What sort of indisposed?”
“She had taken a fall.”
“Nasty bruises?” I said. “The previous night I threw her to the ground in Campo San Zanipolo and fell on top of her. How did she dispose of the blood stains on her habit?”
Missier Grande was well within earshot and had stopped his whispered interrogation of Matteo. Isabetta showed no signs of being aware of him, but I noticed that she was speaking louder.
“I suspect she burned it in her fireplace, piece by piece. I noticed an odd smell in her room that afternoon.”
“What was decided at Sunday’s meeting, anyway?”
“Nothing!”
“You decided nothing, or you decided to do nothing?”
She pouted and for a moment I thought the spring had dried up. Then she said, “All we could agree on was that Fedele would visit Nostradamus and explain the folly of his ways.”
Agreed maybe, but I suspected that Isabetta and Lucretzia had been two dissenting voices, if they had been allowed to speak at all. The point was immaterial now. I dearly wanted to find out how Bernardo had described Zorzi’s death to the family, but I dare not ask that near our silent listener.
“One thing bothers me still,” I said. “I didn’t see the feet of the fake friar who stabbed Marina Bortholuzzi, but the one who killed Caterina Lotto had bare feet. To walk city streets without shoes requires either courage, stupidity, or years of practice.”
Silence. I tried again.
“Jacopo always made sure he had an alibi, and Alina could slip down that secret staircase by herself, but how did she travel across the city? Did she dare hire a gondola? Friars carry no money and own none. It would be a long walk to San Zanipolo or Cannaregio for her, even with shoes on. I mean, when does a Venetian lady ever go for long walks?”
Isabetta eyed me like dog droppings on a doorstep, but again she couldn’t resist the opportunity to tattle on the woman who had ruled her life for so many years.
“Oh, you’d be surprised. I know of one very respectable lady who used to slip out at night and prowl the city disguised as a friar. She started doing this during Carnival once, she said, but she enjoyed a wander in the moonlight so much that she began doing it quite regularly. Eventually her sons found out and tried to stop her. She went on a hunger strike until they relented. There was no danger, she said. No one would try to rape a graybeard friar and everyone knew that it would be no use trying to rob one. They gave her back her friar’s robe and tried following her. They discovered that wandering was all she did: no secret liaisons, no dens of vice. So from then on they turned a blind eye.”
“I am very grateful to you for that little story, madonna. Have you any thoughts on how Sister Lucretzia came to leave that incriminating book here?”
“I prefer not to speculate on that.”
“Quite understandable. What puzzles me is, who could have known what the diary contained, other than the person who wrote it? A resident who had lived in the house for many years would have more time to, er, explore the owner’s bedchamber, shall we say, than servants who come and go so often. Jacopo is the obvious culprit, but a woman would have had easier access to the donna’s bedchamber than he would.”
Isabetta nodded. “This is true, sier Alfeo.”
“And poor Alina, on Sunday, resting her bruises. Had she perhaps taken a spoonful of laudanum that day to ease the pain?”
The lady came very close to smiling. “Two spoonfuls.”
“And you checked to see that she was resting comfortably. And when Fedele said that he would visit Nostradamus and try to scare him into abandoning his investigation, you took Sister Lucretzia aside and suggested . . . ?”
“Nothing at all! What will they do with her, do you think, sier Alfeo?”
“Donna Alina? The woman is deranged. A convent, I expect. It may look like a jail cell but it will be called a nun’s cell. I don’t think anything more than that. As for Jacopo . . . I think he has gone to the Ten and confessed. If so, I hope he may have saved his life.” I also hoped that he was telling the inquisitors everything imaginable. They would rather send a strong young man like him to the galleys than to jail, and in that case they would not want to wreck his shoulders on the strappado.
Isabetta nodded. “That’s about what I was thinking.”
Then she uttered a cry that was almost a scream and I leaped to my feet.
Vizio Filiberto Vasco was standing in the doorway. He was mobile, although leaning on a sbirro’s shoulder, but he was a terrifying sight, his clothing soaked in blood and his face ripped to a wasteland of blood, hair, and raw meat. His eyes seemed to have escaped damage, for they burned black and white in that horrible gory mask. They were staring at me.
Missier Grande muttered an oath and strode over to him. The sbirri reported in low voices. I heard my name several times and saw other faces glance in my direction. One of the men pulled over a chair for the victim.
Another sbirro was holding a honey-colored cat by the tail. It had been almost blown apart by a firearm at close range, so that only its backbone still held its two halves together, and both were badly burned. It was, needless to say, very dead. It stank up the room.
Missier Grande beckoned me and I went across to them.
“Is this yours?” He pointed at the dead cat.
“Emphatically not, capitano. I have seen it around this area before, though, or another like it. Last Friday a cat blocked my way at just about the place we met it tonight. It was behaving so oddly that I knew right away it was rabid, so I retreated and went by another route.”
“You did not report this to the priest, or a sbirro?”
“No doubt I should have done, but it happened very late at night, and I assumed that the animal would be dead by morning.” I could not resist asking Vasco, “Did it bite you?”
He raised bloody hands as if he wanted to leap up and strangle me, but a sbirro’s grip on his shoulder restrained him.
“Witch!” he said. “You set your familiar on me! Witchcraft!” His lips were so torn that his speech was badly distorted.
“Not I,” I told Missier Grande. “I saw something out of the corner of my eye and looked up. I shouted a warning and jumped back. I regret that he did not react fast enough.”
Some of his own men were nodding.
“I charge him with witchcraft!” Vasco mumbled.
I sighed. “There was no witchcraft. I was running to Number Ninety-six because I had a very urgent message to deliver—that a woman might seek to commit a murder there. As it happened, I did arrive there just in time to prevent that dreadful crime. But on my way there, your vizio stopped me and demanded a book. I assured him that I had no book with me, and if he would just accompany me to the door of Ninety-six, so I could deliver my warning, then I would gladly come back here with him and give him the book I thought he wanted. And then . . . What was it were we talking about after that, just before the cat attacked you?”
Vasco did not answer. His men began to grin, because that had been when Vasco threatened to strip my clothes off in public. Dark alley or not, he had no authority to make such an obscene threat to any resident of Venice, whether nobleman or lowly beggar.
Missier Grande raised his eyebrows at the silence.
I have never reminded him of the debt he owes me and I never will. I have never seen him waver in his duty because of it—except maybe then. Or perhaps he was merely acknowledging all the priceless information I had just extracted from Isabetta Scorozini for him. Whatever the reason, that night he gave me the benefit of any doubt he may have had.
He pointed at the reeking cat. “See that gets burned,” he said. “We must get the vizio to a surgeon for stitching.”
“I do pray that it didn’t bite him,” I murmured. Rabies is always fatal, and it can take months for the symptoms to show.
Ignoring my good wishes, Missier Grande glanced around the company. “Their Excellencies may wish to question some of you tomorrow regarding these events, but now I bid you all a good evening.”
33
So our guests departed. Giorgio took Matteo Surian back to San Samuele, and the Michiels left in their own boats.
I had not realized how hungry I was. Fussing and scolding, Mama Angeli had removed our uneaten Bisato Anguilla Sull’ara and produced piping hot Canestrelli alla Griglia. The Maestro, in an astonishingly good mood, raided his hoard of favorite wines for a bottle from a vineyard I had never heard of. Although impatient to return to 96 and comfort Violetta, I sat down without complaint and set to work.
“A most interesting case,” he remarked between scallops.
I thought we had been very lucky to avoid disaster. “You may have trouble collecting a fee from Violetta. Her contract specified that you would catch a man.”
He puckered his cheeks in satisfaction. “Jacopo was just as guilty, and the Caterina note condemns him as an accomplice.”
I conceded the point with a nod. “But you have no hope of seeing any lucre from the Michiels.”
He took a sip of wine and smacked his lips. “They will not want to face a lawsuit.”
The gall of the man! Bill the brothers for proving that their mother had murdered their father?
“You gave the Ten your sacred oath that you had no interest in Zorzi’s death.”
He scowled. “So I did. A letter of sympathy, then, and hope that they feel like acknowledging my assistance with a suitable honorarium.”
“Yes, master.” I was more interested in eating than talking. The sooner I could leave the better.
“Of course the case is not quite closed. You still have to tie up a few loose ends.”
“Me?”
“Yes, you.” Nostradamus waved a fork vaguely. “Every adept develops his own particular style to some extent, his personal talents. I am detecting hints—as I should be by this time—that you are finding your own skills, your particular strengths. For example, after you almost caught Honeycat in the Campo San Zanipolo, you were quite insistent that the root of the mystery lay in Palazzo Michiel. That suggests a burgeoning intuition.”
I swallowed. “Um . . . Maybe. Matteo had told me that the fake friar didn’t smell like a friar, and the one I tackled certainly didn’t. When I grabbed donna Alina tonight, I . . . I was reminded that she uses rose water. I think the whole palazzo has a scent of rose water, and that smell was what I was detecting—without realizing, of course.”
My master banged his fist on the table. “You don’t need to explain everything, you know!”
“Sorry.”
“Remember that in future! But your tarot, now. What did Circospetto let slip so that the knave of coins was reversed? Certainly Sciara alerted us to the fact that Jacopo had been lying about the dagger, but we would have discovered that soon enough without him. By the way, who first misled us about the khanjar dagger?”
“Jacopo.”
“No, he just encouraged your misapprehension. Think about it. What was the cat that sought you out so often, and what were its motives? Does it relate to XX of the major arcana?”
I probably blinked like an owl. Trump XX is Judgment, of course, the card my tarot reading had used to represent my helper. The cat had helped me several times and died for its pains, but that was the only resemblance I could see to the trump.
“What had a cat to do with angels blowing trumpets and the dead crawling out of their coffins?” I demanded.
The Maestro did not answer. “Are you starting to channel spirit help?”
“Not that I am aware of, master.”
He smiled. “I’m sure you will, once you have meditated on these matters enough and attained the necessary trance state. Clearly the final answers are up to you this time.”
I swallowed my last scallop and emptied my glass in barbaric indifference to the vintage. I pushed my chair back. “Then, if you will excuse me, master, I will start my meditation at once.” I left at a run, before he could forbid me, but I thought I heard him chuckle as I went out the door.
After locked myself securely in my room, I headed for the central window. Number 96 would be back to normal now, so I need not fear feckless sword-wielding guards. Violetta had canceled her engagements, meaning I could have her all to myself for the whole night, perhaps several nights. And she should be especially grateful. The warrior’s reward! Bliss! I opened the casement.
“Arghrraw . . . ?”
The cat was sitting on the window ledge, licking a paw.
Everyone knows that cats have nine lives. I reluctantly set aside my lustful ambitions. It was pay-off time.
“The cathouse is on the other side of the calle,” I said. “All right, Felix. I am grateful for all your help. What do you want from me?” Other than my immortal soul, perhaps.
The cat leapt silently down and stalked across to the door, where it turned its golden stare on me again. “Arghrraw . . .”
“You want to lead me somewhere?”
“Arghrraw . . .”
I retrieved my cloak from the wardrobe.
A dense winter fog had come in with the tide, so thick now that a golden halo glowed around my sputtering torch. Again I let myself out through the courtyard gate. Well muffled in my cloak, I followed the cat around the bends of the calle until we came to the T where we had first met, and where it had rescued me from Vasco that evening. Without hesitation it turned right, toward the campo, tail stiffly upright.
We met no one. With sounds muffled by the bone-freezing fog, the city seemed deserted. Canals lay flat as smoked mirrors, without a ripple. We headed generally westward, along deserted calli and across the empty Campo San Polo. I soon knew that we were heading to either the Palazzo Gradenigo or Santa Maria Gloriosa dei Frari. The latter was the one. In the middle of the Campo dei Frari, my guide jumped up on the gossip bench at the wellhead and turned to look at me.
“Too early?” I sat there also and opened the edge of my cloak invitingly. With fastidious paws the cat climbed up on my lap and lay down. Its fur was cold to the touch, which made me shiver, so I refrained from trying to stroke it. I made a covering for it, leaving its head free. It purred.
“Is there anything I should know?” I asked softly.
It curled up tighter and went to sleep. Count that a negative.
Perhaps I had been brought there to meditate in the dank and salty night. I needed no trance, though. The Maestro had identified the questions for me and the bones of the tragedy were visible now, like a rocky headland emerging from the fog. The last pieces came into view—the Judgment trump, and all those assorted pieces of paper I had seen in the last few days. Without meaning to, I had collected handwriting samples for just about everyone in the Michiel family.
Although it felt much longer, I probably sat there no more than fifteen minutes before I saw another torch approaching. The bearer was darkly anonymous, with his cowl raised. He had bare feet.
I rose, cradling the cat in one arm, raising my torch with the other.
“Bless me, Father, for I have sinned.”
He stopped where he was, some paces back. “Who’s that?”
“Alfeo Zeno.”
“You have a good priest in San Remo. Take your burdens to him.”
“These burdens concern you also, Brother Fedele.”
“Good reason why I should not hear your confession.”
“All the more reason why you should, as you were the cause of some of my troubles.”
The friar sniffed. “You are insolent. Include that in your next confession.”
“You may assign me a penance for it if you wish. I assure you that I have sought you out on a matter of grave urgency. I also bring sad news of your mother.”
He shrugged and turned. “Come, then.”
I followed him back the way he had come, and in a moment we came to magnificent doors of the great church. We paused there to stub out our torches and put them in the barrel, but then he noticed the cat.
“You can’t bring that animal in here.”
“This animal is evidence, Brother. It is possessed by a spirit, whether demon or not I cannot tell. And you may assign me a penance if I am deceiving you.”
He stared at me for a long moment, as if assessing my sanity or lack of, but in the end he led me inside. Billows of fog swirled in with us. The great sculpted cavern was as cold and deserted as the world outside, lit by a few faint candles at the far end that seemed no brighter than fluttering stars. Its austere and awesome beauty was invisible, but the very stillness seemed holy; I could hear the silence as if it were built into the stone.
Fedele did not go to the confessionals, but to a candle stall near the door, where a single flame burned. There were two stools there, so we took one each. This time the cat refused my lap in favor of the floor, where it sat erect, staring at the friar, who ignored it.
“Never mind this nonsense about confession, my son. Tell me what troubles you.” Fedele did smell like a real friar.
I drew a deep breath. “Father, I subverted an official of the Republic. I gave him money to break his oath of office. He let me see a confidential document.”
Silence. Fedele’s stare was as stony as the cat’s.
“The trouble began long ago,” I said. “But it lay dormant until last September, when the doctors advised sier Agostino Foscari that the time had come to send for a priest. You told us you were not that priest. Even so, I do not expect you to comment when I report what I believe the dying man said. He recalled the murder of your father and how that dastardly, sacrilegious act appalled the whole city and profaned the Basilica, the jeweled heart of the city, the embodiment of its dedication to San Marco.
“In their determination to find and punish the culprit, the Council of Ten broke its own rules and met in the morning, and the morning of Christmas Day at that. It then, I believe, did something that is legal but much criticized—it delegated to the Council of Three not just some of its powers but all of them in this case. Inquisitors Foscari, Gradenigo, and Pesaro were given free rein to find the perpetrator and bring him to justice as soon as possible.
“For several days they made no progress, while the Republic seethed with righteous fury and cries for vengeance. The Three must have questioned the dead man’s youngest son, for he had an evil reputation for debauchery, cause to fear disinheritance by his father, and no witnesses to testify where he had been that night. But how could he have gotten into the Basilica? They would have been reluctant to charge the boy with so heinous a crime in the absence of positive evidence, for they were fair men, even if they might have treated a man of citizen class more sternly. They probably did not seriously consider the victim’s widow, a noblewoman of unimpeachable character and breeding. How had she, who never went out unaccompanied, managed to obtain a mercenary soldier’s dagger? No, the Three would have been hunting for some outsider, a thwarted business opponent, most likely. But they were baffled.
“Then came a breakthrough. An admitted prostitute accused Zorzi Michiel of confessing while talking in his sleep.
“The Three, armed with all of the Ten’s powers, decided to take the anonymous letter seriously. They arrested Zorzi Michiel—in secret, as is customary—and they put him to the Question. They had his wrists bound behind him. They had him raised on the cord and then dropped. The pain is beyond description as the victim’s shoulders are—”
“You need not elaborate,” the friar snapped. “We have all seen it done in the Piazza. It is a common enough punishment.”
“But the criminal usually knows how many hoists he must endure, and three or four are usual. In interrogations the witness knows only that the torment will continue until he can stand no more, and on, beyond even that. He may be repeatedly dropped. He may have weights tied to his feet. His hands and face turn an incredible red. His joints are wrenched apart, his ligaments torn. The strain—”
“Stop!”
“If you wish. As you know, Brother, the pain is so terrible that a man who does not confess on the cord cannot be hanged. Zorzi did not confess. He died. Possibly his heart stopped, or his rib cage collapsed. It can happen. It did happen.”
Pause. Then the friar whispered, “How do you know this?”
“Because it explains what followed. The state inquisitors faced a new problem. They still had no culprit and now they had a dead man to explain. What could they do next? Torture the boy’s mother?
“They committed perjury. They disposed of the body and announced that they had found proof of Zorzi’s guilt but he had escaped. Nothing too unexpected there, not in the Venetian system of justice. Case closed. But they made no effort to find out where he might have gone—they did not even question his mother about that!”
“Is there much more of this?” Fedele asked wearily.
“I fear there is, Brother. Because Foscari, before he died, perhaps prompted by his confessor, summoned sier Bernardo and told him the story of his brother’s death. Bernardo went home and wisely told no one. Like a fool, though, he wrote it all in his diary, perhaps thinking that it might clear the family name at some far future date. He told the rest of you last Sunday. The sickness you had all thought cured erupted again; the buried corpse rose from the grave.
“Unfortunately, by then Jacopo had already read the diary. And he had told your mother that Zorzi had been betrayed by a whore. Your mother was the only person on earth who knew for a fact that Zorzi Michiel had not stabbed his father. All these years she had believed him safe and sound somewhere on the mainland. She determined to be revenged on the perjurer, whoever she might be.”
“Alfeo, Alfeo! You are saying that my mother, donna Alina Orio, not only killed her husband but has now set out to kill all the fallen women in Venice?”
“Not all, only those your brother was patronizing in the weeks leading up to Gentile’s death—any woman who might have lain with him after that sad event and betrayed his confession. She had a list of possible culprits because Zorzi recounted all his exploits to her, and she kept a record of them. I cannot explain her motives for doing so, but perhaps you have met such a sin before.”
“You have any evidence to support this ridiculous allegation?”
“We did have. We had the diary your mother kept of her youngest son’s fornication. Now the Council of Ten has that record. Both names and handwriting match. Your mother’s crimes were proven beyond doubt this evening, Brother. She attempted to murder another courtesan, who would have been the fifth she had slain. Fortunately she was caught in time. She is presently at home in the custody of your brothers.”
Fedele bent his head and prayed.
The cat watched him.
An aged man with a cane entered the church, put a coin in the box for a candle from the rack beside us, and then headed off toward the altar. He seemed not to have noticed our little group, not even the cat.
Shivering as the cold sank through to my bones, I waited until Fedele had completed his prayer and was ready for more.
“Now it is obvious why your mother hired Nostradamus. The diary named the courtesans but not the ‘amateurs’—as your brother Domenico called them, the adulterous married women that Zorzi seduced. She hoped he would identify some of them for her to hunt down.
“Last Wednesday, you were summoned to the deathbed of Giovanni Gradenigo. He did not know that the friar who arrived at his bedside had once been Timoteo Michiel, any more than you had realized that your own father’s death would play a part in his confession.
“Of course Gradenigo told you much the same story as Foscari had told his confessor, except that he went further, because one of Zorzi’s women at that time was not a courtesan but a highborn lover, an adulteress by the name of Tonina. That is a rare name, and in this case it referred to donna Tonina Bembo Gradenigo, wife of Marino Gradenigo, Giovanni’s son. After the Council of Ten proclaimed Zorzi Michiel’s guilt and flight, she went to her father-in-law and admitted that Zorzi had been with her when Gentile was stabbed. Zorzi was innocent, she said, and must be pardoned and recalled. But Zorzi was beyond recall, alas.
“Gradenigo concluded that he had tortured an innocent man to death and blackened a noble family’s name. Racked by guilt, he swore his daughter-in-law to secrecy. He abandoned politics and devoted the rest of his life to good works.”
Pause. Then Fedele said harshly, “This is unbelievable!”
“There is an alternative,” I admitted, “but it is even worse. Zorzi had truthfully said he could not produce an alibi without betraying a lady. Perhaps he was just posturing and believed that he could always tattle if he had to—until he learned, too late, that his lover was the daughter-in-law of one of the state inquisitors, one of the men interrogating him. Had he not known that? Did they break him on the cord so that he blurted out Tonina’s name, but Gradenigo and his partners refused to accept the alibi and just kept on torturing him?”
After a moment Fedele mumbled, “Gradenigo was an honorable man.”
That was the only answer I would ever get. It seemed that Zorzi had withstood the torment and taken his secret to the grave. Despite his debauchery, he had been no weakling.
“But you have no proof of any of this flummery,” the friar said harshly.
“No, Brother? When Gradenigo was dying you blocked his dying wish to speak with Nostradamus. When you came calling on Sunday and the Maestro speculated that the murder weapon had been available in Palazzo Michiel, you encouraged him to think so. You did not actually tell a lie, although you knew very well that his guess was wrong. You did not want the case reopened, although by then you knew that Zorzi had been unjustly condemned. You were hiding something.”
“I did not wish my family to suffer more,” the friar muttered.
He was still twisting the truth.
“That too, no doubt,” I said. “But now I have seen the anonymous letter, and last Thursday you wrote a note to me, if you remember.” Of course one could not hang a man on a mere handwriting resemblance and I had compared them in memory only, but Fedele did not know this.
He sighed. “Many laws still define a cleric as a person who can read and write, Alfeo. Not a day passes but some illiterate person asks me to write a letter for him.”
“Brother, you are still doing it! Do you honestly expect me to believe that you wrote out a virtual death warrant for your own brother without insisting that the true author’s name be included?”
Fedele was silent, staring blindly along the great nave toward the faint candles on the main altar beyond the choir and screen.
“You composed that note!” I insisted. “Why, why? What motive could you possibly have had to bring a false accusation against your own brother in full knowledge of the horrors that might result?”
How could a man of God have lived with that guilt all these years? And for the last week he had lived with the awful knowledge of how Zorzi had died, and the certainty that he had sent his brother to the most terrible of deaths.
“Motive?” He lowered his gaze to the cat, but I did not think he was seeing the cat. He was seeing the past. “Motive . . . ? The human soul is a noisome pit, Alfeo. Priests know that better than anyone. I have had to listen to confessions even worse than my own. In that note I lied about who I was and what evidence I had, but I honestly believed Zorzi to be guilty. He was a fiend from hell!
“I took my vows at fifteen. I thought I could resist the temptations of the flesh. Zorzi was two years younger than I, and even then he laughed at me and said I would regret my decision. He was right, so right! I was wrong. The fires burned up far hotter than I had dreamed they would.
“Zorzi mocked me for it. At sixteen he was promiscuous. At nineteen he was a rake, a compulsive fornicator, and proud of it. He would brag of his sins to me, tell me he was taking my share also. Our father was a moral, upright man. Yes, he strayed sometimes, but we all do that. He supported the church and gave alms generously. He had tried to bring up his children to be good Christians and he succeeded with all but one of them. I adored my father!”
His mother adored Zorzi.
Timoteo swore an oath of chastity; Zorzi was a lecher.
Timoteo swore a vow of poverty; Zorzi wallowed in his mother’s wealth.
Fedele swore absolute obedience; Zorzi did anything he wanted.
“Why did you denounce him?” I demanded.
“Because he killed our father!”
“He told you that?”
The priest raised his pain-racked eyes to mine. “Yes. No. Not quite. He swore he had a very good alibi, because he had been in bed with two harlots at the time, one for him and one for me. He was laughing at me! Yes, he did tell me he was guilty, but not in words. With smiles, gestures, hints . . . I knew and he knew I knew. I thought the end justified the means and so I brought him to justice. He fled into exile, we thought, and that seemed an absurdly lenient sentence, far less than he deserved. I did not know about Tonina Gradenigo!
“For eight years I felt no guilt. Then, not a week ago, I learned that I had been wrong! wrong! wrong! I betrayed my brother and I betrayed my mother, who had needed my help for so long. I had blamed her, not my father, for everything.” He shook his head and started to gather himself, as if to rise and stalk away, back into his lonely, private hell.
“Zorzi died proclaiming his innocence and protecting his mistress, you think?” I said.
“Isn’t that what you have been telling me?”
“No. He may have been protecting your mother. Can you not see the pattern, Brother?”
Fedele slumped back on the stool and stared at me. “Pattern?”
“Alina has been murdering women with Jacopo’s help. Jacopo did the dirty work beforehand, the legwork. He found the victims and made all the preparations, even writing the notes that would lure the fallen women to their deaths. But when the time came, he would always arrange a good alibi, and she wielded the knife or the silken cord. That was how she had worked with Zorzi, Brother. She was repeating the pattern. Who do you think gave her the dagger eight years ago? Who put her up to it? Who suggested she save her poor baby from his daddy’s wrath?”
“Zorzi was guilty all along?” The friar’s eyes widened in sudden hope.
“Oh, yes. They were both guilty. Your mother you can see tomorrow . . .” It was my turn to stare at the cat, which had barely moved a whisker through all this long conversation. “But Zorzi? Could you forgive him now, Brother? If your brother were truly repentant and trying to make amends and came to ask for your blessing, could you give it?”
Fedele shouted at me, raising echoes in the huge church. “If God gave you wings, would you fly, Alfeo? Do not ask such sacrilegious questions, such blasphemy! What happens now? You have called me Cain and I have not denied the charge. You will denounce me?”
“I could not. The only evidence that could be produced in court is the note and I ought never have been shown the note. In any case I would not, and neither would my master. In effect, although you lied, what you said was true. Zorzi was an accomplice in your father’s death, as guilty as your mother and with far less excuse. But I would never denounce you, because of the cat.”
Friar looked down at cat as if he had forgotten it. The cat stared back.
“Oh yes, the cat. Your familiar, I suppose?”
“No, Brother. Please understand that my master’s first objective always was to prevent any more murders. He is an avaricious man, but a good Christian in spite of it. I happily do his bidding. Throughout this case, that cat has been helping me. I first saw it last Friday, when it blocked my way. I thought it must be rabid, so I went by another road, and that turned out to be a very fortunate decision. On Saturday I tried to stop your mother from killing Marina Bortholuzzi and was chased by a mob that thought I was the killer. The cat showed me a refuge. On Sunday it saved me from arrest. Tonight it intervened to save a woman’s life. This is no ordinary cat, Brother.”
Fedele crossed himself. “It is possessed by a demon!”
“A strangely cooperative, right-thinking demon. A honey-colored cat?”
It was, of course, the last of the tarot predictions. The card showing the helper had been Trump XX, Judgment, the dead rising from their graves. I said, “Do you believe in ghosts, Brother?”
The staring match continued.
“Well? Do you, Brother?”
Fedele whispered, “I suppose . . . Yes.”
The cat shot into his lap. He almost fell off the stool, hands raised so as not to touch the animal. He must be even less of a cat person than I had been.
The cat cuddled itself in tidily, curled its tail around, and began to purr, staring up at the friar’s anguished face.
I rose. “You can try an exorcism if you want, Brother, but perhaps you should just offer your blessing. He died unconfessed, remember. By the look of him, I think he is ready to give you his forgiveness and accept yours. Then he can be on his way.”
At the door I looked back. The friar was embracing the cat and it seemed to be licking his tears.
ACKNOWLEDGMENTS
In the course of writing these stories about a parallel historical Venice, I have collected a personal library of over forty books, and borrowed many others from libraries. To acknowledge all of them would be tiresome and also unfair, because I have improved certain facts and made some accidental mistakes also.
For this story, though, I should acknowledge my debt to three books in particular. First, The War of the Fists: Popular Culture and Public Violence in Late Renaissance Venice, by Robert C. Davis, Oxford University Press, 1994. Matteo the Butcher is my invention, and I have changed the dates slightly, but otherwise I have followed Davis’s account of a unique and astonishing custom in a city that has always been unique and astonishing. The Ponte dei Pugni is still there in San Barnaba parish, although nowadays it has parapets to keep people from falling off.
A book I have borrowed much from is Coryat’s Crudities (1611). (I have the Scolar Press facsimile edition of 1905.) Thomas Coryat journeyed from London to Venice and back in 1605, mostly on foot, and thus invented the “Grand Tour.” On his return he wrote what may fairly be called the first travel book since Pausanias’s Description of Greece in the second century AD. Coryat includes vivid descriptions of much of the Venice of his day—although some of his observations are clearly wrong (he describes the nude statue of Mars in the Doges’ Palace as representing the goddess Minerva). It is thanks to him that I know that the Campo San Zanipolo was not yet paved.
Another valuable eyewitness, an exact contemporary of my imaginary events, was Fynes Moryson, another English-man. Moryson visited Venice in 1593, 1596, and 1597. I have a collection of extracts from his records published as Shakespeare’s Europe: A survey of the condition of Europe at the end of the 16
th
century, edited by Charles Hughes, published 1903, reissued 1967 by Benjamin Blom, Inc., New York. I used Moryson’s eyewitness description of the doge’s procession to San Maria Formosa and the Christmas Mass in the Basilica. I have had a private tour of that church, which included sitting in darkness until those glorious, incredible golden mosaics appeared, gradually being illuminated. It is an experience one could never forget. Nowadays the trick is done with electric lights, of course, so I was fascinated to discover that it was done with candles back in Alfeo’s day. But the Venetians have been managing the tourist trade since before the Crusades.
GLOSSARY
altana
a rooftop platform
androne
a ground-floor hall used for business in a merchant’s palace
atelier a studio or workshop
barnabotti
(sing:
barnabotto
) impoverished nobles, named for the parish of San Barnaba
Basilica of San Marco the great church alongside the Doges’ Palace; burial place of St. Mark and center of the city
broglio
the area of the Piazzetta just outside the palace where the nobles meet and intrigue; by extension the political intrigue itself
ca’ (short for casa) a palace
calle
an alley
campo
an open space in front of a parish church
casa
a noble house, meaning either the palace or the family itself
cavaliere servente
a married woman’s male attendant (and possibly gigolo)
Circospetto
popular nickname for the chief secretary to the Council of Ten
clarissimo
“most illustrious,” form of address for a nobleman
Constantinople the capital of the Ottoman (Turkish) Empire, now Istanbul
cortigiana onesta
a courtesan trained in art, music, literature, etc.
Council of Ten the intelligence and security arm of the government, made up of the doge, his six counselors, and ten elected noblemen
doge (“duke” in Venetian dialect) the head of state, elected for life
ducat a silver coin, equal to 8 lira or 160 soldi, and roughly a week’s wages for a married journeyman laborer with children (unmarried men were paid less)
fante
(pl:
fanti
) a minion of the Ten
felze
a canopy on a gondola (no longer used)
fondamenta
a footpath alongside a canal
fraterna
under Venetian law, brothers held family property in common unless they agreed otherwise; a joint-stock company in modern terms
giovane
(pl:
giovani
) a youth or young man (note: Giovanni = John)
Great Council the noblemen of Venice in assembly, the ultimate authority in the state
khave
coffee (a recent innovation)
lira (pl: lire) a coin equal to 20 soldi
lustrissimo
“most illustrious,” honorific given to wealthy or notable citizens
magazzen
a tavern that does not sell food and stays open around the clock
marangona
the great bell in the campanile San Marco, which marked the main divisions of the day
messer
(pl:
messere
) my lord
Missier Grande
the chief of police, who carries out the orders of the Ten
Molo the waterfront of the Piazzetta, on the Grand Canal
padrino
(pl:
padrini
) literally a “godfather”; in the War of Fists, a leader and also umpire
Piazza the city square in front of the Basilica of San Marco
Piazzetta an extension of the Piazza, flanking the palace
riva
a broad quay or street flanking water; literally a “shore”
salone
a reception hall
salotto
a living room
sbirro
(pl:
sbirri
) a police constable
scuola
(pl:
scuole
) a charitable confraternity open to both citizens and nobles
sequin a gold coin equal to 440 soldi (22 lire)
Serenissima, la
the Republic of Venice
Signori di Notte
young aristocrats elected to run the local sbirri
soldo
(pl:
soldi
) see ducat
Ten see COUNCIL OF TEN
Three the state inquisitors, a subcommittee of the Council of Ten
traghetto
a permanent mooring station for public-hire gondolas; also the association of gondoliers that owns it and ferries that dock at the station
Veneziano
the language of Venice
vizio Missier Grande’s deputy
Dave Duncan is the author of more than forty books of fantasy and science fiction. He and Janet, his wife of more years than they care to admit, have three children and four grandchildren. They live in Victoria, British Columbia, the only city in Canada with a bearable climate. You can find him at
www.daveduncan.com.
THE BERKLEY PUBLISHING GROUP
Published by the Penguin Group
Penguin Group (USA) Inc.
375 Hudson Street, New York, New York 10014, USA
Penguin Group (Canada), 90 Eglinton Avenue East, Suite 700, Toronto, Ontario M4P 2Y3, Canada
(a division of Pearson Penguin Canada Inc.)
Penguin Books Ltd., 80 Strand, London WC2R 0RL, England
Penguin Group Ireland, 25 St. Stephen’s Green, Dublin 2, Ireland (a division of Penguin Books Ltd.)
Penguin Group (Australia), 250 Camberwell Road, Camberwell, Victoria 3124, Australia
(a division of Pearson Australia Group Pty. Ltd.)
Penguin Books India Pvt. Ltd., 11 Community Centre, Panchsheel Park, New Delhi—110 017, India
Penguin Group (NZ), 67 Apollo Drive, Rosedale, North Shore 0632, New Zealand
(a division of Pearson New Zealand Ltd.)
Penguin Books (South Africa) (Pty.) Ltd., 24 Sturdee Avenue, Rosebank, Johannesburg 2196,
South Africa
Penguin Books Ltd., Registered Offices: 80 Strand, London WC2R 0RL, England
This is an original publication of The Berkley Publishing Group.
This is a work of fiction. Names, characters, places, and incidents either are the product of the author’s imagination or are used fictitiously, and any resemblance to actual persons, living or dead, business establishments, events, or locales is entirely coincidental. The publisher does not have any control over and does not assume any responsibility for author or third-party websites or their content.
Copyright © 2009 by Dave Duncan.
All rights reserved.
No part of this book may be reproduced, scanned, or distributed in any printed or electronic form without
permission. Please do not participate in or encourage piracy of copyrighted materials in violation of
the author’s rights. Purchase only authorized editions.
ACE and the “A” design are trademarks of Penguin Group (USA) Inc.
PRINTING HISTORY
Ace trade paperback edition / March 2009
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
eISBN : 978-1-101-01699-2
1. Nostradamus, 1503-1566—Fiction. 2. Alchemists—Fiction. 3. Astrologers—Fiction.
4. Courtesans—Crimes against—Fiction. 5. Murder—Investigation—Fiction. 6. Venice
(Italy)—Fiction. I. Title.
PR9199.3.D847A8 2009
813’.54—dc22 2008049489
http://us.penguingroup.com