Isaac Asimov - Mit neveznek szerelemnek?


    
     - De hisz ez két különbözõ fajta - mondta Garm kapitány alaposan szemügyre véve az alattuk keringõ bolygóról felhozott lényeket. Látószervét maximális élességre állította, úgyhogy kidülledt. A felette levõ színhártya sebesen villogott.
     Botaxot kellemes melegség öntötte el, hogy újra a színes fényjelzéseket figyelheti. Hónapokat töltött el a bolygón egy kémlelõfülkében, igyekezett megfejteni a bennszülöttek által kibocsátott, árnyalt hanghullámok rejtélyét. A fényjelek útján való érintkezés már-már azt az érzést ébresztette benne, mintha otthon volna, a Tejútrendszer távoli Perseus körzetében.
     - Nem két különbözõ fajta - jelentette ki -, hanem ugyanannak a fajtának két formája.
     - Ostobaság, egészen különbözõknek látszanak! Ha a az Entitásnak, kissé hasonlítanak a perseusbeliekhez, nem olyan undorító a külsejük, mint sok-sok más idegen formának. Ésszerû alakjuk, felismerhetõ végtagjaik varrnak. De színhártyájuk nincs. Beszélni tudnak?
     - Igen, kapitány úr. - Botax megengedett marfának egy diszkréten helytelenítõ prizmás közjátékot. - A részleteket megtalálja a jelentésemben. Ezek a lények torkuk és szájuk segítségével bonyolult, köhögéshez hasonló hanghullámokat bocsátanak ki. Megtanultam utánozni õket. - Csendes büszkeséget érzett. - Nem volt gyerekjáték!
     - Csodálom, hogy nem fordul fel a gyomrom, tõle. Szóval ez a magyarázata, miért van lapos szemük, s miért nem tudják kinyújtani õket. Ha nem színekkel beszélnek, akkor ez a szemet jóformán feleslegessé teszi. De mondja, miért ragaszkodik ahhoz, hogy ez egy és ugyanaz a fajta? A bal oldali kisebb, és az indái, vagy akármik is azok, hosszabbak, s a testének arányai is mások. Domborodik. ott, ahol a másik lapos. Ezek élnek?
     - Igen, kapitány úr, csak pillanatnyilag nincsenek öntudatnál. Pszichokezelést kaptak, hogy ne féljenek, s így könnyebben lehessem tanulmányozni õket.
     - De érdemes-e egyáltalán tanulmányozni õket? Már így is le vagyunk maradva, s még legalább öt, ennél fontosabb bolygát kell átvizsgálnunk és felderítenünk. Az idõsztázis-egység fenntartása költséges dolog; jobb volna, ha visszaküldeném õket, és mennénk tovább…
     Erre Botax nedves, nyurga teste az aggodalomtól rezegni kezdett. Csõ alakú nyelvét kiöltötte, felfelé görbítette, lapos orra fölé, s ugyanakkor szemét beszippantotta. Háromujjas, kifelé szélesedõ kezével tagadó mozdulatot tett, s eközben beszéde mélyvörös színt öltött.
     - Az Entitás óvjon ettõl minket, kapitány úr. Ennél fontosabb bolygó nincs is a világon. Meglehet, hogy rendkívül válságos helyzettel állunk szemben, s hogy ezek a lények a legveszedelmesebb életformák az egész Tejútrendszerben, éppen azért, mert két formájuk van.
     - Nem értem, mirõl beszél.
     - Azt a feladatot kaptam, kapitány úr, hogy tanulmányozzam ezt a bolygót. S igen nehéz feladat volt, mert ez a bolygó a maga nemében egyedülálló. Olyannyira egyedülálló, hogy még most sem értem minden sajátosságát. Ezen a bolygón például úgyszólván minden élõlénynek két formája van. Nekünk erre nincsenek szavaink, de még fogalmaink sem. Csak mint az elsõ és második formáról beszélhetek róluk. Vagy az õ hangjaikkal élve azt mondhatom, a kisebbik "nõstény", ez a nagyobbik meg "hím". Amibõl látható, hogy e lények maguk is tisztában vannak a különbséggel.
     - Micsoda undorító érintkezési mód! - borzongott a kapitány.
     - És a kicsinyek létrehozása érdekében a két formának együtt kell mûködnie.
     A kapitány, aki eddig elõrehajolva, érdeklõdéssel vegyes undorral vizsgálgatta a példányokat, most hirtelen kiegyenesedett.
     - Együtt kell mûködniük? Hát ez meg miféle zöldség? Nincs az életnek alapvetõbb sajátsága annál, mint hogy minden élõlény önmagával való legbensõségesebb kapcsolat útján hozza létre kicsinyeit. Mi másért érdemes élni?
     - Itt az egyik forma hozza létre az életet, de a másiknak együtt kell vele mûködnie.
     - Hogyan?
     - Ezt nehéz megállapítani. Ez valami igen intim dolog, s bár átkutattam a rendelkezésre álló irodalmi mûfajokat, pontos és részletes leírást sehol sem találtam róla. De sikerült ésszerû következtetéseket levonnom.
     Garm a fejét rázta.
     - Nevetséges! A bimbózás a legszentebb és a legintimebb funkció a világon. Tíz- és tízezer bolygón mindenütt egyformán. Ahogy Levuline, a nagy fotóbárd mondta: "Bimbózáskor, bimbózáskor, édes, gyönyörû bimbózáskor, midõn…"
     - Félreérti a dolgot, kapitány úr. Ez a formák közti együttmûködés valahogyan, nem tudom pontosan, hogyan, a gének keveredését és átalakulását teremti meg. Olyan módszer, amelynek révén minden egyes nemzedékben a jellegzetességek új kombinációi jönnek létre. A variációk megsokszorozódnak, a módosult gének szinte egyik percrõl a másikra alakot öltenek, szemben a szokásos bimbózó rendszerrel, ahol elõbb évezredek is elmúlhatnak.
     - Ez azt jelenti, hogy az egyik egyén génjei a másiknak a génjeivel kombinálódnak? Tudja-e, hogy ez a sejtfiziológia elveinek tükrében milyen nevetséges állítás?
     - És mégis így kell lennie - mondta Botax a kapitány kidülledt szemének pillantásától idegesen. - Az evolúció itt meggyorsult. Ezen a bolygón a fajták beláthatatlan sokasága él. A feltevések szerint egynegyed millió különféle lény létezik.
     - Tán egy negyed tucat. Ne fogadja el fenntartás nélkül a bennszülött irodalom állításait.
     - Tucatjával láttam gyökeresen különbözõ fajtákat, s hozzá egy egészen kis területen. Én mondom önnek, kapitány úr, ha ezeknek csak egy kis idõt engedünk, olyan értelmes lényekké fejlõdnek, amelyek elég erõsek lesznek ahhoz, hogy az egész Tejútrendszert uralmuk alá hajtsák.
     - Bizonyítsa be, nyomozó, hogy az az említett együttmûködés valóban létezik, s aztán majd megfontolom az állításait. De ha nem tudja bebizonyítani, akkor mindezt a képzelgést nevetségesnek minõsítem, s megyünk tovább.
     - Be tudom bizonyítani. - Botax fényjelei erõs sárgászöldbe váltottak át. - E bolygó lényei még más szempontból is egyedülállók. Elõre látják jövõbeli fejlõdésüket, valószínûleg azért, mert hisznek abban a gyors változásban, amelyet végül is állandóan maguk elõtt látnak. Így aztán egy olyan irodalmi mûfajban lelik örömüket, amelynek tárgya többek közt az ûrutazás, holott a valóságban odáig még nem jutottak el. Ennek az irodalmi mûfajnak nevét "sci-finek" fordítottam le. Mármost én csaknem kizárólag sci-fiket olvastam, mert úgy gondoltam, hogy az álmaikban és képzelgéseikben leleplezik önmagukat, s azt a veszélyt, amit számunkra jelentenek. És e sci-fik alapján állapítottam meg a formák közti együttmûködés módszerét.
     - Ezt hogyan csinálta?
     - Ezen a bolygón van egy folyóirat, amely olykor ugyan sci-fit is közöl, de egyébként csaknem kizárólag ennek az együttmûködésnek különféle formáival foglalkozik. Nem beszél róluk egészen nyíltan, ami persze bosszantó, mindig csak célozgat. A folyóirat neve, amennyire ezt fényjelekkel ki tudom fejezni: Playboy. A lap szerkesztõjét, gondolom, semmi más nem érdekli, csak a formák közti együttmûködés, s azt olyan rendszeres és tudományos buzgalommal kutatja, amely egyenesen tiszteletre méltó. A sci-fiben is megtaláltam az együttmûködés leírásának különbözõ példáit, s én ennek a folyóiratnak az anyagát tettem vezérfonalammá. A leközölt történetbõl tudtam meg, hogyan lehet ezt az együttmûködést létrehozni. És ha majd ez az együttmûködés itt lejátszódik, s a kicsinyek az ön szeme láttára létrejönnek, akkor kérem kapitány úr, adjon utasítást, hogy ebbõl a bolygóból egy atomot se hagyjanak meg.
     - Jó, jó - mondta fáradtan Garm kapitány. - Élessze fel õket, s tegye, amit tenni akar, de gyorsan!

Marge Skidmore hirtelen pontosan tudta, hol van. Világosan emlékezett rá, hogy alkonyatkor a magasvasút állomásán várakozott. Az állomás úgyszólván üres volt, csupán egy ember állt a közelében, s egy másik a peron túlsó végén. És ekkor meghallotta a közeledõ vonat távoli dübörgését.
     Majd egy villanást látott, úgy érezte, az egész belseje tótágast áll, s valamilyen bizonytalan látomása támadt: egy nyurga teremtmény bukkant fel, nyálka csepegett róla. Aztán mintha valami a magasba rántotta volna, s most…
     - Úristen! - mondta megborzongva. - Még mindig itt van. És ott egy másik is. - Undorodott, de nem félt. Szinte büszke volt, hogy nem érez semmi félelmet. A mellette álló férfi, aki ugyanolyan nyugodtan viselkedett, mint õ, s akinek fején még mindig egy viharvert puhakalap ült, ugyanaz a férfi volt, aki az imént a peronon a közelében állt.
     - Magát is elkapták? - kérdezte. - És kit még?
     Charlie Grimwold ernyedtnek, súlyosnak érezte magát. Megpróbálta felemelni a kezét, hogy levegye kalapját, és lesimítsa ritkás haját, amely felfelé ágaskodott, de nem borította be egészen a fejbõrét. Kiderült, hogy csak nehezen tud mozogni, valamilyen rugalmas, de egyre merevedõ ellenállással szemben. Leejtette kezét, és mogorván nézett a vele szemben álló, keskeny arcú nõre. Körülbelül harmincöt éves lehet - gondolta -, haja szép, ruhája rendes, elegáns. De Grimwold mégis elkívánkozott innen, s ezen mit sem változtatott, hogy nincs egyedül, hogy egy nõvel van.
     - Nem tudom, asszonyom - válaszolta. - Csak ott álltam az állomás peronján.
     - Én is.
     - És akkor egy villanást láttam. Hallani semmit se hallottam. Most meg itt vagyok. Ezek bizonyára a Marsról, a Vénuszról vagy valami hasonló helyrõl jöttek.
     Marge hevesen bólintott.
     - Én is így gondolom. Vajon ez egy repülõ csészealj? Mondja, maga fél? - Furcsa, de nem félek. Talán meghibbantam, mert másképp félnék.
     - Fura. Én sem félek. Úristen, itt jön az egyik! Ha hozzám nyúl, én sikoltok. Nézze azokat a tekergõzõ kezeket! És azt a ráncos bõrt, csupa nyálka. Hányni tudnék tõle! Botax óvatosan közeledett. Reszelõs, rikácsoló hangon szálait meg, csak ennyire tudta utánozni a bennszülöttek beszédét.
     - Lények! - mondta. - Nem bántjuk magukat. De kérjük, tegyék meg nekünk azt a szívességet, hogy együttmûködnek.
     - Jé, ez beszél! - csodálkozott Charlie. - Mit akar azzal mondani, hogy együttmûködni?
     - Maguk ketten, egymással - válaszolta Botax.
     - Ó! - Charlie Marge-ra nézett. - Érti, hogy mit akar, asszonyom?
     Fogalmam sincs róla - válaszolta az asszony gõgösen.
     - Úgy értem… - mondta Botax, és itt egy rövid szót használt, amelyet egyszer hallott a szóban forgó folyamat szinonimájaként alkalmazni.
     Marge elpirult.
     - Micsoda?! - sikoltotta élesen, ahogy csak kifért a torkán. Botax és Garm kapitány a testük közepére szorították kezüket, hogy eltakarják e hangerõsség hatására kínosan remegõ hallóhártyáikat.
     Marge gyorsan, már-már összefüggéstelenül folytatta:
     - Még mit nem! Ide figyeljen, én férjes asszony vagyok. Ha Ed itt volna, majd hallanának tõle egyet-mást. És maga meg, fõokos - a rugalmas ellenállást leküzdve Charlie felé tekerte testét -, bárki legyen is, ha netán azt gondolná…
     - De kérem, asszonyom - mentegetõzött elkeseredve Charlie. - Ez nem az én szemetemen termett. Távol álljon tõlem, hogy egy hölgyet elutasítsak, de én is házas vagyok. Három gyermekem van. Ide figyeljen…

- Mi történik itt, Botax nyomozó? - kérdezte Garm kapitány. - Ez a ricsaj kibírhatatlan.
     - Ez igen bonyolult szertartás - válaszolta Botax, és zavarának jeléül egy rövid bíbor fényt villantott fel. Eleinte mindig vonakodnak. De ez fokozza aztán az eredményt. A kezdeti állapot után a bõrüket le kell venniük.
     - Meg kell nyúzni õket?
     - Nem szó szerinti értelemben. Ezek csak amolyan mesterséges bõrök, amelyeket fájdalommentesen le lehet és le is kell venni. Különösen a kisebbik formának.
     - Rendben van. Akkor mondja neki, hogy vegye le a bõreit. Ez igazán nem valami kellemes dolog, Botax.
     - Szerintem nem volna jó, ha én szólnék a kisebbik formának, hogy vegye le bõreit. Inkább figyeljük csak a szertartást. Olvastam egyes részleteket, olyan ûrutazási történetekbõl, amelyeket az a Playboy nevû folyóirat nagyon megdicsért. Ezekben a történetekben a bõröket erõszakkal távolítják el. Itt van például egy ilyen eset leírása: "Rángatni kezdte a lány ruháját, már-már letépte karcsú testérõl. Egy pillanatra az arcán érezte a lány félig lemeztelenített meleg, kemény melleit…" És így tovább. A letépés, az erõszakos eltávolítás, mint látja, serkentõként hat.
     - Mell? - kérdezte a kapitány. - Nem ismerem fel ezt a fényjelet.
     - Én találtam ki a fogalom kifejezésére. A kisebbik forma felsõ testének domborulataira vonatkozik.
     - Értem. Hát akkor szóljon a nagyobbiknak, hogy tépje le a kisebbik bõreit. Micsoda undorító dolog ez!
     Botax Charlie-hoz fordult.
     - Tépje le, kérem uram, a lány ruháját a karcsú testérõl. Fellazítom az erõteret, hogy megtehesse.
     Marge szeme tágra nyílt, fellángoló dühében Charlie felé tekergõzött.
     - Ne merészelje! Ne merészeljen hozzám nyúlni, piszkos szoknyavadász!
     - Én? - siránkozott Charlie. - Ez az egész nem az én szemetemen termett. Azt hiszi, én csak úgy nekiesem a nõknek, s letépem a ruhájukat? Hallja, maga - fordult oda Botaxhoz -, nekem feleségem és három gyerekem van! Ha az asszony megtudja, hogy ruhákat tépdesek, beveri a fejem. Tudja, mit csinál a feleségem, ha csak ránézek egy nõre? Ide figyeljen…
     - Még mindig vonakodik? - kérdezte türelmetlenül a kapitány.
     - Úgy látszik - válaszolta Botax. - Talán az ismeretlen környezet teszi, hogy az együttmûködésnek ez a fázisa tovább tart, mint általában. Ez, tudom, kényelmetlen az ön számára, kapitány úr, hát a szertartásnak ezt a részét majd magam hajtom végre. Az ûrhajózási történetekben gyakran elõfordul, hogy ezt a feladatot idegen bolygóbeli lények hajtják végre. Itt van például - folytatta jegyzetei között lapozgatva, mígnem megtalálta a keresett helyet-, leírnak egy ilyen rendkívül csúnya idegen fajtát. Ezeknek a lényeknek, tudja, igen ostoba nézeteik vannak. El se tudják képzelni, hogy létezzenek olyan vonzó lények is, mint mi, akiknek finom nyálka borítja a testét.
     - Olvassa már - mondta a kapitány. - Ne piszmogjon annyit!
     - Igenis, kapitány úr. Azt mondja itt, hogy az idegen lény "odatépett a lányhoz, aki hisztérikusan sikoltozni kezdett. A szörnyeteg átölelte, karmai vakon martak belé, rongyokban szaggatták le róla ruháját". A bennszülött lény, mint látja, sikoltozik, mert lázba hozza, hogy a másik lehúzza róla a bõreit.
     - Hát akkor rajta, Botax, húzza le róla a bõröket! De semmi sikoltozás. Már úgyis remeg az egész testem ezektõl a hanghullámoktól.
     - Ha nincs ellenére… - szólt oda Botax udvariasan Marge-nak.
     Egyik lapos ujjával olyan mozdulatot tett, mintha bele akarná akasztani a ruha nyakába.
     Marge kétségbeesetten rángatózott.
     - Ne nyúljon hozzám, Ne nyúljon hozzám! Összevissza nyálkáz. Ide figyeljen, ez a ruha 24 dollár 95 centbe került. Menjen innen, maga szörnyeteg! Micsoda szeme van! - Lihegve, kétségbeesetten igyekezett elkerülni az idegen lény tapogatózó kezét. - Micsoda nyálkás, dülledt szemû szörnyeteg! Leveszem magamtól, hallja-e, csak ne nyúljon hozzám azzal a nyálkás kezével, az isten szerelmére! - A cipzárral babrált, de közben felfortyanva odaszólt Charlie-nak: - Ne merjen idenézni!
     Charlie lemondóan vállat vont, és behunyta szemét. Az asszony kilépett a ruhájából. - No, meg van elégedve?
     Garm kapitány ujjai tekergõztek az undortól.
     - Ezt hívják mellnek? S az a másik lény miért fordítja el a fejét?
     - Vonakodik. Vonakodik - válaszolta Botax. - És különben is, a melle még mindig be van takarva. A többi bõrt is le kell húzni. A meztelen mell igen erõsen serkentõ. Mindig elefántcsont gömböcskének, fehér halmocskának vagy valami más ehhez hasonlónak írják le. Vannak itt rajzaim, vizuális ábrázolásaim az ûrhajózási képeslapok címoldalairól. Ha megnézi õket, látni fogja, hogy mindegyiken van egy-egy ilyen lény, többé-kevésbé meztelen mellel.
     A kapitány elgondolkozva nézett a képekrõl Marge-ra, majd újból a képekre.
     - Mi az az elefántcsont?
     - Ezt a fényjelet is én ötlöttem ki. Ez a bolygón élõ egyik alacsony értelmû, nagy testû lény agyarának anyaga.
     - Ahá - mondta Garm kapitány, és elégedettségében pasztellzöld színbe váltott át. - Most már értem. Ez a kisebbik lény valamilyen harci szektához tartozik, ezek az agyarai, amellyel agyoncsapja az ellenséget.
     - Nem, dehogyis. Ezek, mint olvastam, egészen puhák - Botax kis barna keze a vita tárgya felé lendült, mire Marge felsikoltott, és félrehúzódott.
     - Hát akkor mi a rendeltetésük?
     - Azt hiszem - válaszolta Botax habozva -, ezekkel táplálják a kicsinyeiket.
     - A kicsinyek megeszik ezeket? - kérdezte a kapitány szemmel látható undorral.
     - Nem egészen. Ezek a dolgok valamilyen folyadékot (bocsátanak ki, s a kicsinyek ezt isszák.
     - Egy eleven testbõl származó folyadékot isznak? Brr! - A kapitány mindhárom kezével betakarta fejét. Segítségül hívott középsõ kezét egy hüvelybõl húzta elõ, s hozzá olyan gyorsan, hogy csaknem leütötte vele Botaxot.
     - Háromkezû, dülledt szemû, nyálkás szörnyeteg! - borzongott Marge.
     - Jól mondja - helyeselt Charlie.
     - Maga csak tartsa csukva a szemét.
     - De kérem asszonyom! Igazán nem akarok odanézni.
     Botax újból közelebb lepett Marge-hoz.
     - Asszonyom, hajlandó volna levenni a többit is?
     Marge, amennyire csak tudott, kiegyenesedett a testét körülszorító erõtérben.
     - Nem. Soha!
     - Ha akarja, én majd leveszem.
     - Ne nyúljon hozzám! Az isten szerelmére, ne nyúljon hozzám! Nézze csak, milyen nyálkás. Jól van, majd én leveszem. - Halkan motyogott magában, s közben egy dühös pillantást küldött Charlie felé.

- Semmi sem történik - mondta elégedetlenül a kapitány. - Ez, úgy látszik, tökéletlen példány.
     Botax úgy érezte, teljesítményét ócsárolják.
     - Két tökéletes példányt hoztam. Mi kifogása van ellenük?
     - A mellei nem gömböcskék. Én tudom, mik azok a gömböcskék, s azokon a képeken, amelyeket mutatott nekem, valóban gömböcskék vannak. Jókora gömböcskék. Ezen a lényen pedig csak petyhüdt, lapos lebernyegek vannak. És amellett résiben elszíntelenedett lebernyegek.
     - Ugyan - mondta Botax. - Vannak bizonyos természetes variációk. Majd mindjárt megkérdezem magától a lénytõl. - Marge-hoz fordult.
     - Mondja, asszonyom, a maga melle nem tökéletes?
     Marge tágra nyitotta szemét, hosszú pillanatokig hiábavalóan viaskodott, hogy szavakat találjon, csak levegõ után kapkodott.
     - Ez több a soknál! - nyögte ki végül. - Lehet, hogy nem vagyok Gina Lollobrigida vagy Anita Ekberg, de a testemnek nincs semmi hibája. Ó, ha Ed itt volna! - Charliehoz fordult. - Ide figyeljen, mondja meg ennek a dülledt szemû, nyálkás valaminek, hogy az alakom tökéletes.
     - Hölgyem - válaszolta Charlie halkan. - Ne feledje el, hogy én nem nézek oda.
     - Persze, nem néz ide. De már eleget kukucskált, s így akár ki is nyithatja azt a csipás szemét, s kiállhat egy hölgy mellett, ha csak egy icipicit is úriember. Bár valószínûleg nem az.
     - Én ugyan - mondta Charlie, és Marge-ra sandította aki kihasználta ezt az alkalmat, hogy mély lélegzetet vegyen, és kihúzza magát - nem szeretek ilyen kényes ügyekbe belekeveredni, de azt hiszem, asszonyom, hogy ön tökéletesen megfelel a kívánalmaknak.
     - Csak azt hiszi? Maga talán vak? Engem lánykoromban, ha nem tudná, kis híján Miss Brooklynnak választottak, és csupán a csípõm miatt estem ki, nem pedig a m…
     - Jól van. Jól van - mondta Charlie. - A mellei gyönyörûek. Becsületszavamra. - Erõteljesen bólintott Botax felé. - Teljesen rendben levõk, Nem vagyok nagy szakértõ, de szerintem teljesen rendben levõk.
     Marge megnyugodott.
     Botax is megkönnyebbült. Garm kapitányhoz fordult.
     - A nagyobbik már érdeklõdést mutat, kapitány úr. A serkentõ hat. Most a végsõ mozzanat következik.
     - És az micsoda?
     - Erre, kapitány úr, nem találtam fényjelet. Lényegében abból áll, hogy az egyik forma a beszélõ- és evõszervét a másik forma hasonló szervére helyezi. És erre a folyamatra is kiötlöttem egy fényjelet, éspedig ezt: csók.
     - Hát ennek az undorító dolognak már sosem lesz vége?! - nyögött fel a kapitány.
     - Ez a csúcspontja az egésznek. Valamennyi történetben az olvasható, hogy ezek a formák a bõrök erõszakos lehúzása után végtagjaikkal megragadják egymást, és - hogy a leggyakrabban használt kifejezéssel fordítsam - vadul égõ csókokat váltanak. Íme, egy találomra kiragadott példa: „A fiú átölelte a lányt, mohó száját ajkára nyomta.”
     - Talán az egyik lény megeszi a másikat - tûnõdött a kapitány.
     - Dehogyis! - vágta rá türelmetlenül Botax. - Ezek égõ csókok.
     - Mi az, hogy égõ? Tûz keletkezik?
     - Nem szó szerinti értelemben. Ez a kifejezés, gondolom, azt jelenti, hogy a hõmérsékletük megemelkedik. Minél magasabb a hõmérséklet, annál biztosabb, hogy kicsinyeket hoznak létre. Most, hogy a nagyobbik forma már kellõképpen lázban van, csak a száját kell a másikéra helyeznie ahhoz, hogy kicsinyeket hozzanak létre. Enélkül nem születnek kicsinyek. Ez az említett együttmûködés.
     - Ennyi az egész? Ez a… - A kapitány úgy tett, mintha össze akarná érinteni kezeit, de arra nem tudta rászánni magát, hogy a gondolatot fényjellel is kifejezze.
     - Igen, ennyi az egész - válaszolta Botax. - Egyetlen történetben, még a Playboy történeteiben sem találtam a kicsinyek létrehozásánál más fizikai tevékenységre vonatkozó leírást. Olykor elõfordul, hogy a történetben a csókolózás után kis csillag alakú jelekkel egy sor következik, de azt hiszem, ez csupán a csókolózás folytatását jelzi. Minden csillag egy csókot jelent, vagyis hogy sok kicsinyt akarnak létrehozni.
     - Most itt egy is teljesen elég lesz.
     - Igenis, kapitány úr.
     - Uram - mondta Botax komoly, érthetõ hangon -, volna szíves megcsókolni ezt a hölgyet?
     - De hisz meg sem tudok mozdulni - válaszolta Charlie.
     - Kiszabadítom.
     - A hölgynek ez nem fog tetszeni.
     - Erre mérget vehet! Maga csak maradjon ott, ahol van! - fortyant fel Marge.
     - Szívesen megtenném, hölgyem, csak az a kérdés, mit tesznek, ha nem fogadok szót. Nem szeretném felingerelni õket. Talán az volna a legjobb, ha egy icipicit megpuszilnám. Marge habozott, belátta, hogy Charlie óvatossága indokolt.
     - Na, jól van. De semmi figurázás. Nem vagyok hozzászokva, hogy csak így leálljak mindenféle jöttmenttel.
     - Tudom, asszonyom. Ez az egész nem az én szemetemen termett.
     - Ronda, nyálkás szörnyetegek - motyogta dühösen Marge. - Isteneknek képzelik magukat, hogy így parancsolgatnak nekünk?! De nyálkás istenek, annyi szent!
     Charlie közelebb lépett hozzá.
     - Na, akkor rajta, hölgyem! - Bizonytalan mozdulatot tett, mintha meg akarná emelni a kalapját. Aztán ügyetlenül átfogta az asszony meztelen vállát, s elõrehajolva óvatosan összecsücsörítette ajkát.
     Marge annyira megmerevítette fejét, hogy nyakán kidagadtak az izmok. Ajkuk összeért. Garm kapitány bosszús fényjelzést adott.
     - Nem észlelek semmiféle hõemelkedést. - A feje tetején levõ hõészlelõ csápja teljes hosszúságában kinyúlt, majd remegve megállt.
     - Én sem - vallotta be értetlenül Botax -, pedig pontosan úgy csinálják, ahogyan azt az ûrhajózási történetek elmondják. Talán a végtagjaikat jobban ki kellene nyújtaniuk. Ahá, így. Látja, mégiscsak sikerülni fog.
     Charlie szinte ösztönösen átfogta karjával Marge puha, meztelen testét. Egy pillanatra úgy tûnt, mintha az asszony átengedné magát neki, de aztán hirtelen vonagló testtel nekifeszült az erõtérnek, amely még mindig erõsen tartotta.
     - Engedjen el - mondta tompa hangon, mert a csókoló ajak még mindig az ajkára tapadt. Aztán hirtelen Charlie-ba harapott. A férfi vadul felkiáltott, hátraugrott, kezét alsó 2'~2 ajkára szorította, majd ujjait nézegette, hogy nincs-e vér rajtuk.
     - Mi jut eszébe, asszonyom?! - kiáltotta siránkozva.
     - Könnyû pusziban állapodtunk meg - válaszolta Marge. - Maga meg mit mûvelt? Mi maga? Casanova? Hova kerültem? Casanovák és nyálkás istenek közé?

Garm kapitány gyors egymásutánban felváltva hol kék, hol sárga fényeket villantott fel. - Készen vannak? Vagy meddig kell még várnunk?
     - Azt hiszem, ennek egyik pillanatról a másikra kell történnie. Az egész világegyetemben, ha valaki bimbózik, hát bimbózik. Nem kell rá várni.
     - Igen? Ha azokra az undorító szokásokra gondolok, amelyeket maga itt elmondott, akkor azt hiszem, soha életemben nem fogok többé bimbózni. Na, gyerünk, fejezzük be ezt a dolgot!
     - Csak még egy pillanat, kapitány úr.
     De egymás után múltak a pillanatok. A kapitány fényjelei lassanként töprengõ narancsszínbe váltottak át, Botaxéi pedig csaknem teljesen kialudtak.
     - Bocsásson meg, asszonyom - kérdezte végül is habozva Botax -, mikor kezd el bimbózni?
     - Mit mikor kezdek el?
     - Kicsinyeket szülni.
     - Nekem már van gyerekem.
     - Úgy értem, hogy most mikor fog szülni?
     - Nem fogok szülni. Egyelõre nem akarok még egy gyereket.
     - Mi az? Mi az? - kérdezte a kapitány. - Mit mond?

- Úgy látszik - válaszolta erõtlenül Botax -, hogy e pillanatban nem akar kicsinyeket. A kapitány színhártyája élesen felvillant.
     - Tudja, nyomozó, mi az én véleményem? Magának szerintem beteges, perverz képzelete van. Semmi sem történt ezekkel a lényekkel. Nincs együttmûködés közöttük, és nem születnek kicsinyeik. Szerintem ez két különbözõ fajta, s maga valamilyen ostoba tréfát ûz velem.
     - De kapitány úr… - tiltakozott Botax.
     - Ne kapitány urazzon! - dühösködött Garm. - Elegem van ebbõl. Maga felizgatott, felfordította a gyomromat, hányingert, undort okozott nekem ezzel az egész bimbózással, s elvesztegeti az idõmet. Maga öles címekre és egyéni dicsõségre vadászik, de én majd teszek róla, hogy semmi ilyet ne Kapjon. Távolítsa el ezeket a lényeket. Adja vissza annak az egyiknek a bõreit, s tegye vissza mind a kettõt oda, ahol találta Sket. Megérdemelné, hogy az idõsztázis fenntartási költségeit levonassam a fizetésébõl.
     - De kapitány úr…
     - Gyerünk! Vigye vissza õket ugyanarra a helyre, és ugyanabba az idõpontba, ahol voltak. Maradjon csak ez a bolygó érintetlen állapotában most is és a jövõben is. Majd én gondoskodom errõl. - Újból egy dühös pillantást vetett Botaxra. - Ugyanaz a fajta, két forma, mellek, csókok, együttmûködés, még mit nem? Maga egy ostoba fráter, nyomozó, tökfej, s tetejébe beteges, beteges lény!
     Vitának nem volt helye. Botax remegõ végtagokkal nekifogott, hogy visszavigye a lényeket.

A magasvasút állomásán álltak, erre-arra kapkodták fejüket. Alkonyodott, s a távolban, felhangzott a közeledõ vonat halk dübörgése.
     - Mondja, ez valóság volt? - kérdezte habozva Marge. Charlie bólintott.
     - Mindenre emlékszem.
     - Senkinek sem szabad beszélnünk róla - mondta Marge.
     - Persze hogy nem. Azt hinnék, bediliztünk. Érti, mit akarok ezzel mondani?
     - Igen - Marge odébb húzódott.
     - Ide figyeljen - szólalt meg Charlie. - Sajnálom, hogy zavarba hoztam. De én nem tehetek róla.
     - Tudom. Rendben van. - Marge a peron padlózatát nézegette. A vonat dübörgése hangosabbá vált.
     - Azt szeretném mondani, asszonyom, maga nagyon csinos volt. Határozottan elragadó, csak én zavaromban meg sem tudtam szólalni.
     Marge hirtelen elmosolyodott.
     - Nincs semmi baj.
     - Nem inna meg velem egy csésze kávét, csak hogy egy kicsit megnyugodjon? Valójában a feleségem csak késõbbre vár.
     - Ed pedig a hét végére elutazott, s így odahaza üres lakás fogadna. A kisfiam az anyámnál van látogatóban magyarázta Marge.
     - Akkor jöjjön. Hisz mi tulajdonképpen már bemutatkoztunk egymásnak.
     - Igen, ezt elmondhatjuk - nevetett Marge.
     A vonat közben befutott az állomásra, de õk hátat fordítottak neki, s elindultak a keskeny lépcsõn az utca irányába.
     Szó ami szó, két koktélt ittak meg, s aztán Charlie nem engedhette, hogy az asszony a sötétben egyedül menjen haza, elkísérte hát a lakása ajtajáig. Marge persze úgy érezte, kötelessége egypár percre behívni a férfit.

Idõközben az ûrhajón a csalódott Botax még egy végsõ kísérletet tett rá, hogy bebizonyítsa igazát. Mialatt Garm felkészült a hajóval az indulásra, Botax sietõsen felállította a széles sugarú videoernyõt, hogy még egy utolsó pillantást vessen a lényekre. A készüléket Charlie-ra és Marge-ra állította be, ahogy a lakásban ültek. Aztán a csápja egyszerre megmerevedett, és Botax most a szivárvány minden színét felvillantotta.
     - Kapitány úr! Kapitány úr! Oda nézzen, mit csinálnak!
     De az ûrhajó pontosan ebben a pillanatban kilibbent az idõsztázisból.

Vámosi Pál fordítása