MARK TWAIN:
TOM SAWYER MINT DETEKTÍV
Ahogy Huck Finn elmesélte
ELSŐ FEJEZET
A
következő tavaszon történt, azután, hogy én meg Tom Sawyer kiszabadítottuk az öreg néger Jimet, mert szökött
rabszolgaként láncra verve őrizték Tom Silas bácsikája arkansasi
farmján. A fagy lassan felengedett, a levegő is megmelegedett, napról napra
közelgett az idő, mikor ismét
mezítláb lehetett járni. Utána jött a golyózás ideje, majd a pörgettyűzés,
azután a karikázás és a sárkányeregetés. Rögtön utána
pedig itt volt a nyár, és lehetett menni úszni. A magamfajta fiú belebetegszik
az epekedésbe, amikor így előre belegondol mindebbe, s csak azt látja, milyen
messze még a nyár. Bizony, sóhajtozni kezd, nekikeseredik, s maga se tudja, mi
emészti. Ilyenkor felkeres egy elhagyatott helyet odafenn a hegyoldalban, az
erdő szélén, leül, a
messzeségbe bámul, le a hatalmas Mississippire. A széles folyam mérföldeken át kanyarog, messzire tart, ahol a fák már belevesznek a
távolba. Minden roppant csendes és ünnepélyes, mintha mindazok, akiket
szerettünk, meghaltak vagy örökre elköltöztek volna, és magad is csak arra
vágysz, hogy meghalhass, eltűnhess, és egyszer s mindenkorra végezz mindennel.
Nem
ismeritek ezt az érzést? Nos, ez a tavaszi láz. Így nevezik. És amikor elkapja az ember, akkor azt
akarja- jaj, nem is tudom pontosan, mit is akar valójában, de az biztos, hogy a szíve sajog, annyira akarja. Úgy tűnik,
hogy először is el akar szökni a mindennapok unalmas taposómalmából, és valami
újra vágyik. Ez a lényeg:
csavargó akar lenni. Egyre messzebbre menni, idegen és ismeretlen országokba,
ahol minden titokzatos, mesés és romantikus. És ha ezt nem teheti meg, akkor bizony
jóval kevesebbel is beéri. Elmegy bárhova, ahova
elmehet, csak azért, hogy elkerüljön innen, és bizony hálás lesz minden kis
lehetőségért.
Nos,
engem is, meg Tom Sawyert is elég csúnyán elkapott a tavaszi láz. Sajnos
semmi értelme nem volt azon törni a fejünket, hogy léphetne le Tom, mert ahogy
ő mondta, Polly nénikéje úgysem hagyná, hogy az
iskola mellé menjen, és mindenféle kóborlással fecsérelje az idejét. Szóval,
piszok bánatosak voltunk. Egyszer napnyugtakor a bejárati lépcső alján
kuporogtunk, és erről-arról beszélgettünk, amikor kijött Polly
néni, a kezében egy levéllel, és azt mondta:
- Tom, azt
hiszem, a legjobb, ha csomagolsz, és elmész Arkansasba.
Sally nénédnek szüksége van rád.
Majd
kiugrottam a bőrömből örömömben. Azt vártam, hogy Tom felugrik, és megöleli Polly nénit, de nem: csak leszegte a fejét, és - ha
hiszitek, ha nem - ült, mint egy darab kő, s egy szót se szólt. Legszívesebben
elbőgtem volna magam, hogy ilyen ostobán viselkedik, és éppen most, amikor
ekkora szerencse éri. Az istenit, hisz még elszalasztjuk ezt a csodás
lehetőséget, ha nem nyitja ki azt a kuka száját, és nem mutatja ki a háláját. De ő csak ült, töprengett, és én már
azt se tudtam, a kétségbeeséstől mit csináljak, amikor
végtelen nyugalommal - meg tudtam volna ölni ezért- megszólalt:
-- Nos - mondta --, igazán roppantul sajnálom, Polly
néni, de azt hiszem, ki kell, hogy mentsél…legalábbis
egyelőre.
Polly
néni úgy elképedt, és úgy feldühödött ezen a mérhetetlen arcátlanságon, hogy
vagy fél percig szóhoz se jutott. Én megragadtam az utolsó lehetőséget, megböktem
Tomot, és a fülébe súgtam:
- Elment az eszed? Elszalasztasz egy ilyen remek alkalmat?
De Tomot ez egy cseppet se zavarta.
Visszasúgta:
- Huck Finn, te tényleg azt akarod, hogy lássa, mennyire
szeretnék lelépni innen? Hiszen akkor azonnal elöntené az aggodalom, mindenféle
betegségekről meg bajokról beszélne, mindenütt veszedelmet szimatolna, és te
tudod a legjobban, hogy akkor mindent visszaszívna. Bízd csak rám, majd én
elintézem!
Nahát,
ez sose jutott volna eszembe! De igaza volt. Tom Sawyernek
mindig igaza van, a legokosabb fickó, akit ismerek, mindig helyén az esze, és
mindig tudja, mit miért tesz. De addigra Polly néni
is magához tért, és megeredt a nyelve:
-
Még hogy kimenteni! Téged! Életemben nem hallottam ekkora pimaszságot! Így
beszélni velem? Na, indulás csomagolni, egy-kettő! Ha még egy szót hallok holmi
kimentésről, majd kimentelek én téged, de abban nem lesz köszönet! Kimentelek
én téged egy mogyoróvesszővel!
Gyűszűs
kezével meg egy kemény barackot nyomott Tom fejére, amikor elsurrantunk
mellette. Tom keservesen felnyögött, és felrobogtunk a lépcsőn. A szobájában
hevesen megölelt, az öröm majd elvette az eszét: utazni fogunk! Úgyhogy ezt
mondta:
- Mielőtt
elindulnánk, azt fogja kívánni, bárcsak ne engedett volna el, de már nincs
visszaút. Mindazok után, amiket mondott, a büszkesége nem engedi, hogy visszaszívja
a szavait.
Tom alig tíz perc alatt összecsomagolt,
csak az maradt ki, amit Polly néni vagy Mary gondoltak még becsomagolni.
Aztán vártunk még tíz percet, hogy a néni lecsillapodjon, és megint a régi,
kedves énje jöjjön elő. Tom szerint ha felbosszantotta
magát, tíz perc kellett ahhoz, hogy lecsillapodjon, ha azonban igazán dühbe gurult,
akkor bölcsebb volt húsz percet várni. Akkor aztán lementünk, mert már nagyon
furdalta az oldalunkat, hogy mi áll abban a levélben.
A barna dolgozószobában üldögélt, a levél az ölében hevert Leültünk,
ő meg azt mondta:
-
Nagy bajok vannak odalent - kezdte a néni. - És úgy gondolják, hogy te meg Huck egy kis változatosságot hoznátok az életükbe, ők úgy
írták: „vigasztalást". Na hiszen, szép kis vigasztalás lesz az, amit
belőletek merítenek. Van egy szomszédjuk, egy Brace Dunlap nevezetű úr, aki három hónapja szeretné elvenni Silasék Benny lányát
Na, most végre kerek perec megmondták, hogy nem adják a lányt. Nagyon magukra
haragították Brace-t, és most attól tartanak, hogy
valami zűrt okoz. Úgy látom_ hogy ez a Dunlap olyan
fajta, akivel tanácsos jóban lenni. Ezért, hogy valahogy kiengeszteljék,
felfogadták a farmra a széltoló öccsét, jóllehet, semmi szükségük sincs rá,
hisz maguknak is sok a gondjuk-bajuk. Kik ezek a Dumapék, nem tudod?
-
Egy mérföldre laknak Silas bácsiéktól, Polly néni.
Ott mindenki egy mérföld távolságra lakik egymástól. Brace
Dunlap pedig az összes szomszédjánál jóval gazdagabb,
és egy egész csapat rabszolgája van. Özvegy, harminchat éves, gyereke nincs.
Nagyra van a pénzével, magasan hordja az orrát, és egy kicsit tart tőle
mindenki, hajbókolnak előtte, és igyekeznek a kedvében járni. Alighanem azt
hiszi magáról, hogy bármelyik lányt megkapja, csak kérnie kell. Igencsak
megnyúlhatott a képe, mikor nem adták neki Bennyt.
Hiszen Benny csak fele annyi idős, mint őkelme, és
olyan édes, drága teremtés, de hisz ismered. Szegény öreg Silas bácsi, milyen
szánalmas, hogy így kell törnie magát egy másik ember kedvéért. Annyi baja
van, s olyan szegény, most meg ezt a Jubiter Dunlapot is fel kellett fogadnia a hitvány bátyja kedvéért.
- Na de micsoda név! Jubiter! Honnan
szerezte?
-
Csak afféle ragadványnév. A valódi nevét viszont már mindenki elfelejtette.
Most huszonhét éves, és azóta hívja mindenki így,
amikor először ment úszni. A tanára a bal lába szárán a térde felett egy
sötétbarna anyajegyet vett észre: kerek volt, akkora, mint egy tízcentes,
körülötte még négy másik kisebb. Na, ezek a Jupiterre és a négy holdjára
emlékeztették a tanárt. A gyerekek meg viccesnek találták, úgyhogy elkezdték Jubitemek hívni, és azóta is ez a
neve. Magas, lusta, ravasz és alattomos, ugyanakkor meglehetősen gyáva is, de
amúgy nem rossz természetű. Kedves is tud lenni, a haja barna és hosszú. Egy
fityingje sincs, Brace tartja
kegyelemből, neki adja a levetett ruháit, és semmirekellő alaknak tartja. Jubiter ikergyerek.
- És milyen az ikertestvére?
--
Állítólag úgy néztek ki, mint két tojás. Viszont a testvérét már hét éve nem látták.
Tizenkilenc-húsz éves lehetett, amikor lopáson kapták, és hűvösre tették, de
megszökött, és valahova északra menekült. Évekkel ezelőtt még hallottak róla eztazt, hogy betört, meg rabolt, de az régen volt. Biztos
meghalt, legalábbis azt mondják. Mindenesetre nem hallottak róla.
- Hogy hívják?
- Jake.
Jó
darabig nem volt több mondandónk, Polly néni
töprengett. Aztán megszólalt: - Sally nénikédet
leginkább az aggasztja, hogy Jubiter
a bácsikád idegeire megy. Ezen mindketten
elcsodálkoztunk.
- Az idegeire? Silas bácsinak? Polly néni
viccel! Nem is tudtam, hogy Silas bácsinak vannak idegei...
- Sally nénéd
szerint szabályos dührohamokba kergeti. Attól fél, hogy egyszer még leüti azt
az embert.
-Nahát, Polly néni, ez aztán mindennek a
teteje! Hisz a bácsi a légynek se tudna ártani!
-
Hát persze, hogy nem, de a nénikéd azért mégiscsak aggódik. Azt mondja, az
állandó viták miatt Silas bácsit mintha teljesen kicserélték volna. Már a
szomszédok is beszélnek róla, és természetesen Silas bácsikádat hibáztatják,
elvégre prédikátor, neki nem szabadna civakodnia. Sally nénéd azt írja, hogy már a sáószékre is fél felmenni szégyenében. A hívei teljesen
elidegenedtek tőle, már egyáltalán nem olyan népszerű, mint egykor volt.
--
Hát nem fura, Polly néni? Hisz Silas bácsi mindig
kedves és barátságos volt, szórakozott meg feledékeny, olykor nehézkes, de
roppant szeretetre méltó. Egy angyal. Mit gondolsz, mi bánthatja?
MÁSODIK FEJEZET
Hihetetlen
szerencsénk volt, mert egy messziről észak felől érkező gőzösre szállhattunk
fel, amely egyenesen délre, a Louisiana alatti
jelentéktelen, mocsaras folyó felé tartott egyhuzamban. Így mehettünk le a
Felső-Mississippin, aztán végig az AIsó-Mississippin
az arkansasi farmhoz, és St.
Louisiban sem kellett átszállnunk Nem semmi, ezer
mérföld egyvégtében!
Meglehetősen
kihalt hajó volt, alig pár utas lézengett rajta, és azok is öregek voltak.
Egymástól jó távol üldögéltek, szunyókáltak, és egyáltalán nem beszéltek Olyan
sokszor feneklettünk meg, hogy négy napig tartott, míg lehajóztunk a folyó
felső szakaszán. Mégsem volt unalmas az út, hogy is lehetett volna, hiszen
„utazó fiúk voltunk, vagy mi...
Az
indulás pillanatában felfedeztük, hogy a mellettünk lévő kabinban egy nagybeteg
lakhat, mert a pincérek mindig oda vitték az ételt. Addig-addig kérdezősködtünk
- pontosabban csak Tom -, míg kiszedtük a pincérekből, hogy egy férfi a szomszédunk,
de egyáltalán nem látszik betegnek.
És ha mégis beteg? - kérdezte Tom az egyik pincértől.
Nem tudom. Lehetséges, de nekem egyáltalán nem tűnik annak, inkább
csak teszi magát.
És ezt miből gondolja?
Hát, ha beteg volna, akkor néha csak levetné a ruháját, nem
gondoljátok? De ez soha! Még a csizmájából sem bújik ki.
A teremburáját! Akkor se, lna ágyba bújik?
Akkor se.
Na,
ez tetszett Tomnak! Imádta a rejtélyeket. Ha egy
rejtélyt meg egy pitét tennének elénk, és azt mondanák, válasszunk, nem lenne
semmi veszekedés, minden menne a maga útján. Mert természetemből adódóan én
mindig a pitét választanám, Tom
meg a rejtélyt. Hiába, az emberek nem egyformák És ez így van jól. Tom megkérdezte a
pincérfiútól:
Hogy hívják azt az embert?
Phillipsnek.
Hol szállt föl a hajóra?
Azt hiszem, Alexandriában, az iowai
vonalon. Vajon miben sántikálhat?
- Sejtelmem sincs róla, nem szoktam ilyesmiken gondolkozni.
Na, még egy ember, aki inkább a pitét választaná - gondoltam
magamban. - Nincs valami furcsa a viselkedésében vagy a beszédében?
- Semmi. Hacsak az nem, hogy ijedtnek látszik Az ajtaját éjjel-nappal
kulcsra zárja,
és
amikor kopogtat az ember, előbb kikukucskál az ajtónyíláson, csak utána ereszt
be. - Teringettét, ez aztán érdekes! Szeretném egyszer látni! Ha legközelebb bemégy,
nem hagynád nyitva az ajtót?
- Azt nem. Mindig ott áll mögötte, nem engedné.
Tom elgondolkodott.
- Figyelj csak! - mondta. -Add kölcsön a kötényedet, és holnap én
viszem be a reggelijét! Kapsz érte negyed dollárt.
A
pincérfiúnak semmi kifogása nem volt ellene, feltéve, ha a főpincér is beleegyezik.
Erre Tom közölte,
ha csak az kell, elrendezi ő a főpincérrel is a dolgot. És úgy is tett.
Megállapodtunk, hogy mindketten kötényt kötünk magunk elv, és beviszszük a reggelit.
Tom ezen az éjszakán nem sokat aludt. Alig
várta már, hogy megvirradjon, bejuthasson a kabinba, és megfejtse Phillips titkát. Ráadásul egész
éjszaka ezen törte a fejét. Ennek persze semmi értelme
nem volt, hiszen minek kitalálni mindenfélét, amikor úgyis megtudja majd az
igazat. Időpocsékolás, én mondom. Én bizony nem áldoztam fel az éjszakámat! Mit
érdekel engem, hogy mi van ezzel a Phillipsszel? -
mondtam magamban.
Reggel
tehát Tommal felkötöttük a kötényt, és két megrakott
tálcával felszerelkezve bekopogtattunk Az ajtó épp csak résnyire nyílt ki,
majd emberünk beeresztett, és gyorsan elfordította a kulcsot. Szentséges úristen,
amikor megpillantottuk, nem sok híja volt, hogy elejtettük a tálcánkat! Tom megszólalt:
- Jubiter Dunlap,
te meg hogy kerülsz ide?
A
férfi nagyon meglepődött. Előbb olyan képet vágott, mint aki nem tudja eldönteni,
hogy megijedjen-e vagy örvendezzen. Aztán a színe is visszatért, pedig az elejcn olyan fehér lett, mint a fal. Amíg reggelizett,
beszélgetésbe elegyedtünk vele. Azt mondta:
-
De hisz én nem Jubiter Dunlap
vagyok! Akár rögvest meg is mondhatom, ki vagyok, de csak akkor, ha
megesküsztök, hogy soha senkinek nem árultok el. Mert bizony engem Phillipsnek se hívnak...
Erre Tom azt
mondta:
Egy kukkot se szólunk, de felesleges, hogy elmondja, kicsoda maga,
akkor se, ha nem Jubiter Dunlap...
- Hogyhogy?
- Hát csak úgy, lla maga nem Jubiter, akkor csakis az ikertestvére, Jake
lehet. Úgy hasonlít Jubiterre, mint egyik tojás a
másikra.
- Nos, valóban Jake
vagyok. De honnan a csudából ismersz te bennünket, Dunlapeket?
Na,
több se kellett, Tom elbeszélte
nyári kalandjainkat Silas bácsi farmján. Amikor Jake
látta, hogy nincs olyan, amit ne tudnánk a családjáról és személy szerint róla
is, megnyílt, és teljes őszinteséggel mesélt magáról. Nem szépítgetett semmit:
ő bizony semmirekellő gazember volt, most is az, s azt hiszi, ez így marad
halála órájáig. Veszedelmes élet ez, tette hozzá, és...
Valami
sóhajfélét hallatott, és félrehajtotta a fejét, mint azok, akik hallgatóznak
Mi egy szót se szóltunk, úgyhogy egy pillanatig teljes volt a csend. Nem hallatszott
más, csak a deszkafalak nyekergése, és odalentről a gépek egyenletes pöfögése.
Aztán
sikerült megnyugtatnunk, mert meséltünk a családjáról, elmondtuk, hogy Brace felesége három évvel ezelőtt meghalt, meg hogy Brace szerette volna elvenni Bennyt,
de kosarat kapott. Aztán beszéltünk Jubiterről, akit
Silas bácsi felfogadott, és most örökösen civakodnak. Na, akkorra már
felengedett, s még el is nevette magát.
-
Isten bizony, úgy érzem magam, mint a régi szép időkben - mondta -, ahogy itt
hallgatlak bennetek! Egészen jó kedvem lett. Több mint hét esztendeje, hogy semmi
hírt nem hallottam hazulról. És rólam hogy beszélnek?
- Kicsodák?
- Hát a többiek, meg... a
család.
-Azok bizony nem beszélnek magáról! Legfeljebb,
ha néha tnegemlitik a nevét...
Az ördögbe! - lepődött meg. - Az meg hogy lehet? Azt hiszik, már rég meghalt.
- Mit beszélsz? Igazat mondasz? Becsületszavadra? - ugrott fel
izgatottan.
- Becsületszavamra! Mindenki halottnak hiszi.
-
Akkor megmenekültem! Megmenekültem! Hazamegyek. Otthon elrejtőzhetek, és
megmentik az életem. De egy szót se! Esküdjetek, hogy egy hang nem hagyja el a
szátokat! Fiúk, legyetek jók egy szegény ördögfajzathoz, akire éjjel-nappal vadásznak,
és az orrát se meri kidugni! Nektek soha nem ártottam, és nem is fogok, a
mennybéli úristenre esküszöm! Esküdjetek, hogy rendesek lesztek velem, és segítetek
megmenteni az életemet!
Megesküdtünk,
megtettük volna egy kóbor kutyának is. Nem győzött hálálkodni, azt se tudta,
hova tegyen bennünket a szegény fickó. Látszott, hogy legszívesebben a keblére
ölelt volna minket. Sokáig beszélgettünk, majd elővett egy kis batyut, és arra
kért, forduljunk el. Megtettük Kis idő múltán szólt, hogy visszafordulhatunk.
Tökéletesen megváltozott a külseje. Kék okuláré volt rajta, emellett hosszú,
barna pofaszakálli és bajuszt viselt. A tulajdon szülőanyja se ismert volna rá.
Azt kérdezte, most is hasonlít-e a Jubiterre, az
ikertestvérére.
- Nem - válaszolta Tom. - Egyáltalán nem hasonlít hozzá, kivéve a
hosszú haját.
-
Jól van, azt majd lenyíratom kopaszra, amikor hazamegyek. Jubiter
és Brace biztosan megőrzik a titkomat, én meg majd
idegenként éldegélek náluk. A szomszédok semmit se fognak gyanítani. Ti is így
gondoljátok?
Tom egy cseppet gondolkodott,
aztán így szólt:
-
Természetesen én és Huck megőrizzük a titkát, de ha
maga nem tartja a száját, abból baj lehet. Nem nagy baj, de azért épp elég.
Arról van szó, hogy a hangja pontosan olyan, mint Jubiteré.
És akkor megtörténhet, hogy az embereknek eszükbe jut az ikertestvér: holtnak
hitték, de talán mégsem az, hanem álnév alatt bujkál...
-A
mindenségit! - kiáltotta. - Te aztán éles eszű kis fickó vagy! Tökéletesen igazad
van. A szomszédok előtt süketnémának kell tettetnem magam. Ha most mentem volna
haza, és megfeledkezem erről az apróságról... Igaz,
nem hazafelé készültem, csak el, mindegy, hova, csak olyan hely legyen, ahol az
üldözőim nem akadhatnak rám. Utána akartam csak álszakálli ragasztani, és
álruhába bújni...
Hirtelen az ajtóhoz ugrott, a
fiúlét a fához tapasztotta, és levegő után kapkodva,
mészfehéren hallgatózott. Aztán suttogva megszólalt:
- Úgy hallottam, mintha egy puska zárát biztosították volna ki... Micsoda nyomorult élet!
A félelemtől félholtan rogyott egy székbe, és letörülte arcáról a
verítéket.
HARMADIK FEJEZET
Ettől
kezdve majd minden időnket együtt töltöttük, egyikünk vagy másikunk vele aludt
a kabinjában. Panaszkodott, hogy mennyire magányos, jól esett neki, hogy van
mellette valaki, akivel elbeszélgethet nagy nyomorúságában. Fúrta ám az oldalunkat
a kíváncsiság, hogy mi lehet a titka, de Tom azt mondta, okosabb, ha nem kíváncsiskodunk,
s akkor valószínű, hogy maga böki ki majd beszélgetés közben. Ha viszont
állandóan kérdésekkel nyaggatjuk, még gyanakodni kezd, és begubózik. Pontosan
így is történt. Nem kellett hozzá sok ész, hogy észrevegyük, szeretne beszélni.
Sokszor már majdnem kibökte, de az utolsó pillanatban mindig visszariadt, és
valami másról kezdett beszélni. Végül a következőképpen pattant ki a dolog: közömbös
hangon érdeklődött a többi utasról, mi meg elmeséltünk mindent, amit tudtunk.
De ennyi nem volt elég, tovább faggatózott. Azt kérte, alaposan írjuk le
mindet. Tom megtette. Amikor pedig a legrongyosabb, legdurvább küllemű utasokra
került sor, Jake összerezzent, és felsóhajtott:
-
Teremtő atyám, ez közülük való! Hát csakugyan a hajón vannak! Éreztem én, csak
nem voltam benne biztos. Valahogy abban reménykedtem, hogy sikerül meglépnem
előlük, de a szívem mélyén sose hittem benne igazán. Folytasd!
Aztán Tom egy másik, fedélközi utasról mesélt, s akkor Jake ismét megborzongott.
- Ő
az! A másik. Ha legalább jó viharos, sötét éjjel lenne, valahogy a partra szökhetnék!
Látjátok, kémkednek utánam. Mindenütt kémek vannak a nyomomban. Feljöhetnek,
vesznek egy italt a bárban, majd kapnak az alkalmon, és megvesztegetnek
valakit, hogy tartson szemmel: a hordárt, a cipőtisztítót, akárkit. Ha sikerülne
is a partra osonnom, már ez első félórában megtudnák.
Nyugtalanul járkált fel és alá, és bizony hamarosan megeredt a nyelve.
Eleinte köntörfalazott, szerencséről meg balszerencséről beszélt, de azután
rátért a lényegre:
--
Lóvá tettünk egy St. Louis-i ékszerészt. Két hatalmas gyémántot akartunk megszerezni,
akkorák voltak, mint egy megtermett mogyoró, mindenki rohant, hogy láthassa.
Szépen felöltöztünk, és fényes nappal vertük át. A gyémántokat a szállodánkba
kérettük, hogy ott alaposan szemügyre vegyük őket, és eldönthessük, meg
akarjuk-e vermi őket vagy sem. Amikor kihozták, mi megvizsgáltuk őket, közben
szépen kicseréltük, és hamisítványokat csempésztünk a helyükbe. Azok kerültek
vissza a boltba. Aztán kijelentettük, hogy ezek bizony nem elég szépek ahhoz,
hogy
tizenkétezer
dollárt fizessünk értük.
- Tizen... két... ezer... dollár!
- makogta Tom. - Gondolja, hogy valóban annyit értek`?
Egy centtel se kevesebbet!
És maguk megléptek velük?
-
Könnyedén. Szerintem az ékszerészék még most sem tudják, hogy meg lettek lopva.
De akkor sem lett volna bölcs dolog St. Louis környékén maradni, szóval jobbnak láttuk, ha
lelépünk. Egyikünk jobbra, a másikunk balra akart menni, így hát
sorsot
húztunk, fej vagy írás, és a Felső-Mississippi győzött. A gyémántokat papírba
csomagoltuk, a papírosra ráírtuk a nevünket, és a csomagot rábíztuk a szálloda
portására azzal, hogy csak akkor adhatja oda, ha mind a hárman együtt megyünk
érte. Utána a városban ki-ki ment a maga útján, és
mindannyiunk fejében ugyanaz a terv körvonalazódott. Ezt persze nem tudhatom
biztosan, csak gondolom.
Milyen terv? - érdeklődött Tom.
Meglopni a másik kettőt.
Micsoda? Hogy egy valaki vigye el, amit hárman
szereztek? - Persze!
Ez
roppantul felháborította Tom Sawyert, ki is
jelentette, hogy ennél alávalóbb, aljasabb dologról még nem is hallott Jake Dunlap viszont elmagyarázta,
hogy ez az ő mesterségében egyáltalán nem ritka. Ha már valaki erre adta a
fejét, akkor a saját érdekeit kell képviselnie, más nem fogja megtenni
helyette. Azután folytatta a történetet.
-
Látjátok, ugye, mi okozta a bonyodalmat? Két gyémántot kellett volna háromfelé
osztani. Ha három lett volna! De minek is beszélni róla, kettő volt, és
punktum! A mellékutcákban sétálgattam, és egyre csak törtem a fejemet. És csak
arra jutottam, hogy az első adandó alkalommal megszerzem magamnak azokat a
gyémántokat, kijátszom a fiúkat, s majd ha már
biztonságban leszek, felveszem az előkészített álruhát, és soha az életben nem
fognak megtalálni. Ezért szereztem a hamis pofaszakálli, az okulárét, és a
parasztruhát. Amikor minden megvolt, bepakoltam egy táskába. Útközben egy bolt
előtt mentem el, ahol mindenfélét árultak, és a kirakat üvegén keresztül
megpillantottam az egyik cimborámat, Bud Dixont Gondolhatjátok, menynyire örültem! Na, mondom
magamban, csak megnézzük, mit vásárol! Elbújtam, és ti yeltem.
Mit gondoltok, mit vásárolt?
Álszakálli? - kérdeztem én.
-Nem.
Okulárét?
Nem.
Ugyan, tartsd már a szád, Huck Finn! Mit
vásárolt, Jake?
- Az
életben ki nem találjátok! Egy csavarhúzót. Egy icipici csavarhúzót, semmi
111ast.
- A csudába? És mire volt az jó neki?
-
Látod, én is pontosan ezt kérdeztem magamtól. Különös, mondom, mit akarhat
vele? Mindenesetre, amikor kijött a boltból, hátrébb húzódtam, nehogy
észrevegyen, és tisztes távolságból követtem. Ezután az ócskáshoz ment, ahol
egy vörös flanelinget meg néhány rongyos ruhadarabot vett, pontosan azt, amit
most visel, a leírásodból ráismertem. Később lementem a rakpartra, és az
álruhámat elrejtettem azon a folyami hajón, amit már korábban kiszemeltünk
magunknak Visszafelé ismét szerencsém volt. Megpillantottam a másik cimborámat
is, őt is egy ócskásnál. Azután átvettük a gyémántokat, és felszálltunk a
hajóra.
Most voltunk csak igazán csávában. Nem
fekhettünk le. Ébren kellett maradnunk, hogy egymást vigyázzuk. Sajnálatos
kényszerűség, de elkerülhetetlen. Már hetek óta hadilábon álltunk egymással, és
csak „üzleti ügyekben" tartottuk a kapcsolatot. Kellemetlen helyzet, két
gyémánt három embernek. Mindenesetre megvacsoráztunk, majd pipára gyújtottunk,
és majd éjfélig róttuk a fedélzetet. Egy darabig fel-alá járkáltunk, de később
bevettük magunkat a kabinomba. Bezártuk az ajtót, és kibontottuk a csomagot,
hogy lássuk, megvannak-e még a gyémántok. Az ágyra tettük őket, hogy
mindannyiunk szeme előtt legyenek, és csak üldögéltünk. Már majd leragadt a
szemünk az álmosságtól. Elsőnek Bud Dixon aludt el. Abban a minutában, hogy már szép
szabályosan húzta a lóbőrt, a feje meg a mellére bukott, és nyilvánvaló volt,
hogy nem fog felriadni, Hal Clayton előbb a gyémántok
felé, majd az ajtó irányába biccentett. Értettem a célzást. Kinyújtottam a
kezem, és óvatosan megfogtam a csomagot. Azután felálltunk, és hosszú percekig
tökéletes csendben várakoztunk. Bud meg se moccant.
Akkor lassan, nagyon óvatosan elfordítottam a kulcsot a zárban, és ugyanolyan
óvatosan lenyomtam a kilincset. Lábujjhegyen kiosontunk, s nagy csendben
betettük magunk mögött az ajtót.
-
Sehol nem volt egy lélek, a hajó csendben, gyorsan szelte a habokat a ködös,
holdvilágos éjszakában. Egy szót se szóltunk egymáshoz. Felmentünk a viharfedélzetre,
annak is a legvégébe, és leültünk a tetőablak szélére. Mindketten tudtuk, mit
jelent, amit tettünk. Nem volt szükség magyarázatra. Bud
Dixon fel fog ébredni, észreveszi, hogy megfújtuk az
árut, és az első dolga lesz utánunk jönni, mert nem fél ő senkitől és semmitől,
az egyszer szent! S ha jön, vagy lehajítjuk a fedélzetről, vagy megöl minket.
Megborzongtam, mert én nem vagyok olyan bátor legény, mint egyesek. Annál
viszont több a sütnivalóm, hogy ezt kimutassam. A lelkem mélyén abban
reménykedtem, hogy időközben valahol kikötünk, mi meg elszelelhetünk, s nem
kerül sor az élethalálharcra. Ennyire féltem Bud Dixontó].
De erre nem sok esélyünk volt, mert a hajó a folyó felső szakaszára igyekezett.
-
Teltek-múltak az órák, de a cimboránk nem jelentkezett. Már pirkadni kezdett,
és még mindig nem volt sehol. „A teremtésit! - mondtam
végül. - Te mit gondolsz? Nem gyanús?" „A
mindenit! -- mondta erre Hal. - Bontsd ki azt a csomagot!" Kibontom, hát uramfia! Csak két darab süvegcukor van benne! Hát ezért
nem jött utánunk! Ezért szundikált olyan elégedetten! Okos, mi? Meghiszem azt!
Előre elkészített egy pontosan ugyanolyan csomagot, és az orrunk előtt
kicserélte az igazit a cukorra.
Mondhatom,
megalázó volt! De először is tervet kellett készítenünk, és azt is tettük. A
papirost szépen összehajtogattuk, kis csomagot formáztunk belőle, és nagy
óvatosan visszaosontunk a kabinba. A csomagot visszatettük az ágyra, mintha mit
sem tudnánk a cselről, és nem is sejtenénk, hogy a hátunk mögött nagyokat somolyog
rajtunk színlelt horkolása közepette. De egy pillanatra sem fogjuk egyedül
hagyni, majd a partraszállás utáni első este leitatjuk, kikutatjuk, elvesszük
tőle a gyémántokat, és ha nem túl kockázatos, bizony kicsináljuk.
Ha kiszagolja a dolgot, akkor viszont kénytelenek leszünk végezni vele, kockázat
ide vagy oda, máskülönben ő végezne velünk. Én azonban mégsem fűztem nagy
reményeket a terv megvalósításához. Azt tudtam, hogy nem lesz nehéz leitatni,
mivel egy kis itókára mindig kapható volt, de mi jó származna belőle? Évekig
kereshetjük, és sose találjuk meg...
-Nos,
ezen a ponton elakadt a lélegzetem, olyan hirtelen hessegettem el magamtól a
korábbi terveket. Az áldóját, bizony nagyon jó kedven lett! Tudjátok, korábban
levettem a csizmámat, hogy pihentessem a lábomat.
Most, amikor vissza akartam venni, ránéznem a sarkára, és elakadt a lélegzetem.
Emlékeztek még a pici csavarhúzóra?
- Persze! - kiáltotta izgatottan Tom.
- Nahát! Amikor rápillantottam a csizma
sarkára, azonnal átvillant a fejemen a nagy ötlet. Tudtam, hova rejtette a
gyémántokat! Nézzétek csak ezt a sarkot! Acéllemez van rajta, és a lemezt apró
csavarokkal erősítik rá. Nos, a cimborám csizmájának csak a sarkán volt
csavar. Azt hiszem, rájöttem, mire kellett neki az a csavarhúzó.
- Hát nem óriási, Huck? - kérdezte Tom.
- Nos, felhúztam a csizmámat, majd
lementünk, és besurrantunk a kabinba. A cukros csomagot az alsó ágyra tettük,
óvatosan lecsüccsentünk, és ártatlan pofával hallgattuk
Bud Dixon horkolását. Hal Claytont hamarosan elnyomta a buzgóság. Őt igen, de engem
nem. Életemben nem voltam még ilyen éber. A kalapom karimája alól pásztáztam a
padlót, valamilyen bőrdarabkát szerettem volna felfedezni. Sokáig tartott,
már-már azt hittem, mégsines igazam, de azután
észrevettem. Az emeletes ágy előtt hevert, csaknem azonos volt a szőnyeg
színével. Apró, kerek, dugószerű bőrdarabka, nem vastagabb a kisujjad
hegyénél. Mondtam magamban: gyémánt került abba a fészekbe, ahonnan te
kirepültél! Nem kellett sokáig keresgélnem, hogy ráakadjak a társára.
-
Képzeljétek csak el, micsoda agyafúrt fickó volt! Úgy fundált ki mindent, hogy
előre kimódolta, mit fogunk tenni, mi pedig besétáltunk a csapdába, mint két
zöldfölű. Ő meg ezalatt nyugodtan dolgozott, volt
ideje kényelmesen lecsavarozni a saroklemezt, kivágni a dugókat, benyomkodni a
gyémántokat, és visszacsavarozni a lemezeket_ Pontosan tudta, hogy megpattanunk
a hamis csomaggal, és majd egész éjjel fenn várakozunk, hogy vízbe fojthassuk,
és istenemre, pontosan ezt tettük! Szerintem igazán _jól kifundálta.
-
Meghiszem azt! - felelte Tom
igazi elismeréssel a hangjában.
NEGYEDIK FEJEZET
Az
egész napunk azzal a képtelenséggel telt, hogy egymás mozdulatát lestük, és
mondhatom, keserves egy dolog volt ez kettőnknek. Éjszaka kikötöttünk az egyik
apró Missouri-menti városnál, odafenn, lowa
környékén. Megvacsoráztunk a fogadóban, és vettünk ki szobát az emeleten. Egy
dívány meg egy dupla ágy volt benne. A csomagomat a sötét hallban lévő nagy
asztal alá löktem. Libasorban mentünk fel a lépcsőn, a sort én zártam, a
fogadós meg egy faggyúgyertya fényénél mutatta legelöl az utat. Rengeteg
whiskyt rendeltünk, és tízcentes alapon pókerezni kezdtünk. Amikor láttuk, hogy
a whisky már kifejtette áldásos hatását Bucira, mi nem ittunk többet, őt
viszont annál jobban kínáltuk. Addig töltögettük bele a nedűt, amíg le nem
fordult a székről. Horkolva terült el a földön.
-
Most már semmi nem állt az utunkban. Javasoltam, hogy vegyük le a csizmánkat,
meg az övét is húzzuk le, hogy ne csapjunk zajt, amikor átfordítjuk őkelmét, és
töviről hegyire megmotozzuk. Így is történt. A csizmámat Bud lábbelije mellé raktam,
hogy minden kéznél legyen. Aztán lehúztuk róla a ruhát, kitapogattuk a ruhája
varrásait, kiforgattuk a zsebeit, a harisnyáját, kiráztuk a csizmáját,
széttúrtuk a batyuját. A gyémántokat sehol sem leltük. A csavarhúzót is
megtaláltuk. Ekkor Ital megszólalt: „Szerhited ez meg mihez kellett?".
Mire én közöltem, hogy fogalmam sincs róla, de amikor nem figyelt oda, zsebre
vágtam. Hal végül csalódottan feladta, és közölte, hogy semmi értelme az
egésznek. Én csak erre vártam. Azt mondtam: „Még egy hely van, ahol nem
kerestük.". „És mi lenne az a hely?" - kérdezte. „A
gyomra." „A teremtésit, hogy erre nem gondoltam! Helyben vagyunk, az holtbiztos, de hogy csináljuk`?" „Maradj vele, és
vigyázz rá! - mondtam. - Én addig kiszaladok, keresek egy patikát, ott majd
szerzek valamit, ami megszabadítja őkelmét a gyémántoktól”.
-
Remek ötletnek tartotta, én meg a szeme láttára fogtam, és a sajátom helyett
felhúztam Bud csizmáját. Nem vette észre. Egy
cseppet nagyok voltak, de ez még mindig sokkal jobb, mintha szorítottak volna.
Felkaptam a hallban a motyómat, s nem telt bele egy perc, a hátsó ajtón eltávoztam,
és öt mérföldes sebességgel robogtam a folyóhoz.
Mondhatom, remekül éreztem magam - már csak ilyen hatással van az
ember
re,
ha gyémántokon jár... Amikor már vagy negyed órája gyalogoltam, megtettem vagy
egy mérföldet, és körülöttem minden csendes volt. Újabb öt perc elteltével még
nagyobb távot hagytam magam mögött, de volt ám egy fickó, aki most kezdett el
azon töprengeni, hogy mi történhetett velem. Még öt perc, és már nyugtalan, már
fel s alá rója a szobát. Újabb öt perc, most már két és fél mérföld van
mögöttem, mondom magamban, most már valóban nyugtalan, gondolom, káromkodik is.
Nemsokára eltelik a negyven perc, s most már tudja, hogy valami bűzlik. Ötven
perc - most fogta fel az igazságot! Valószínűleg azt hiszi, motozás közben
találtam meg a gyémántokat, és észrevétlenül zsebre vágtam őket. Igen, és most
indul utánam. Keresni fogja a friss nyomokat az utca porában, és azok bizony
éppúgy vezethetik felfelé vagy lefelé a folyó mentén.
-
Na, épp ekkor láttam egy embert öszvérháton, és mielőtt végiggondoltam volna,
mit teszek, beugrottam egy bokor mögé. Ostobaság volt. Várt egy darabig, hátha
előjövök, aztán sebesen továbbnyargalt. De a jókedvem odalett. Most elbaltáztam,
ha összefut Hal Claytonnal, akkor biztos elbaltáztam!
-
Körülbelül hajnali három lehetett, amikor elértem Alexandriát. Ott horgonyzott
ez a gőzös. Roppantul megkönnyebbültem, mert ez jelentette a teljes
biztonságot. Éppen felkelt a nap. Felmentem a fedélzetre, kivettem a kabint,
átöltöztem ezekbe a göncökbe, aztán bementem a kormányos fülkéjébe őrködni, bár
úgy gondoltam, nem igazán van rá szükség. Leültem, a gyémántjaimmal
játszadoztam, és vártam. Arra vártam, hogy elinduljon a hajó. De nem indult.
Tudjátok, a gépeket kellett javítani, de erről nekem fogalmam sem volt, nem
sokat utaztam gőzhajóval.
-
Na, fogy egyik szavamat a másikba ne öltsem, éppen dél
lett, mire elindultunk. Akkor már rég ebben a kabinban rejtőztem, mert reggeli
előtt láttam ám, hogy egy férfi közeledik, s a járása nagyon Hal Claytonra emlékeztetett. Kezdem rosszul érezni magam a
bőrömben. Mondom magamban, ez bizony csakis ő lehet Ha
rájön, hogy a la jón vagyok, megöl, mint egy csapdába esett patkányt. Csak
annyit kell ten-
nie,
hogy figyel és vár. Vár, amíg partra szállok, én meg azt hiszem, hogy ezer mérföldre
innen van. Akkor a nyomomba ered, valami megfelelő helyen rákényszerít, hogy
adjam neki a gyémántokat, és azután... Istenem,
pontosan tudom, hogy mit tesz velem azután. Jaj, de borzasztó! És most
kiderült, hogy a másik is a fedélzeten van. Micsoda szerencsétlenség, fiúk,
micsoda szerencsétlenség! De ti segítetek nekem, ugye'? Fiaim, legyetek
könyörületesek egy szegény ördöggel, akit halálra keresnek, mentsetek meg! Még
a lábatok nyomát is áldani fogom!
Most
rajtunk volt a sor: csitítottuk, vigasztaltuk, megígértük, hogy kieszelünk valami
jó tervet, segíteni fogunk neki, nem kell annyira félnie. Így lassacskán megnyugodott
megint, olyannyira, hogy lecsavarozta a lemezeket a csizma sarkáról, és a
gyémántjaiban gyönyörködött A magasba tartotta, forgatta,
nézegette, dédelgette őket. És amikor a napfény megcsillant rajtuk, bizony,
tényleg szépek voltak! Ragyogtak, szikráztak a fényben. De ettől függetlenül
én bolondnak tartottam őkelmét. A helyében átadtam volna a gyémántokat a
cimboráknak, hogy szálljanak partra, engem meg hagyjanak békén. De őt más
fából faragták. Egy vagyont érnek, mondta, és még az elvesztésük gondolatát sem
bírja elviselni.
Kétszer
is megálltunk, hogy megjavítsák a gépeket. Jó darabig vesztegeltünk, egyszer
éjszaka, de nem volt elég sötét, és a barátunk nem
mert meglépni. Harmadszorra azonban jobb alkalom adódott. Éjfél után egy óra
tájban Silas bácsi otthonától vagy negyven mérföldre egy erdő mellett kötöttünk
ki. Sűrű fellegek gomolyogtak, vihar volt készülőben, s Jake megragadta a remek
menekülési alkalmat. Éppen fát rakodtak be a hajóba, s hamarosan zuhogni
kezdett, ráadásul erős szél kerekedett. A rakodómunkások zsákot húztak a
fejükre csuklyának, ahogy szokták Szereztünk egyet Jake-nek ő meg kapta a batyuját, a hajó faránál leosont a
fedélzetről, és előreballagott a rakodókkal együtt. Épp úgy nézett ki, mint
azok, kiment velük a partra.
Amikor
kijutott a fáklyák fényköréből, és elnyelte a sötétség, megkönnyebbülten
fellélegeztünk, hálásak voltunk, és remekül éreztük magunkat. De nem sokáig.
Gondolom, valaki elárulhatta Jake-et, mert nyolc-tíz
perccel később láttuk, hogy két cimborája inaszakadtából rohan előre.
Futottak, ahogy a lábuk bírta, és eltűntek a szemünk elől. Hajnalig vártunk,
reméltük, hogy visszatérnek, de hiába. Rettenetesen elkeseredtünk, egészen
elromlott a hangulatunk. Csak abban reménykedhettünk, hogy Jake
egérutat nyert, üldözői nem érnek a nyomába, és biztonságban eléri a bátyja
házát, ahol majd vigyáznak rá.
A
folyó menti utat választotta. Arra kért, hogy derítsük majd ki, odahaza van-e Brace és Jubiter, nincs-e náluk
valaki idegen, aztán napnyugtakor osonjunk ki, és vigyük meg neki a hírt. Azt
mondta, Silas bácsi dohányföldje mögött, a kis platánligetben vár majd ránk, a
folyóparti út egyik elhagyatott részén.
Sokáig
üldögéltünk, és az esélyeit latolgattuk. Tom kijelentette, hogy minden rendben lesz,
ha a cimborái fölfelé indulnak a folyó mentén, és nem lefelé. De ez nem
valószínű, mert talán tudják róla, hova valósi, úgyhogy sokkal valószínűbb,
hogy a nyomába erednek, és egész álló nap követni fogják Ő ezt nem is sejti, s
amikor besötétedik, megölik, és elveszik a csizmáit. Ez bizony nagyon elszomorított
bennünket.
ÖTÖDIK
FEJEZET
A
hajó gépezetét csak késő délutánra javították meg. Már közelgett a napnyugta,
mire hazaértünk, úgyhogy megállás nélkül egyenesen a platánligethez siettünk,
hogy megmondjuk Jake-nek, mi a késlekedés oka, s
várjon meg bennünket, amíg megjárjuk Brace-éket, és
megtudjuk, ott mi a helyzet. Meglehetősen sötét volt már, mire befordultunk az
erdőbe. A sietségtől alaposan megizzadtunk, és erősen lihegtünk a hosszú
futástól. A platánliget csak harminc yardnyira volt
előttünk, amikor észrevettük, hogy két ember tűnik el a bozótosban, majd
két-három rettenetes segélykiáltást hallottunk. Szegény Jake-et
biztos meggyilkolták -- mondtuk. A csontunkig hatolt a félelem, fejvesztve
menekültünk a dohányföldek felé, és elrejtőztünk. Úgy reszkettünk, mint a
nyárfalevél. Alig értük el a menedéket, amikor két férfi rohant el mellettünk,
egyenesen a liget fái közé tartottak. A következő pillanatban négyen ugrottak
elő, lélekszakadva futottak az út felé: ketten elöl, ketten szorosan a nyomukban
- az üldözöttek és az üldözők. Kimerülten rogytunk a földre, s figyeltünk egy
darabig, nem hallunk-e új hangokat, de a szívünk kalapálásán kívül más nem
hallatszott. Arra a rettenetre gondoltunk, ami odaát hever a platánfák alatt,
és olyan érzés fogott el bennünket, mintha kísértetet látnánk. Kivert a hideg
veríték. A kövér hold is előbújt, hatalmas volt, kerek és fényes. A fák fogai
között úgy nézett ránk, mint a rab a rács mögül. A fekete árnyékok és a fehér
foltok összeolvadtak, nyomasztó csend honolt mindenütt, ijesztő, síri szellő
borzolta a leveleket. Hirtelen Tom suttogva megszólalt:
Nézd! Mi az ott?
- Ezt ne tedd! - mondtam. - Ne ijessz rá az emberre! Úgyis félholt
vagyok a félelemtől, legalább te ne rémisztgess!
Nézd már! Valami jön ki a fák közül!
Tom, ne!
Iszonyú magas!
Magasságos mennybéli atyám! Gyerünk...
Maradj nyugton! Erre tart!
Annyira
izgatott volt, hogy a suttogáshoz is alig tudott elég levegőt vermi. Muszáj
volt odanéznem. Úgyhogy most már mind a ketten feltérdeltünk, az állunkat a
kerítés korlátjára támasztottuk, és figyeltünk. És persze kapkodtuk a levegőt.
Az úton valami jött lefelé, a fák árnyéka közt lépegetett. Amíg a közelünkbe
nem ért, nem lehetett jól kivenni. De akkor egy holdfényes tisztásra lépett, mi
meg összerogytunk: Jake Dinlap kísértete! - mondtuk
magunkban.
Percekig meg se tudtunk moccanni, addigra meg
eltűnt. Halkan kezdtünk beszélgetni. Elsőnek Tom szólalt meg:
-Te, Huck, a
kísértetek ugye rendszerint homályosak, meg áttetszők, mintha ködből lennének,
de ez nem...
-
Nem, bizony! - feleltem. - Tisztán láttam a okulárét
meg a pofaszakállát.
- Igen, és a vasárnapi ruhája harsány színeit
is. Zöld-fekete kockás bricsesz..
Gyapotbársony mellény, tűzpiros és sárga kockák... - A bricsesz alján bőrszíj, az egyik kigombolva lóg...
- Igen, és a kalapja...
- Micsoda kalap egy kísértetnek!
Új divat volt, abban a szezonban viselték
először- fekete, merev karimájú kályhacső, nagyon magas, kerek tetejű -, pont
úgy nézett ki, mint a süvegcukor.
- Észrevetted, Huck, hogy a haja is
szakasztott olyan volt, mint Jake-é?
Nem vagyok benne biztos, egyszer mintha olyannak
láttam volna, máskor meg nem...
- Én se láttam pontosan, de az biztos, hogy
a batyuja vele volt.
Azt én is láttam. Létezik olyan, hogy kísértet-batyu, Tom?
Nem
lehetsz ennyire tudatlan, Huck Finn! Hát hogyne
lenne! A kísérteteknek is vinni kell valamiben a motyójukat, nem? Csak mindenük
átalakul kísértetholmivá. Te is láthattad a
szemeddel, hogy a ruhája is átalakult kísértetruhává. Akkor a batyuja miért ne
változna át? Persze, hogy átváltozik.
Ez ésszerűnek hangzott. Semmi hibát nem találtam
benne. Ekkor Bili Withers és az öccse, Jack jöttek felénk, és elmélyülten beszélgettek. Jack épp azt mondta:
- Szerinted mit cipelt magával?
- Fogalmam sincs, de jó nehéz lehetett.
- Bizony, alig bírta! Biztos valami néger, aki gabonát lopott az öreg
Silas tiszteletestől.
-
Magam is így vélem. Azért is tettem úgy, mintha nem látnám. Én is.
Ekkor
mindketten felnevettek, és továbbmentek. Ebből is látható, milyen népszerűtlenné
vált Silas bácsi. Soha nem hagyták volna, hogy egy néger büntetlenül ellopja
valaki gabonáját.
Megint
hangokat hallottunk, felénk közeledtek, s egyre tisztábban lehetett hallani:
beszélgetés, olykor felcsattanó nevetés. Lem Beebe és
Jim Lane. Épp
Jim Lane beszélt:
Kicsoda? Jubiter Dunlap?
Bizony!
Hát,
nem is tudom. De lehetséges. Egy órája láttam, közvetlenül napnyugta előtt.
Földet lapátolt a tiszteletessel. Azt mondta, ma éjjel aligha jöhet, de ha szükségünk
van rá, a kutyáját elvihetjük.
- Gondolom, alaposan elfáradt...
- Igen, a fene nagy munkától!
Ezen megint jót nevettek, és
továbbmentek. Tom azt mondta, jobb lenne, ha előjönnénk, és követnénk őket,
úgyis egyfelé vezet az utunk. Ez így jobb lenne, mintha egyedül kéne
szembetalálkoznunk a kísértettel. Így is tettünk, és biztonságban hazaértünk.
Aznap éjkel szeptember másodika volt, szombat.
Soha, amíg élek, nem fogom elfelejteni. Hamarosan azt is megtudjátok, miért.
HATODIK FEJEZET
Jim és Lein nyomában ballagtunk hazáig. Elérkeztünk
a hátsó kapuhoz, ahol az öreg Jim kunyhója állt, az, amiből kiszabadítottuk. A
kutyák hangos csaholással rohantak az üdvözlésünkre. A házból világosság
szűrődött ki, úgyhogy már egy cseppet sem féltünk. Épp átmásztam volna a
kerítésen, amikor Tom megszólalt:
Várj egy kicsit! Ülj csak le egy percet, az áldóját!
Mi a baj? - kérdeztem.
Baj?
Az van elég - mondta. - Nem jutott eszedbe, hogy nekünk kell elsőként
megmondanunk, kinek a hullája hever a platánligetben? És minden egyebet is,
amit tudunk azokról a gazfickókról meg a gyémántokról, amit elraboltak a
halottól. Ha szépen kiszínezzük a történetet, miénk lesz a legtöbbet tudók
dicsősége.
-
Hát persze, hogy eszembe jutott! Nem lennél Tom Sawyer, ha kihagynál egy ilyen
lehetőséget. Festékért meg nem kell a szomszédba menned, ha igazán szivárványosra
akarod kerekíteni a történetet...
- És ahhoz mit szólnál, ha azt mondanám, hogy egy árva kukkot se
akarok szólni az egészről? -- kérdezte halálosan komolyan.
Egészen elképedtem, hogy ilyen szavakat hallok tőle.
Akkor azt mondanám, hogy hazudsz, Tom Sawyer!
Na, mindjárt megérted... Mezítláb volt a
kísértet?
Nem. És akkor mi van?
Mindjárt megérted. Rajta volt a csizmája?
Igen. Tisztán láttam.
Esküszöl?
Esküszöm.
Én is. Na, és tudod, hogy ez mit jelent?
- Nem. Miért, mit jelent?
Azt, hogy a rablók nem szerezték meg a gyémántokat! Szentséges
Úristen! Miből gondolod?
-
Nem gondolom, hanem tudom. A nadrág, az okuláré, a szakálla, a batyuja és
minden egyes holmija átváltozott kísértetholmivá.
Minden átalakult, igaz? Akkor a csizmájának is át kellett alakulnia, amikor
kísértetként bolyongani kezdett, igaz? Na, ha ez sem bizonyíték arra, hogy a
gazfickók nem szerezték meg a csizmáját, akkor nem tudom, mit lehet egyáltalán
bizonyítéknak nevezni...
Hát,
ilyen okos fickóval az életben nem találkoztam! Nekem is van szemem, én is
látok, de nekem ugyan semmit nem mondanak Tom Sawyert
azonban más fából faragták Ha Tom egyszer meglát
valamit, akkor az életre kel, beszélni kezd, és elmond neki mindent, amit csak
tud. Eletemben nem találkoztam még ilyen nagy koponyával.
- Tom Sawyer --
mondtam -, megint csak azt mondom, amit már annyiszor mondtam: nem vagyok
méltó arra sem, hogy kisuvickoljam a csizmádat De így
van rendjén.
Mindannyiunkat a Jóisten teremtett, van, akinek látó szemet ad, van, akinek
nem, és úgy vélem, a mi véges értelmünk nem képes felfogni, mit miért
cselekszik. De ennek így kell lennie, máskülönben az Úr nem így rendezte volna
el a dolgokat. Folytasd csak! Most már világos előttem, hogy a rablók nem
vitték el a gyémántokat. Mit gondolsz, miért nem?
-- Mert megzavarta őket az a két másik ember, még mielőtt lehúzhatták
volna a halott lábáról.
- Értem már! Csakugyan! De azt mondd meg, Tom, miért kell erről hallgatnunk?
-
Jaj, de nagy szamár vagy, Huck Finn! Hát még mindig
nem fogtad föl? Ide figyelj! Mi fog történni? Reggel megkezdődik a nyomozás. A
két fickó majd elmondja, hogy hallották a kiabálást, de elkéstek, és már nem
tudták megmenteni az idegent. Akkor a bíróság majd összevissza fecseg, és a
végén meghozzák az ítéletet: az áldozatot lelőtték, vagy leszúrták, vagy fejbe
kólintották valamivel, és Isten akaratából jobb létre szenderült. Azután
eltemetik, elárverezik minden földi ingóságát, hogy kifizethessék a temetés
költségeit. Akkor jön el a mi időnk.
- Ezt meg hogy értsem, Tom?
Két dollárért megvesszük a csizmát.
Mondhatom, a lélegzetem is elakadt.
--A mindenit! Nahát, Tom,
és a miénk lesz a két gyémánt!
Fogadhatsz
is rá! Idővel nagy jutalmat tűznek ki rá, szerintem legalább ezer dollárt. És
az mind a miénk lesz. Most pedig menjünk be, és nézzük meg a családot. És ne
feledd, mi semmilyen gyilkosságról, gyémántokról vagy rablókról nem tudunk!
Kicsit
azért sóhajtoztam, hogy Tom végül így döntött. Én eladtam volna a gyémántokat
tizenkétezer dollárért, de nem szóltam egy szót sem. Úgysem lett volna semmi
értelme. Inkább azt mondtam:
- De mit mondunk Sally
nénikédnek? Miért tartott ilyen sokáig, amíg ideértünk a faluból?
- Ezt rád bízom - mondta. -- Gondolom, valahogy
majd csak kimagyarázod... Mert Tom mindig egyenes és finom fiú
volt. Ő maga a világ minden kincséért nem hazudott volna.
Átvágtunk
a nagy udvaron. Csupa ismerős tárgyba botlottunk, és olyan boldogok voltunk,
hogy újra láthatjuk őket. A faházat a konyhával összekötő fedett folyosó falán
most is minden ugyanúgy volt, mint annak idején. Még Silas bácsi ócska, zöld
daróc munkaruhája is ott lógott a hozzá való köpennyel, meg a háta közepén a
fehér folttal, amitől úgy nézett ki, mintha valaki megdobta volna egy
hógolyóval. Lenyomtuk a kilincset, és beléptünk.
Sally néni bent tett-vett a házban. A
gyerekek az egyik sarokban, az öreg a másikban, s épp azért imádkozott, hogy
legyen segítsége a szükségben. A néni örömmel ugrott fel, mikor meglátott
minket. A könnyek csurogtak az arcán, megcibálta a fülünket, azután megölelt
és megcsókolt, majd újra a fülcibálás következett - egyszóval nem tudott
betelni velünk, annyira boldoggá tette a viszontlátás. Aztán azt mondta:
- Hol csavarogtatok, mihaszna kölkei? Annyit
nyugtalankodtam miattatok, hogy azt se tudtam, hol áll a fejem! A holmitok már
egy örökkévalóság óta megérkezett,
a
vacsorát már négyszer megmelegítettem, hogy friss étellel fogadjalak
benneteket! De aztán elfogyott a türelmem, és kijelentettem, hogy... elevenen megnyúzlak benneteket!
Üljetek már le, asztalhoz mindenki, ne vesztegessük már az időt!
Milyen
megnyugtató volt ismét ott üldögélni a minden jóval megrakott asztalnál a
pompás kukoricakenyér és oldalas előtt! Az öreg Silas bácsi
pedig belefogott legfélelmetesebb régi asztali áldásai egyikébe. Hámozta, mint
a hagymát, egyik héj jött a másik után, az angyalok meg körömszakadtáig
kapaszkodtak abba, ami még megmaradt. Én meg csak azon rágódtam, mit is
mondjak, ha komolyan megkérdezik, miért késtünk ilyen sokat. Amikor megpakolták
a tányérjainkat, és nekiláttunk az evésnek, Sally
néni fel is tette a kérdést, én pedig elkezdtem:
Nos, tetszik tudni... asszonyság...
Huck
Finn! Mióta vagyok én neked asszonyság? Tán fukarkodtam az ütlegekkel vagy a
csókokkal azóta, hogy először álltál itt ebben a szobában, és én Tom Sawyernek néztelek? De hálát adok az Istennek, hogy
ideküldött, habár négyezer hazugságot daráltál el nekem, én meg - amilyen
együgyű teremtés vagyok - el is hittem valamennyit. Szóval, szólíts csak Sally néninek, ahogy mindig is szólítottál!
Szót fogadtam, és azt mondtam:
-Az
ügy volt, hogy én meg Tom
arra gondoltunk, gyalog jövünk, és szippantunk egyet a friss erdei
levegőből. De belefutottunk Lem Beebe-be és Jim Lane-be, akik elhívtak esti eprészésre, és még azt is
mondták, hogy kölcsönkapják Jubiter Dunlap kutyáját, épp az előbb ígérte meg nekik...
Hol találkoztak vele? - kérdezte az öregúr.
Amikor odanéztem, hogy lássam, ő hogy veszi be a mesémet, a szeme
szinte lán-
golt,
olyan mohón figyelt. Annyira meglepődtem, kis híja volt, hogy kiestem a sze-
repemből.
De idejében összeszedtem magam, és folytattam:
- Amikor földet lapátolt a bácsival napnyugtakor...
Erre csalódottan hümmögött, és többet nem
szakított félbe. Tehát folytattam: Szóval, ahogy mondtam...
Ebből
ennyi is elég! -- szakított félbe Sally néni. Szinte keresztüldöfött a pillantása,
amint rosszallóan méregetett. - Huck Finn! Hogy
juthatott eszükbe eprészni ezen a kórnyéken szeptemberben?
Beláttam, hogy elpuskáztam a dolgot, nem is tudtam mit mondani. A
néni meg csak várt, és közben majd felnyársalt a nézésével.
És hogy juthatott akkora bárgyúság az eszükbe, hogy éjjel menjenek
eprészni?!
Hát, azt mondták... izé...
szóval, hogy van lámpásuk...
- Hagyod abba, te! És mondd csak, a kutya mire kellett nekik? Tán eperre
vadászni? - Azt hiszem, hogy ők...
Na,
Tom Sawyer, lássuk,
te miféle hazugsággal akarod megfejelni ezt a zagyvaságot? Ki vele! De előre
figyelmeztetlek, még mielőtt egy szót is szólsz, hogy egyetlen hangot se hiszek
el belőle! Te meg Huck biztos megint beleütöttétek az
orrotokat valamibe, amihez semmi közötök. Ismerlek már jól mind a kettőtöket!
Magyarázd csak meg azt a kutyát, az epret, a lámpást, és az összes többi
badarságot! De a tiszta igazságot akarom ám hallani, értetted?
HETEDIK
FEJEZET
Tom határozottan sértődött képet vágott, és méltóságteljesen
megszólalt.
-- Igazán szégyenletes, hogy ilyen hangon beszélsz Huckkal, csak mert egy icipici
baklövést
követett el, ami valamennyiünkkel bármikor előfordulhat!
- Miféle baklövésről fecsegsz?
-Arról hogy epret mondott, amikor természetesen szamócára gondolt.
Tom Sawyer, megraklak, ha tovább
ugratsz! Én...
- Sally néni, anélkül, hogy
tudatában lenne és természetesen nem is szándékosan, de téves úton jár. Ha kellő
alapossággal tanulmányozta volna a természetrajzot, akkor tudná, hogy az egész
világon, kivéve itt Arkansasban, de tényleg,
mindenütt mindig kutyákkal vadásznak a szamócára, és lámpással...
Ekkor
elfogyott a néni béketűrése, és alaposan lehordta Tomot.
Olyan dühbe gurult, hogy a nyelve nem tudott lépést tartani az indulatával,
szinte egy szuszra, egyetlen véget nem érő áradatban osztotta ki Tomot. És Tom
Sawyer csak erre várt. Felhúzta, elindította, aztán hagyta, hadd lohadjon
le a tűz magától. Addigra aztán annyira elege lett a témából, hogy nem volt
hajlandó több szót vesztegetni rá, és mástól sem akart hallani egy hangot se.
Nos, most is pontosan ez történt. Amikor Sally néni
már teljesen kimerülve levegő után kapkodott, és ezért kis szünetet kellett
tartania, Tom teljes nyugalommal megszólalt:
De mégis, Sally néni,
kérem, azért...
Elhallgass! Egy szót se akarok hallani többet!
Immáron teljes biztonságban
voltunk, nem kellett tovább izgulnunk a késés miatt. Tom remekelt.
Benny
bizony komor képet vágott, olykor fel-felsóhajtott, de aztán csak megkérdezte,
mi van Maryvel meg Siddel,
és Tom Polly nénikéjével. Sally
néni homlokáról is eltűntek a redők, vidám lett, ő is kérdezősködni kezdett az
otthoniakról, és szeretetreméltóbb volt, mint valaha, úgyhogy a vacsora a
lehető legjobb hangulatban fejeződött be. Az öreg azonban alig kapcsolódott be
a beszélgetésbe, a gondolatai elkalandoztak, egyre csak sóhajtozott.
Szívfacsaró volt ennyire szomorúnak, zavartnak és elgyötörtnek látni.
Kevéssel
vacsora után egy néger kopogtatott az ajtón, majd bedugta a fejét Nagy hajlongás közepette jelentette, hogy Brace
gazdája vár odakinn a kerítésnél, és az öccsét keresi. Nem győzik várni a
vacsorával, és nem tudja-e Silas gazda, hogy merre lehet? Én még soha nem hallottam
Silas bácsit ilyen éles, mérges hangon válaszolni:
Hát
őrizője vagyok én az ő testvérének? - De aztán mintha összeomlott volna,
szemlátomást már bánta, hogy kifakadt, és nagyon szelíden folytatta: - De ezt
nem kell mondanod, Billy! Hirtelen haragú és ideges
vagyok mostanában, napok óta nem érzem jól magam, nem tehetek róla. Mondj csak
annyit, hogy nincs itt!
Amikor
a néger elment, fel-alá járkált a szobában, mormogott az orra alatt, és a
kezével olykor beletúrt a hajába. Sally néni odasúgta
nekünk, hogy ne is vegyünk tudomást róla, mert az csak még jobban zavarná. Azt
is mondta, hogy amióta a bajok lesújtottak rá, egyre csak gondolkodik,
gondolkodik, és jóformán nincs is magánál, amikor rájön
a tépelődhetnék. Még álinában is gyakrabban járkál, mint azelőtt. Van, hogy
körbejárja a házat, még az udvarra is kimegy, és ha ilyenkor összefutunk vele,
akkor csak hagyjuk, ne zavarjuk. Sally
néni szerint nem árt, sőt talán még segít is neki. Azt is mondta,
hogy mostanság Benny az egyetlen, aki segíteni tud
rajta. Úgy látszik, Benny tudja, mikor kell
csillapítani, és mikor kell magára hagyni.
Az
öreg közben egyre csak rótta a szobát, járkált és dünnyögött, míg bele nem fáradt.
Akkor Benny odament hozzá, megölelgette, belekarolt
az egyik kezével, a másikkal átfogta a derekát, és együtt sétáltak. Az apja
rámosolygott, lehajolt, és megcsókolta. Az arcáról lassan eltűnt a komorság,
és lánya unszolására átment a maga szobájába. Gyöngéd szeretettel csüggtek
egymáson, igazán szívet melengető látvány volt.
Sally
néni a gyerekeket igyekezett valahogy ágyba dugni. En meg Tom lassacskán eluntuk magunkat, kimentünk,
hogy kerüljünk egyet a holdfénynél. Bevettük magunkat a kertbe, faltunk is egy
kis dinnyét, és jól kibeszélgettük magunkat Tom azt
mondta, fogadni merne, hogy a civódás csakis Jubiter
hibája, és majd résen lesz, hogy erről az első adandó alkalommal maga is
meggyőződhessen. És ha valóban így van, minden tőle telhetőt megtesz, hogy
rávegye Silas bácsit, kergesse el a háztól.
Szóval,
vagy két órán át beszélgettünk, pipáztunk, tömtük
magunkba a görögdinynyét. Jó későre járt, és amikor
visszamentünk, a ház már elcsendesedett, sötét volt, mindenki aludni tért.
Tom,
aki mindig mindent észrevett, most is kiszúrta, hogy az ócska, zöld darócruha
nincs a szegen, jóllehet, amikor kimentünk, még ott volt. Megállapítottuk, hogy
ez felettébb különös, majd felmentünk lefeküdni.
Hallottuk,
hogy Benny matat a szomszédos hálószobában, s úgy
véltük, az apja miatti rettenetes aggodalom nem hagyja aludni. De kiderült,
hogy nekünk se jön álom a szemünkre. Úgyhogy üldögéltünk, pipázgattunk, és
halkan beszélgettünk tovább. Untuk magunkat, és rossz kedvünk volt. Még
egyszer alaposan meghánytukvetettük a gyilkosságot
meg a kísértethistóriát- ezután már minden szál hajunk az égnek állt, és
végképp elkerült minket az álom.
Nemsokára
- ekkor már késő éjszaka volt - ünnepélyes csend terült fölénk. Tora oldalba
bökött, és odasúgta, hogy figyeljek. Figyeltem. Láttuk ám, hogy egy férc
botorkál az udvaron, mintha nem tudná, mit akar, de nagyon sötét volt ínár, s
nem láttunk jól. Egyszer csak a kerítés felé vette az útját, s
éppen amikor átmászott rajta, a hold előbújt a felhők mögül. Láttuk, hogy
emberünk vállán egy hosszú nyelű lapát van, s az ócska munkásruháján hátul egy
fehér folt.
Alvajáró
- súgta Tom. - Bárcsak utána mehetnénk, hogy lássuk, hova megy. Nézd, most a
dohányföld felé fordul! Most eltűnik! Milyen rettenetes, hogy nem tud aludni
szegény!
Jó
sokáig vártunk, de nem jött vissza, vagy ha igen, akkor körben, a másik
oldalon. Végül elálmosodtunk, aludni mentünk, és rettenetes rémálmaink voltak.
Pirkadat előtt a közelgő vihar ébresztett fel bennünket: ijesztően dörgött és
villámlott, a szél csapkodta a fákat, zuhogott, mintha dézsából öntenék, és a
barázdákból kiáradt a víz. Tom
megszólalt:
-
Figyelj, Huck, valami nagyon furcsa dolog jutott az
eszembe! Amikor tegnap este megjöttünk, az itteniek még semmit sem tudtak Jake Dunlap haláláról, pedig
azok, akik Hal Claytont és Bud
Dixont kergették, fél óra alatt szétkürtölhették volna
a gyilkosság hírét. Mindenkinek rohannia kellett volna a szomszédba, hogy megvigye
a hírt, hogy ő legyen az első, akitől megtudják a szörnyűséget. Nem is csoda,
harminc év alatt kétszer sem történt ilyen izgalmas
esemény a környéken. Huck, ez így nincs rendjén.
Egyáltalán nem értem.
Na,
attól kezdve csak arra várt, hogy elálljon az eső, végre kirohanhasson, találkozzon
valakivel, és kiderüljön, mondanak-e már valamit a dologról. Azt is hozzátette,
hogy ha igen, akkor viszont rettentően meg kell rémülnünk és rendülnünk...
Abban
a percben, hogy elállt az eső, mi már odakint voltunk. Fényes nappal volt.
Felballagtunk az úton, itt is, ott is találkoztunk emberekkel. Megálltunk, és
üdvözöltük őket. Elmeséltük, mikor érkeztünk, hogy s mint vannak odahaza,
meddig maradunk, meg ilyesmit, de senki nem beszélt nekünk a gyilkosságról.
Nagyon elcsodálkoztunk. Tom azt mondta, ha elmennénk a platánligetbe, biztos
ott heverne az elhagyatott holttest, és nem lenne körülötte egy árva lélek sem.
Szerinte olyan messzire kergették a gazembereket az erdőben, hogy azok
vérszemet kaptak, üldözőik ellen fordultak, és mind leöldösték egymást. Így nem
maradt senki, aki beszámoljon a történtekről.
Hamarosan mindent megtudtunk. Addig-addig beszélgettünk, míg a
platánligetben találtuk magunkat. Libabőrös lett a hátam az iszonyattól,
megmakacsoltam magam,és nem
mentem tovább egy tapodtat sem, hiába volt Tom minden nógatása. Tom azonban nem bírt magával,
neki látnia kellett, hogy a csizma a hulla lábán van-e még, biztonságban.
Bement a fák közé, de egy perc múlva már vissza is érkezett, s az izgalomtól
tágra nyílt szemmel lihegte:
- Huck, a holttest eltűnt!
Mondhatom, ez megdöbbentett:
Tom, nem viccelsz?
Eltűnt, ha mondom! Nyoma sincs! A föld egy kicsit le van taposva. Ha
volt vérnyom, azt az eső biztos elmosta. Tiszta sár meg pocsolya minden.
Nagy
nehezen megembereltem magam, és odamentem, hogy a magam szemével győződjek meg
a dolgok állásáról. Pontosan úgy volt, ahogy Tom mondta. A holttest eltűnt.
Teringettét! - mondtam. - Oda a két gyémánt! Nem lehet, hogy a rablók
visszaosontak, és elcipelték?
-Alighanem ez történhetett. Na és szerinted hova rejthették a
tetemet?
-
Mit tudom én! - mondtam mérgesen. - Sőt, tudod mit? Nem is érdekel. Megkaparintották
a csizmát, engem csak ez érdekel. Tőlem az idők végezetéig heverhet az erdőben,
én nem fogom keresni.
Igazából
már Tomot sem érdekelte, csak a kíváncsiság dolgozott
még benne: szerette volna tudni, hova tűnhetett. De azért csak azt mondta,
maradjunk veszteg, és tartsuk a szánkat, nem kell hozzá sok idő. Vagy a kutyák
ássák ki, vagy valaki belebotlik.
Morcosan és csalódottan mentünk haza reggelizni,
az volt az érzésünk, hogy becsaptak bennünket. Holttest miatt még sosem voltam
ennyire elkámpicsorodva.
NYOLCADIK FEJEZET
A
reggeli nem volt valami vidám. Sally néni öregnek és
fáradtnak látszott, mintl1a észre sem vette volna, hogy az asztal végén a gyerekek
micsoda patáliát csapnak, ez pedig nem volt jellemző
rá. Nekem meg Tomnak épp elég töprengenivalónk volt,
hogy ki
se nyissuk a szánkat. Bennyn látszott, hogy nem sokat
alhatott az éjszaka, s valahányszor felemelte a fejét, és lopva az apjára
pillantott, könnybe lábadt a szeme. Ami az öregurat illeti, az étel
érintetlenül hűlt ki a tányérján. Azt hiszem, fogalma sem volt róla, mi van
előtte, mert egész idő alatt csak töprengett, töprengett, de egy szót se szólt,
és egy falatot sem evett.
Kisvártatva,
a legnyomasztóbb csend közepette nyílt az ajtó, és megint bedugta a fejét a
tegnapi néger, hogy Brace nagyságos úr már rettentően
aggodalmaskodik Jubiter nagyságos úr miatt, aki még
mindig nem ment haza, és ha Silas nagyságos úr lenne olyan szíves...
Ránézett
Silas bácsira, és belefagyott a szó, mert a bácsi reszketve felemelkedett. Az
asztalba kapaszkodott, hogy ne veszítse el az egyensúlyát, vadul lihegett, és a
szemét erősen a négerre szegezte. Közben nagyokat nyelt, a kezével többször a
torkához kapott, majd megeredt a nyelve:
-Azt
gondolja... azt gondolja... mit gondol! Mondd meg neki... mondd meg... - Azzal lerogyott a székre, és alig hallhatóan
azt suttogta: - Eredj innen, eredj innen!
A
néger rettentően megrémült, egy szempillantás alatt eltűnt, mi meg úgy éreztük... Nos, nem is tudom, hogy éreztünk, de rémesen rossz volt,
ahogy az öregín lihegett, a szeme kifordult, úgy nézett ki, mint aki mindjárt
kileheli a lelkét. Képtelenek voltunk megmoccanni. Egyedül Benny
mozdult, puha léptekkel megkerülte az asztalt, a szeméből patakzottak a
könnyek. Megállt az apja mellett, magához vonta annak öreg, ősz fejét,
simogatta, cirógatta, majd intett nekünk, hogy menjünk ki. Lábujjhegyen
kiosontunk, mintha halott lenne a háznál.
Én
meg Tom ünnepélyes komorsággal az erdő felé vettük az utunkat, s egyre azt
mondogattuk, mennyire más itt minden a tavalyi nyárhoz képest. Akkor nyugodt és
boldog volt a család, és mindenki nagyra becsülte Silas bácsit, aki vidám volt,
jókedvű, aranyos és oktondi. Most meg csak rá kell nézni! Ha nem is vesztette
el az eszét, de nem sok híja van. Ebben egyetértettünk.
Gyönyörűen
szép nap volt, verőfényes és ragyogó. Minél messzebbre jutottunk a dombon át a
tisztás felé, annál gyönyörűbbek lettek a fák és a virágok, és annál kevésbé
éreztük helyénvalónak, hogy baj és nyomorúság zavarja meg ezt a csodálatos
világot. Ebben a szent pillanatban elakadt a lélegzetem, a szívem is majd
megállt! Belekapaszkodtam Tom
karjába, minden bátorságom az inamba szállt.
- Ott van, ni! - mondtam.
Reszketve ugrottunk egy bokor mögé. Tom suttogott: - Csitt! Ne
csapj zajt!
Az az alak a kis tisztáson egy kidőlt fatörzsön ücsörgött, és
a gondolataiba mélyedt. Szerettem volna elvonszolni onnan Tomot,
de ő egy tapodtat sem volt hajlandó mozdulni, én meg magamtól képtelen voltam
megmoccanni. Tom azt
mondta, talán soha nem lesz lehetőségünk arra, hogy ilyet lássunk, és ő, ha
belehal is, de alaposan meg akarja nézni. Így hát én is meresztgettem a
szememet, de a hátam beleborsózott a félelembe. Tomnak
muszáj volt jártatni a száját, de legalább halkan tette.
-
Szegény Jake! Minden
ruhája rajta van. Most láthatod, amiben eddig nem voltunk száz százalékig
biztosak: a haját figyeld! Most nem olyan hosszú, amilyen volt, kopaszra
nyírta, ahogy mondta. Te, Huck, én még sosem láttam
ennél természetesebb alakot...
Én se - mondtam. - Akárhol ráismernék.
- Én is. Teljesen szilárdnak látszik, pontosan olyan, mint a halála
előtt volt. Úgyhogy csak tovább bámultunk. Hamarosan Tom újra kinyitotta a száját:
-- Huck, itt nekem valami bűzlik, nem
gondolod? Egy kísértetnek mégse kéne fé
nyes nappal járkálnia...
Így igaz, Tom! Ilyenről
még én se hallottam.
Nem,
bizony, nappal sosem jönnek elő. Sőt, éjszaka is csak éjfél után. Itt valami
nagyon nincs rendben, emlékezz, hogy én előre szóltam! Szerintem semmi joga
arra, hogy nappal kísértsen. Egyébként meg teljesen természetesnek látszik. Jake azt mondta, süketnémának tetteti magát, hogy a
szomszédok ne ismerjék fel a hangját. Szerinted mit
tenne, ha rákiáltanánk?
- Te jó ég, Tom!
Ne is gondolj ilyesmire! Ha rákiáltasz, bizony isten, itt helyben
szörnyethalok!
- Nyugi, nyugi, nem fogok rákiabálni! Nézd, Huck, megvakarja a fejét, látod? Na és?
-
Hát, csak azért, mert ennek nem sok értelme van! Nincs ott semmi, ami viszkessen.
A feje ködből van, vagy valami efféléből, és az nem viszkethet. A köd nem
viszket, ezt a bolond is tudja.
- Na és, ha nem viszket, mert nem viszkethet, akkor miért vakarózik?
Gondolod, hogy megszokásból?
-
Nem, erről szó sincs! Egy cseppet sem tetszik ennek az izének a viselkedése. Jó
szimatom van az effélékhez, és szerintem itt valami átverés van, ez olyan igaz,
mint hogy itt ülök. Mert ha... Huck!
Na, most meg mi a baj?
Nem látni mögötte a bokrokat!
Csakugyan, Tom,
tényleg! Olyan tömör, mint egy tehén. Szinte már kezdem azt hinni,
hogy...
-- Huck, tubákot rág! Istenemre, a
kísértetek nem rágnak tubákot! Nincs is nekik mivel. Huck!
Mondjad!
Ez egyáltalán nem kísértet. Ez maga Jake Dunlap
teljes valójában! A nagyanyád az!
Huck
Finn, találtunk egyetlen holttestet is a ligetben?
Nem.
Vagy csak a nyomát is?
- Nem.
-- Meg is volt az oka. Mert nem is volt ott
semmiféle holttest. De Tom,
hisz emlékszel, hallottuk!
Igen,
hallottunk egy-két kiáltást. De hát bizonyíték ez arra, hogy valakit meggyilkoltak?
Természetesen nem. És láttunk négy
rohanó férfit, azután előjött ő, és mi azt hittük rá, hogy kísértet.
Olyan kísértet ez, mint te! Jake
Dunlap volt a maga teljes
valójában, és most is Jake
Dunlapet látjuk. Lenyíratta
a haját, pontosan úgy, ahogy mondta, és idegennek adja ki magát, ahogy szintén
előre megmondta. Kísértet? Ő? IIiszen rendes, élő
ember!
Na,
akkor minden megvilágosodott előttem is. Túl sok mindent vettünk biztosra. Annak
viszont igazán örültem, hogy Jake Dunlapet
nem gyilkolták meg. Persze, Tom is örült, és már csak azt kellett eldöntenünk, Jake minek örülne jobban, lia úgy
tennénk, mintha nem is ismernénk, vagy mi? Tom azt mondta, a legokosabb, ha odamegyünk
hozzá, és megkérdezzük. El is indult. Én kicsit lemaradtain
mögötte, mert azért jobb az óvatosság! Mi van, ha mégis kísértet? Amikor Tom
odaért hozzá, megszólalt:
-
Én meg Huck igazán örülünk, hogy ismét találkozhatunk,
és egyáltalán nem kell félnie, hogy eláruljuk. Ha úgy hiszi, hogy
biztonságosabb, lia úgy teszünk, mintha nem
ismernénk, csak mondja meg! Higgye el, megbízhat bennünk! Inkább vágják le a
fél kezünket, de nem hozunk magára veszedelmet!
Az
első szavaknál meglepődve nézett ránk, és nem látszott rajta valami nagy öröm.
De ahogy Tom folytatta,
felvidult, és mire befejezte, már mosolygott. A fejével többször biccentett, a
két kezével hadonászott, és azt hebegte:
-- Meeenj, meeenj!
- ahogy a süketnémák szokták.
Ekkor vettük észre, hogy Steve Nickerson
rokonai közelednek a tisztás másik oldalán, úgyhogy Tom csak annyit mondott:
-
Remekül csinálja! Még nem láttam senkit, aki ennél
pompásabban játszott volna. Igaza van, nekünk is el kell játszania.
Viselkedjen csak úgy, mint a többiekkel, Legalább biztos nem zökken ki a
szerepéből, és nem követ el hibákat. Nem fogunk a közelébe jönni, majd úgy
teszünk, mintha nem is ismernénk, de bármikor, ha segítség kell, csak
értesítsen!
Tovább
ballagtunk, s úgy intéztük, hogy elmenjünk Nickersonék
mellett. Természetesen megkérdezték, hogy ki az az
idegen; ő-e az, aki most érkezett; mi a neve, milyen felekezethez tartozik,
baptista, metodista, vagy mi, és milyen a pártállása, liberális vagy
demokrata, és hogy mennyi ideig marad - szóval, mindent megkérdeztek, amit az
emberek szoktak, ha idegen érkezik, és persze a kutyák. De Tom csak annyit mondott, hogy ő
a süketnéma jeleiből és makogásából semmi érdemlegeset nem tudott kivenni.
Aztán messziről figyeltük, ahogy odamennek, és csúfolják Jakcet. Nagyon
aggódtunk miatta. Tom kijelentette, hogy napokba telhet, míg teljesen belejön a
szerepbe, és előfordulhat, hogy megszólal. Elég hosszú ideig figyeltük ahhoz,
hogy meglássuk: egész jól elboldogul, és nagyszerűen mutogat. Na, akkor elballagtunk,
hogy a szünetre elérjük a három mérföldre lévő iskolát.
Nagyon
csalódott voltam, amiért Jake nem tudta elmesélni a
veszekedést a ligetben, és hogyan történt, hogy majdnem meggyilkolták. Nemigen
tudtam túltenni magam a bosszúságon. Tom is hasonlóképpen érzett, de
kijelentette, hogy ha ő lett volna Jake helyében, ő
is óvatos lett volna, és befogja a száját, mert nem akart volna kockáztatni.
A
fiúk és lányok mind nagyon örültek, hogy újra láthatnak minket, és igazán pompásan
telt a szünet. Iskolába jövet a Henderson fiúk
találkoztak az új süketnémával, ezt mesélték a többieknek. Mindenki tátott
szájjal figyelt, aztán egész idő alatt másról se volt szó, csak az új
jövevényről_ Alig várták, hogy ők is láthassák, mert meg életükben nem
találkoztak valódi süketnémával.
Tom
csak annyit mondott, hogy ilyen körülmények között igazán nehéz megállni, hogy
egy kukkot se szóljon. Igazi hősök lehetnénk, ha előállnánk a történetünkkel,
de még ennél is hősiesebb, ha tartani tudjuk a szánkat. Mert millió kőzöl
legfeljebb két fiú képes erre. Így gondolkozott Tom Sawyer,
és szerintem nincs senki, aki nála jobban tudná.
KILENCEDIK FEJEZET
Az
elkövetkező pár napban a Sükebóka igazi népszerűségre tett szert. Barátságba
elegyedett a szomszédokkal, akik nagyban büszkélkedtek vele, hogy ilyen különleges
valaki jár hozzájuk. Meghívták reggelire, meghívták ebédre, és meghívták vacsorára.
Megtömték malacpecsenyével, kukoricakásával, és fáradhatatlanul bámulták,
csodálták. Szerettek volna minél többet megtudni a rejtélyes, szokatlan és
romantikus idegenről. A jelbeszéddel nem sokra ment, az emberek nem értették.
Talán ő maga sem értette, de ha elkezdett gurgulázni, mindenki meg volt
elégedve, nem győzték hallgatni. Táblával és ceruzával járkált, az emberek erre
írhatták a kérdéseiket, ő meg válaszolt, de senki nem tudta elolvasni az
írását, Brace Dunlapet
kivéve. Még ő is nehezen tudta elolvasni, de valahogy azért csak kihámozta az
értelmét. Azt mondta, hogy Sükebóka valahonnan messze földről érkezett,
valamikor jómódban élt, de csaló szélhámosok kifosztották, és most szegényen
tengeti napjait, nincs miből élnie.
Mindenki
dicsérte Brace Dunlapet, hogy olyan jó szívvel van az idegenhez. Megengedte,
hogy egyedül lakjon a kis fakunyhóban, és a négerei mindennel ellátták, amire
csak szüksége volt.
Sükebóka
nálunk is járt, mert az öreg Silas bácsi annyira le volt sújtva, hogy mindenkit
szívesen látott, akit a sors épp úgy vert, mint őt. Én meg Tom persze nem
árultuk el, hogy már találkoztunk, és ő sem árulta el, hogy ismer bennünket. A
család úgy beszélt előtte a gondjairól, mintha ott sem lenne, de szerintünk
nem volt abban semmi rossz, hogy hallotta, mit beszélnek. Általában úgy nézett
ki, mintha nem érdekelné, de olykor azért hegyezte a fülét.
Nos,
eltelt két nap, eltelt három, s most már mindenkit aggasztani
kezdett Jubiter Dunlap
eltűnése. Kérdezgették, mi történhetett vele, de senki nem tudta a választ. Így
hát csak a fejüket csóválták, és megállapították, hogy valami rendkívül furcsa
van ebben az ügyben. Eltelt még egy nap, majd még egy, és elterjedt az a
híresztelés, hogy Jubitert alighanem meggyilkolták.
Képzelhetik, mekkora kavarodás támadt! Ettől kezdve az embereknek be nem állt
a szájuk. Szombaton két-három csapat is felkerekedett, hogy az erdőben
felkutassák a maradványait. Én meg Tom is segítettünk, remek, izgalmas időtöltés volt. Tom olyan lázba jött, hogy sem
enni, sem aludni nem tudott. Azt mondta, ha mi találnánk meg a holttestet, egy
csapásra híresek lennénk, és többet beszélnének rólunk, mintha vízbe fúltunk
volna.
A
többiek elfáradtak, és feladták a keresést. De Tom Sawyer nem, ez nem lett volna
jellemző rá. Szombat éjjel alig aludt valamit, egyre valamilyen terven törte a
fejét Hajnalban a nap első sugaraival együtt megjelent a nagy terv is.
Kirángatott az ágyból, szinte remegett az izgalomtól:
- Gyorsan, Huck! Kapd magadra a ruhát!
Megvan! Vérebbel megyünk!
Két
perc se telt bele, és már kint rohantunk a folyóparti úton a hajnali félhomályban
a falu felé. Az öreg Jeff Hookernek
volt egy vérebe. Tom azt akarta kölcsönkérni. Én csak annyit mondtam:
- Kihűlt már a nyom, Tom,
és különben is, emlékezz, esett az eső!
-
Az' nem számít, Huck! Ha a holttest valamelyik bokor
tövében hever, a kutya biztos megtalálja. Ha meggyilkolták, és elásták, nem
valószínű, hogy mélyre temették, és lia a kutya a
sír fölé ér, biztosan kiszagolja. Huck, ünnepelt
hírességek leszünk, az egyszer szent!
Majd
szétvetette az izgalom, egyenesen szikrázott. És amikor Tom lángot fogott, mindig száz
fokon égett. Így volt ez most is. Két perc alatt mindent megfejtett, és nemcsak
a holttestet akarta megtalálni, nem bizony! Rögvest a gyilkosok nyomába eredt
volna, sőt addig követte volna őket, amíg...
-
Jó! - mondtam. - De a legjobb mégis az volna, ha elsőnek a hullát találnád meg,
mára talán elég lenne ennyi is. Amennyire tudjuk, nincsen holttest, semmi sem
bizonyítja, hogy valakit is meggyilkoltak. Lehet, hogy csak meglépett, és nem
is ölték meg.
Ez zavarba ejtette, és azt mondta:
- Huck Finn, még sose találkoztam ilyen emberrel, mint te!
Mindent elrontasz! Ha te nem látsz reményt, azt akarod, hogy más se lásson. Mi
jó van abban, ha hideg vizet zúdítasz a holttestre, és önző elméleteket
gyártasz arról, hogy nem is volt gyilkosság? Képtelen vagyok belátni, hogy
viselkedhetsz így! Én sose tenném ezt veled, ezt te is nagyon jól tudod. Itt
egy remek alkalom, hogy hírnévre tegyünk szert, és...
-
Jól van, folytasd! -- mondtam. -- Bocs, és minden visszaszívva! Nem úgy gondoltam.
Csináld, ahogy akarod! Mit bánom, mi lesz vele! Nekem egyre megy, hogy
meggyilkolták-e, vagy életben van. Ha annak örülsz, hogy...
- Hé! Szó sincs örömről, csak...
-
Jó, akkor épp úgy fogom sajnálni, mint te. Mindegy, na, úgy lesz, ahogy te
akarod. - Itt szó sincs akarásról, Huck Finn! Senki
nem beszél itt akarásról. Ami pedig... Elfelejtette,
mit akart mondani, és lehajtott fejjel ballagott előre. Aztán megint el
kapta a harci láz, és hamarosan
ismét megszólalt:
Huck,
micsoda pazar dolog lenne, ha akkor találnánk meg a holttestet, amikor már
mindenki más felhagyott a keresésével! Azután tovább nyomoznánk, és elkapnánk
a tettest. Nemcsak nekünk válna becsületünkre, de Silas bácsinak is, mert a rokonai
vagyunk. Ez biztosan helyrezökkentené, hidd csak el!
De amikor odaértünk a kovácsműhelyhez, és előadtuk, mi járatban
vagyunk, az öreg Jeff Hooker
lehűtötte a lelkesedésünket.
-
Elvihetitek a kutyát- mondta -, de hullát nem fogtok
találni, mivel hogy nincsen semmilyen holttest. Mindenki felhagyott már a
kereséssel, és igazuk van. Ahogy végiggondolták a dolgokat, rájöttek, hogy
nincsen halott És azt is megmondom, miért nincs. Mert
miért öli meg az egyik ember a másikat, Tom Sawyer? Erre válaszolj, ha tudsz!
- Hogy miért? Hát..
Válaszolj csak, hisz te okos fiú vagy! Miért öli
meg? Hát, van, amikor bosszúból, és...
-
Várj! Egyszerre csak egy dolgot vizsgáljunk Bosszúból, mondod, és igazad van.
Na, és ki akarna bosszút állni egy szerencsétlen, jelentéktelen alakon? Mégis,
ki akarná őt megölni? Azt a nyuszit...
Tom belezavarodott. Szerintem korábban
egyáltalán nem gondolkozott el azon, hogy kinek milyen jó oka lehetne a
gyilkosságra, és most kénytelen volt belátni, hogy bizony, nagyon
valószínűtlen, hogy bárki bosszút akarna állni egy olyan jámbor lelken, mint Jubiter Dinlap. A kovács meg csak mondta és mondta:
-Akkor
tehát a bosszú elméletét elvethetjük, igaz? Nos, mi lehet a következő ok?
Rablás? Az bizony! Most aztán elkaptuk szarva közt a tőgyit! Biztos kellett
valakinek a nadrágtartója csatja, és ezért...
De
ezt már ő maga is olyan mókásnak tartotta, hogy hatalmas hahotában tört ki, és
csak nevetett, nevetett, majd belehalt a nagy jókedvbe. Tom pedig nagyon nyomorultul
festett, és bizony megbánta már, hogy idejött. De az öreg Hooker
nem hagyta annyiban. Összekaparta a létező minden okot, amiért egy ember ki
akarná oltani a másik életét, és még a bolond is beláthatta, hogy egyik sem
illett erre az esetre. Az öreg meg nem győzött gúnyolódni azokon, akik a
holttestet keresték_ Azt mondta:
Ha
egy csöpp eszük volna, tudnák, hogy a lusta disznó egyszerűen meglépett, mert
kicsit pihengetni akart a nagy munka után. Néhány hét, és megint itt lesz. Akkor
hogy érzitek majd magatokat, hullavadászok? De rendben, vigyétek a kutyát, oszt
keressétek a földi maradványokat! Eredj csak, Tom!
Kirobbant belőle a vég nélküli nevetés, ahogy szokása volt. Tom mindezek után már nem
fújhatott takarodót:
- Rendben, oldja le a láncról!
A kovács leoldotta, mi meg elindultunk. Az öreg még mindig kacagott.
Csodás
kutya volt. Nincs remekebb a vérebnél, ez meg ráadásul ismert és szeretett is
bennünket_ Bolondozott, körbeugrált minket, roppant jó kedve volt. Élvezte,
hogy szabadon futkoshat. Tom azonban rosszkedvű volt, rá se nézett, és azt mondta,
bárcsak időben észbe kapott volna, és leáll, mielőtt belekeveredik ebbe a kalamajkába.
Biztosra vette, hogy az öreg Jeff Hooker
mindenkinek elbeszéli az esetünket, és nevetségessé tesz bennünket.
Így
aztán kerülő úton mentünk haza pocsék hangulatban, még beszélgetni se volt
kedvünk A dohányföld távolabbi végénél jártunk, amikor
a kutya hosszan, elnyújtva vonyítani kezdett. Odamentünk Az állat teljes
erővel kaparta a földet, minduntalan felkapta a fejét, és megint vonyítani
kezdett.
Hosszúkás,
téglalap alakú terület volt, éppen olyan, mint egy sírgödör. Az eső miatt
besüppedt, azért lehetett kivenni a formáját. Amikor odaértünk, csak egymásra
néztünk, és egy szót se szóltunk. A kutya csupán néhány hüvelyknyit ásott,
amikor megragadott valamit, és húzni kezdte. Egy kar volt, meg az hozzátartozó
ingujj... Tom levegő után kapkodott:
- Gyerünk innen, Huck! Megtaláltuk!
Pocsékul
éreztem magam. Kimentünk a főútra, és elkaptuk az első arra járókat. Ásó volt
náluk, kihantolták a holttestet, rettenetes volt az izgalom. Az arcát nem lehetett
felismerni, de nem is volt rá szükség. Mindenki azt mondta:
- Szegény Jubiter, ezek az ő ruhái, az
utolsó rongyig!
Néhányan elfutottak, hogy megvigyék a hírt a
többieknek, meg hogy jelentsék a békebírónak, és kérjék a nyomozást. Én Tommal elindultam a ház felé. Tom teljesen lázban égett, elfulladva rontott
be a házba, ahol Silas bácsi, Sally
néni meg Benny üldögéltek. Hangosan
kiabált:
-Én
meg Huck megtaláltuk Jubiter
Dunlap holttestét, teljesen egyedül, egy vérebbel,
pedig már mindenki feladta a keresést! Ha mi nem vagyunk, sose került volna
elő. És tényleg meggyilkolták, fejbe verték egy bunkósbottal, vagy mi... És most megyek, és megkeresem a gyilkost! Fogadok, hogy
ez is sikerülni fog!
Sally néni és Benny mészfehér arccal, megdöbbenve ugrottak fel, Silas
bácsi azonban előrebukott, és a padlóra esett. Csak annyi nyögött:
-
Istenem, most találtad meg!
TIZEDIK FEJEZET
A
rettenetes szavak hallatán megfagyott az ereinkben a vér. A lábunk a földbe gyökerezett,
de legalább egy fél percig ám! Aztán valahogy magunkhoz tértünk, felemeltük az
öreget, és visszaültettük a székbe. Benny
megcirógatta, megcsókolta és nyugtatgatta, és szegény öreg Sally
néni is ezen buzgólkodott. De szegény teremtések maguk
is olyan ijedtek, zavarodottak és megrendültek voltak, hogy jóformán nem is
tudták, mit tesznek. Tomot meg mardosta az önvád.
Elborzasztotta a gondolat, hogy ezerszer nagyobb bajba döntötte a nagybátyját,
mint amiben szegény valaha is volt, és ami talán be se következik, ha nem töri
úgy magát a hírnév után, és hagyta volna a holttestet, ahogy a többiek. De hamarosan
magához tért, és azt mondta:
- Silas bácsi, ilyet többet ne mondj! Veszedelmes, és egy cseppnyi
igazság sincs benne!
Sally
néni és Benny hálásan hallgatták, és ők is ugyanezt
hajtogatták. Az öreg azonban csak szomorúan és reménytelenül bólogatott,
könnyek szántották az arcát, és azt mondta:
- Nem, én tettem! Szegény Jubiter, én
tettem!
Rettenetes
volt ezt hallani. De ő folytatta, és mindent elmondott. Aznap történt, amikor
én és Tom megérkeztünk, úgy alkonyat tájt. Jubiter
állandóan heccelte és bosszantotta, amíg aztán elvesztette az eszét, botot
ragadott, és teljes erőből fejbe kólintotta, Jubiter
meg összecsuklott. Erre persze megrémült, letérdelt mellé, már nagyon sajnálta,
amit tett, és felemelte a fejét. Könyörgött, hogy szólaljon meg, és mondja,
hogy nem halt meg. Akkor magához tért, s amikor meglátta, ki tartja a fejét,
halálra rémülten felugrott, átvetette magát a kerítésen, és berohant a fák
közé. Silas bácsi ebből arra következtetett, és nagyon remélte is, hogy nem
sebesült meg súlyosan.
-
De jóságos ég - mesélte tovább -, nyilvánvaló, hogy csak a rémület adott erőt Jubiternek! Hamarosan kiszállt belőle az erő, és lefeküdt a
bokrok tövébe. Nem volt senki, aki segítsen neki, és kilehelte a lelkét.
Az
öregember kétségbeesetten zokogni kezdett, jajveszékelve gyilkosnak nevezte
magát, és azt mondta, rajta van Káin jele. Szégyent hozott a családjára, úgyis
minden kiderül, és akkor felakasztják.
- Nem fognak leleplezni -jelentette ki Tom. - Nem
te ölted meg. Egyetlen ütésbe nem lehet belehalni. Valaki más tette.
- Igenis én voltam! - makacskodott a bácsi. - Én tettem, senki más!
Ki másnak volt vele baja? Ki másnak lehetett volna vele baja?
Felpillantott,
úgy, mintha arra várna, hogy valaki megnevezi a lehetséges tettest, valakit,
aki mégis jó okkal neheztelhetett az ártalmatlan fajankóra, de természetesen
hiába. Nem tudtunk mit mondani. Silas bácsi figyelmét nem kerülte el a csend,
megint elkomorult. Soha nem láttam ehhez fogható szánalomra méltó, boldogtalan
arcot. Tomiiak hirtelen eszébe jutott valami. Felkiáltott:
- Váljunk csak! Hiszen valaki eltemette! Nos, ki...
Hirtelen
elhallgatott. Én tudtam az okát. Beleborzongtam, amikor Tom kibökte azokat a
szavakat: nyomban eszembe jutott, kit láttunk éjjel kilopózni a házból a hosszú
nyelű lapáttal. Akkor éjjel történt minden. És tudtam, hogy Benny
is látta, mert egyszer megemlítette.
Abban
a pillanatban, amint Tom
elharapta a mondandóját, máris másra terelte a szót. Kérte a bácsit,
hallgasson a dologról, és ugyanezt kérte a többiektől is. Azt mondta a
bácsinak, nem szabad maga ellen vallania. Ha hallgat, soha senki nem jön rá, de
ha elfogják, és valami baja esne, akkor megszakadna a család szíve, belehalnának
a bánatba, és azzal ugye senkinek sem használna. Úgyhogy nagy nehezen megígérte.
Most már mindannyian jobban éreztük magunkat, igyekeztünk felvidítani az öregurat Egyre mondogattuk, hogy csak tartsa a száját, és
hamarosan feledésbe merül az ügy. Biztattuk, hogy soha senki nem gyanúsítaná
Silas bácsit, még véletlenül sem, hiszen ő olyan jóságos, kedves és nemes
jellemű ember. Tom melegen és szívből jövő szeretettel beszélt hozzá:
-
Figyelj csak egy kicsit! Csak gondold végig! Itt van Silas bácsi, évek óta
lelkipásztor a saját költségén. Ezekben az években mindenütt, mindig és
mindenkivel csak jót cselekedett, a saját költségén. Mindig mindenki szerette
és tisztelte. Mindig békés, soha nem avatkozik mások ügyeibe, a környéken ő
lenne a legutolsó, aki kezet emelne valakire, és ezt mindenki tudja róla. Őt
gyanúsítani? Hisz ez épp olyan képtelenség, mint...
- Arkansas állam törvénye nevében
letartóztatom Jubiter Dunlap
meggyilkolásáért! - kiáltotta a seriff az ajtóban.
Rettenetes
volt! Sally néni és Benny
Silas bácsiba kapaszkodtak, sírtak, sikoltoztak, ölelgették_ Sally néni megnyugtatta, hogy nyugodtan elmehet, mert ő
soha nem hagyja el, kitart mellette. Azt is mondta, hogy nem lenne szabad elvinnüik. A négerek is mind odajöttek, és ott sírtak az
ajtóban. Nem bírtam tovább, ebbe mindenki szíve beleszakadt volna, és ellógtam.
A falu apró tömlöcébe vitték, mindannyian elkísértük, és elbúcsúztunk
tőle. Tom most
is remekül érezte magát, és azt mondta:
Igazán nagyszerű kalandok várnak ránk, rettentő sok veszedelem! Egy
sötét éjjel kiszöktetjük, Huck, mindenki rólunk fog
beszélni, és ünnepelnek majd bennünket!
De
az öregúr azonnal elvetette a tervet, amikor Tom neki is megsúgta. Nem, mondta, neki az
a kötelessége, hogy elfogadja, amit kiszab rá a törvény, és bent marad a
börtönben, még akkor is, ha nincs rajta ajtó. Tomot
ez nagyon elkedvetlenítette, bosszankodott, de nem volt mit tennie.
De
azért úgy érezte, hogy az ő felelősége és kötelessége
kimenekíteni Silas bácsit Meg is mondta Sally
néninek, hogy csak ne búsuljon, mert éjjel-nappal azon fog dolgozni, hogy
bebizonyítsa Silas bácsi ártatlanságát. Sally néni
nagy szeretettel és hálával fogadta az ígéretet, megköszönte, mondván, hogy
tudja, Tom minden tőle telhetőt megtesz. Utoljára még a lelkünkre kötötte, hogy
segítsünk Bennynek a házimunkában meg a gyerekek
ellátásában. Aztán nagy sírás közepette elbúcsúztunk, mi visszamentünk a
farmra, Sally néni pedig a
börtönőr feleségénél maradt a következő hónapban, az októberi tárgyalásig.
TIZENEGYEDIK FEJEZET
Mondhatom,
mindannyiunknak gyötrelmes egy hónapja volt! Szegény Benny, minden tőle telhetőt megtett, én meg Tom
igyekeztünk vidámságot lopni a házba, de, ahogy mondani szokták, nem sok
eredménnyel. Ugyanez volt a helyzet a tömlöcben. Minden nap elmentünk
meglátogatni az öreg házaspárt, de szörnyen lehangoló látogatások voltak. Az
öreg Silas nem sokat aludt, és gyakran járkált álmában, ezért elkínzott,
szánalmas lett a külseje. Az elméje sem volt tökéletesen tiszta, és mindannyian
attól tartottunk, hogy a sok gond megtöri, esetleg megöli. Valahányszor fel
szerettük volna vidítani, csak a fejét csóválta, és azt motyogta: ha tudnánk,
milyen súlyos teher nyomja a gyilkos szívét, nem így beszélnénk. Tom és jómagam
egyre azt hajtogattuk, hogy nem volt gyilkosság, hanem véletlen emberölés, de
ez semmit sem számított. Gyilkosság volt, és kész, ettől egy tapodtat sem
tágított. Ahogy közeledett a tárgyalás napja, egyre jobban belelovalta magát,
és a végén elismerte, hogy megpróbálta meggyilkolni a szerencsétlent. Nahát, ez
már igazán rettenetes volt! Ettől minden ötvenszer rosszabb lett, és nem sok
megnyugvást kínált Sally néninek és Bennynek. De annyit azért megígért, hogy ha mások is ott
vannak, nem beszél a gyilkosságról, és mi már ennek is örültünk.
Tom Sawyer egy hónapon át csak azon
törte a fejét, hogyan lehetne valahogy megmenteni Silas bácsit. Sokszor engem
is ezzel gyötört, éjszakákon át nem hagyott aludni, de semmiképp sem talált rá
a megoldásra. Ami engem illet, fel is adhatta volna, teljesen reménytelennek
tűnt az ügy, egészen nekikeseredtem. De Tom nem. Nem adta fel egy percig se, és
egyre csak töprengett, gondolkodott, és törte a fejét.
Október
közepén eljött a tárgyalás napja, és mindannyian összegyűltünk a tárgyalóteremben.
Mondanom sem kell, a terem zsúfolásig megtelt. Szegény öreg Silas bácsi,
inkább látszott holtnak, mint elevennek: a szemei beestek, lesoványodott, gyászosan
nézett ki. Benny az egyik oldalán ült, Sally néni a másikon, mind a
ketten fátyolban voltak, és gondterheltnek látszottak. De Tom az ügyvédünk mellé telepedett,
és természetesen mindenbe beleütötte az orrát. Az ügyvéd ráhagyta, és így volt
ezzel a bíró is. Olykor jóformán átvette a védő szerepét, és jól is tette, mert
az csak egy szerencsétlen vidéki prókátor volt, akinek, ahogy mondani szokták,
annyi esze se volt, Hogy az eső elől az eresz alá álljon.
Feleskették az esküdteket, aztán felállt az ügyész, és rettenetes
dörgedelmet intézett Silas bácsi ellen, amitől az öreg nyöszörgött, Benny meg Sally néni pedig elsírta
magát Ahogy ő tálalta az esetet, mindenkibe belefagyasztotta
a szuszt, annyira más volt, mint amit az öreg mondott Azt mondta, be fogja
bizonyítani, hogy két szavahihető tanú látta, amikor Silas bácsi megölte Jubiter Dunlapot, és azt is, hogy
szántszándékkal tette: abban a szent pillanatban, amikor ráemelte a husángot,
mondta is, hogy meg fogja ölni. Meg hogy látták, amikor
elrejtette Jubitert a bokrok alá, és azt is, hogy
akkor Jubiter már merev halott volt. Azzal folytatta,
hogy Silas bácsi később kiosont, és elásta Jubitert a
dohányföldön, és erre is van két szemtanúja.
Én
meg mondtam magamban, hogy szegény öreg Silas bácsi hazudott, mert azt hitte,
nem látta senki. Nem bírta volna elviselni, hogy összetörje Sally
néni meg Benny szívét, és igaza is volt. Ami engem
illet, én is ugyanígy hazudtam volna, és ezt tette volna mindenki, akibe egy
csöpp jóérzés is szorult, és nem akarja, hogy ártatlan embereket agyonsújtson a
bánat, akik pedig semmiről sem tehetnek. A védőnk rettentő ostoba képet
vágott, és Tom se
tért azonnal magához. De azért nem kellett neki sok idő, felélénkült, és
mutatta, hogy egy cseppet sem aggódik. Én persze tudtam, hogy ideges, de
mennyire! És a hallgatóság, atyavilág, micsoda mozgolódásba kezdtek!
És amikor az ügyvéd elmondta az esküdteknek, hogy mi mindent fog
bebizonyítani, leült, és kérette a tanúkat.
Először
rengeteg olyan tanút hívott be, akikkel bebizonyította, hogy Silas bácsi és az
elhunyt között elmérgesedett a viszony. Elmondták, hogy hallották, amikor Silas
megfenyegette az elhunytat, és ez nem egyszer fordult elő. Azután egyre
rosszabb lett a helyzet. Az emberek már beszélni kezdtek, és az elhunyt
féltette az életét. Két vagy három tanúnak el is mondta, egy nap majd Silas
bácsi biztos elteszi láb alól.
Tom meg a prókátor faggatta
ugyan őket, de mindhiába, azok csak ragaszkodtak a kimondott szavakhoz.
Következőnek
Lem Beebe állt a tanúk padjára. Eszembe jutott,
amikor Lem és Jim Lane elsétáltak mellettünk, és
arról beszélgettek, hogy egy kutyát vagy mit kérnek kölcsön Jubiter Dunlaptől. Erről eszembe
jutott az eper meg a lámpás, arról meg Bill és Jack Withers, akik szintén
mellettünk mentek el, és azt tárgyalták, hogy az egyik néger lopja Silas bácsi
gabonáját. Ez eszembe juttatta a jó öreg kísértetünket, aki körülbelül
ugyanabban az időben bukkant fel, és halálra rémisztett minket, és aki most is
itt volt, ráadásul nagy becsben tartották, mivel süketnéma volt, ráadásul még
idegen is. Úgyhogy a korláton belülre ültették, hogy keresztbe tudja rakni a
lábát, és kényelemben legyen, pedig a többiek úgy összezsúfolódtak, hogy
levegőt is alig kaptak. Szóval, minden eszembe jutott, pontosan úgy, ahogy azon
a napon történt, és nagy szomorúsággal töltött el a gondolat, hogy addig a
napig minden kellemes volt, de azóta miénk a keserű
pohár.
Lem Beebe felesküdött, és azt mondta:
--
Azon a napon, szeptember másodikán mentem az úton, velem volt Jim Lane is, alkonyat körül
lehetett. Hangos beszélgetésre lettünk figyelmesek, mintha veszekedtek volna,
nagyon közel voltunk, csak a mogyoróbokor volt közöttünk, ami a kerítés
mellett nő. Hallottuk, hogy egy hang azt mondja: „Megmondtam már, hogy
előbb-utóbb megöllek!". Felismertük a vádlott hangját, ugyanakkor láttuk,
hogy egy husáng emelkedik a bokrok fölé, majd eltűnik. Hatalmas puffanást
hallottunk, utána pedig egy-két nyögést. Akkor
óvatosan odébb kúsztunk, hogy lássuk, mi történt, és ott hevert Jubiter Dunlap holtan. A vádlott
meg fölötte állt, kezében a husáng. Utána a halottat a bokrok
közé húzta, és elrejtette, mi meg lebuktunk, hogy ne vegyen észre, és
elmentünk.
Hát,
ez rémes volt! Mindenkinek megfagyott az ereiben a vér, aki ezt végighallgatta,
a teremben teljes csend honolt, miközben a tanú beszélt, mintha senki nem lenne
bent rajta kívül. Amikor befejezte, egy emberként sóhajtottak fel, egymásra pislogtak,
és minden tekintet ugyanazt mondta: „Hisz ez rettenetes! Ezt a szörnyűséget!".
Most
azonban valami olyasmi történt, ami engem is meglepett_ Amikor az első tanúk
azt bizonygatták, milyen rosszban voltak egymással, meg milyen fenyegetőzéseket
hallottak, Tom alig bírt magával, és abban a szent pillanatban, hogy befejezték,
minden tőle telhetőt megtett, hogy hazugságon kapja őket, és ízekre szedje a
vallomásukat. De most teljesen kicserélődött. Amikor Lem beszélni kezdett, és
egy szóval se említette, hogy szóba állt Jubiterrel,
vagy hogy kölcsön akarta kérni a kutyáját, Tom még csupa fül volt. Alig várta,
hogy keresztkérdéseknek vethesse alá, és szétszedje. Na, és akkor, gondoltam
én, majd mi is odaállunk a tanúk padjára, és elmondjuk, hogy Lem mit beszélt
Jim Lane-nel. De amikor legközelebb Tomra pillantottam, megállt bennem az ütő: mereven, komor
ábrázattal ült, és szemlátomást azt se tudta, hol is van tulajdonképpen. Egy
szót se hallott abból, amit Lem Beebe mondott.
Amikor meg befejezte, Tom
továbbra is elgondolkodva bámult. Az ügyvédünk megbökte, amire
hirtelen felriadt, és azt mondta:
-- Magáé a tanú, ha akarja, engem hagyjon békén, gondolkodni akarok!
Na,
ez betett. Fel nem foghattam az értelmét. Hát még Benny
meg az édesanyja, ők rosszul lettek az aggodalomtól. Félrehúzták a fátylukat,
igyekeztek elkapni Tom pillantását, de hiába, nekem se sikerült. Így aztán a
senkiházi prókátor faggatta a tanút, de semmire se ment vele, csak mindent jól
összezagyvált.
Akkor
Jim Lane lépett
elő. Szinte szórul szóra ugyanazt a történetet adta
elő. Tom rá már egyáltalán nem is figyelt, a gondolataiba mélyedt, mérföldekre
járhatott a tárgyalóteremtől. A prókátor megint maga vette kézbe a dolgokat,
és ugyanolyan haszontalannak bizonyult, mint az előbb. A vádló elégedetten
pislogott, a bíró azonban mérges volt. Tom majdnem igazi ügyvédként vett részt
a tárgyaláson, inert az arkansasi törvények
értelmében a vádlott bárkit felkérhet az ügye védelmében, és Tom rávette Silas
bácsit, hogy őt nevezze meg. Most meg cserbenhagyta, és a bírón látszott, hogy
ez így nincs az ínyére.
A prókátor meg csak annyit tett, hogy megkérdezte:
- Miért nem állt elő és mondta el a történteket?
-
Féltünk, hogy mink is belekeveredünk. Egyébként is, épp halászni indultunk a folyóra egy egész hétre, de amikor hazaértünk, és hallottuk,
hogy a holttestet keresik, azonnal elmentünk Brace Dunlaphez, és töviről hegyire mindent elmeséltünk.
- És ez mikor történt?
- Szeptember kilencedikén, szombaton este. Ekkor
megszólalt a bíró:
- Seriff, tartóztassa le ezt a két embert, mert
nem tettek bejelentést a tudomásukra jutott gyilkosságról!
Az ügyész erre csuda izgatottan felugrott:
- Tekintetes bíró úr! Tiltakozom ez ellen a rendkívül...
- Üljön le! - mondta a
bíró, és a vadászkésével a pulpitusra csapott. - Tartsa tiszteletben a
bíróságot!
Az ügyész leült, és előhívta Bill Witherst.
Bill Withers felesküdött, és azt
mondta:
-
Szeptember másodikán, szombaton, napnyugtakor mentem el a vádlott földje
mellett. Velem volt a fivérem, Jack,
és azt láttuk, hogy egy férfi valami súlyos dolgot cipel a vállán.
Arra gondoltunk, hogy biztos egy néger, aki gabonát lopott, de nem láttuk
tisztán. Utána úgy tűnt, mintha egy ember lenne, aki egy másik embert cipel, és
abból, ahogy tehetetlenül lógott, arra gondoltunk, hogy biztos egy részeget
visz. Megismertük a férfi járását, Silas tiszteletes volt, ezért úgy véltük, az
út mentén rátalált a részeg Sam Cooperre, mert őt
akarta állandóan megnevelni, és kimenteni a veszedelemből.
Az
emberek beleborzongtak, amikor elképzelték, ahogy az öreg Silas tiszteletes a
vállán cipeli áldozatát a dohányföldre, ahol a kutya kiásta a tetemet. Nem sok
együttérzést láttam az arcokon, sőt hallottam, mikor valaki azt súgja: „Ennél hidegvérűbb tettről még nem is hallottam, hogy valaki így
cipelje a meggyilkolt embert, majd elássa, mint egy dögöt, és ráadásul még
tiszteletes is!".
Tom
meg csak gondolkodott, és ügyet sem vetett a történtekre, úgyhogy a mi ügyvédünk
vette kezelésbe a tanút. Minden tőle telhetőt megtett, ami sajnos nem sokat jelentett.
Utána Jack Withers
állt az emelvényre, és elmondta ugyan azt a történetet, amit Billtől már hallhattunk.
Őt Brace Dunlap
követte. Roppant gyászos képet vágott, majd elsírta magát. Mindenki
fészkelődött, sustorgott, és hegyezte a fülét, a nők meg egyre csak azt hajtogatták:
„Szegény teremtés, szegény teremtés!" Bizony, jó néhányan a szemüket törölgették.
Brace Dunlap
felesküdött, és azt mondta:
-
Már régóta sokat aggodalmaskodtam szegény fivérem miatt, de eszembe se jutott,
hogy a dolgok ilyen szerencsétlenül alakulnak majd. E1 sem tudtam volna képzelni,
hogy valaki bántani akarna egy ilyen ártalmatlan szerencsétlent. (Becsületszóra,
úgy rémlett, mintha Tom egy
pillanatra kizökkent volna a gondolataiból, de azután megint magába
feledkezett.). El se tudtam volna képzelni, hogy egy tiszteletes bántaná - nem
is lett volna helyénvaló ilyet gondolni -, úgyhogy nem sokat törődtem a
dologgal, és most már soha többé nem bocsáthatok meg magamnak
Mert ha másképp cselekszem, szegény öcsém még most is énvelem lenne, és nem
holtan heverne, éppen ő, aki a légynek se ártott.
Ezen
a ponton elcsuklott a hangja, megköszörülte a torkát. Igyekezett összeszedni
magát, a népek meg sajnálkoztak, az asszonyok sírtak, és nagy volt a csend a teremben.
Igazi, ünnepélyes csend volt ez, szegény Silas bácsi
pedig hangosan felnyögött, és ezt mindenki hallhatta. Azután Brace folytatta:
Szeptember
másodikán, szombaton nem jött haza vacsorára. Kicsit aggódtam, és az egyik
négeremet átküldtem ennek a vádlottnak a házába, de azzal jött haza, hogy a
fivérem nincs ott. Akkor már nagyon nyugtalan voltam, nem találtam a helyemet.
Lefeküdtem, de nem jött álom a szememre. Késő éjjel nem bírtam magammal, és
elballagtam a vádlott házához. Ott sétálgattam egy J6 darabig, mert abban reménykedtem,
hogy összeakadok szegény fivéremmel. Fogalmam se volt róla, hogy ő már
megszabadult minden földi gondtól, és egy szebb világba érkezett...
Itt megint elérzékenyült, elcsuklott a hangja, és most már szinte az
összes asszony könnyezett. Hamarosan összeszedte magát, és folytatta:
-
Hiába várakoztam. Így aztán hazamentem, megpróbáltam elaludni, de nem sikerült.
Nos, egy-két nappal később már mindenki nyugtalankodott, és emlegetni kezdték a
vádlott fenyegetéseit. Olyasmiről suttogtak, ami nekem meg se fordult a
fejemben, hogy a fivéremet meggyilkolták. Keresték-kutatták a holttestét, de
sehol se találták, úgyhogy feladták. Így arra gondoltam, hogy talán elment
valahova, hogy egy kis nyugta legyen, és majd visszatér hozzánk, amikor
lecsillapodott a lelke. De szeptember kilencedikén, késő éjszaka Lem Beebe és Jim Lane beugrottak
hozzám, és mindent elmondtak, az egész borzalmas merényletet. Majd megszakadt a
szívem! Na, és akkor eszembe jutott valami, amire korábban nem gondoltam.
Hallottam hírét, hogy a vádlott holdkóros, és sok mindent tesz, amire később
nem emlékszik. Elmondom, mi jutott akkor az eszembe: azon a rettenetes szombat
éjszakán, amikor a vádlott háza körül járkáltam, a dohányföld szélénél
lehettem, amikor olyan hangokat hallottam, mint amikor valaki a köves talajt
ássa. Közelebb osontam, átkukucskáltam a vaskerítésen lelógó indák között, és
a vádlottat láttam, aki egy hosszú nyelű ásóval ásott, s egy nagy gödörbe
lapátolta bele a földet. Háttal állt nekem, de fényesen sütött a hold, és
megismertem a zöld munkaruhájáról, aminek a hátán az a nagy fehér folt van,
mintha valaki hógolyóval dobta volna meg. Akkor temette el azt az embert, akit
meggyilkolt!
Ezzel
sírva-hüppögve lerogyott a székébe, s a teremben szinte mindenki vele együtt
szenvedett és jajongott; olyanokat mondtak, hogy „Ez rettenetes! Borzalmas!
Szörnyűséges!". Az izgalom a tetőfokára hágott, az ember a saját
gondolatait se hallotta a zajban. Ebben a pillanatban felugrott Silas bácsi,
fehér volt, mint a fal, és azt kiáltotta:
- Igaz, minden szava igaz! Hidegvérrel meggyilkoltam!
Te
jóstagú égbolt! Ettől aztán elszörnyedtek. Mindenki felugrált a helyéről, ágaskodtak,
hogy jobban lássák. A bíró a kalapáccsal verte a pulpitust, a seriff meg ordibált:
„Rendet! Rendet a tárgyalóteremben! Rendet!".
És
mindeközben az öreg remegve, lángoló szemekkel állt, nem nézett se a feleségére,
se a lányára, aki belekapaszkodott, úgy próbálta megnyugtatni. Ellökte magától,
és közölte, hogy megtisztítja lelkét a fekete bűntől, megszabadul a rettenetes
tehertől, mert ez több, mint amit elviselni képes, és
nem hajlandó egy perccel se tovább cipelni. És szinte eszelősen elkezdte
mondani a rettenetes történetet. Mindenki szájtátva bámulta, a bíró, az
esküdtek, az ügyvédek, mindenki. Benny meg a néni
kisírta közben a két szemét. De Tom
Sawyer egyszer se pillantott rá. Egyetlen egyszer sem, valami másra
meregette a szemét, de meg nem tudnám mondani, mire. Az öregből meg lávaként
tört elő a mondanivaló.
-
Megöltem! Bűnös vagyok! De addig a pillanatig, hogy felemeltem a husángot,
életemben soha nem akartam kárt okozni neki, hiába hazudozzák itt azt, hogy
fenyegettem. Amikor a husángot felkaptam, megdermedt a szívem. Elszállt belőle
minden szánalom, és azért sújtottam le rá, hogy megöljem. Abban a pillanatban
előjött belőlem minden, ami rossz: mindaz a sok gonoszság, amit tőle és a
gazember bátyjától el kellett viselnem. Eszembe jutott, hogy fogtak össze
ellenem, hogy el akarták orozni a jó híremet, és valami olyasmibe akartak
belekergetni, ami egyszer s mindenkorra tönkretesz engem és a családomat, akik
pedig soha semmi rosszat nem követtek ellenük, Isten engem úgy segéljen! És
mindezt kicsinyes bosszúból cselekedték, de mit akartak megbosszulni? Hogy
ártatlan és tiszta kislányomat, őt itt mellettem, nem adtam hozzá egy gazdag,
kérkedő, tudatlan és gyáva fráterhez, Brace Dunlaphez, aki most siránkozik a testvére miatt, de aki
soha sem törődött vele! (Láttam, hogy Tom felugrik, és most igazi öröm terült
szét az arcán, ebben hóit bizonyos vagyok!) És abban a pillanatban elfeledtem
istenemet, és csak a szívemben élő keserűségre figyeltem. Isten bocsásson meg
nekem! És lesújtottam, hogy öljek. A következő pillanatban már rettenetesen
megbántam, megtelt a szívem megbánással, ugyanakkor szerencsétlen családom is
az eszembe jutott, és az ő kedvükért kénytelen voltam elrejteni a vétkem
bizonyítékát. A bokrok közé rejtettem a holttestet, majd kivittem a
dohányföldre, és az éj kellős közepén elástam...
Ekkor felpattant Tom,
és nagyot kiáltott:
- Most már értem! - Szörnyen elegáns, határozott mozdulattal intett
az öregnek, és azt mondta: - Ülj le, bácsi! Gyilkosság történt, de neked semmi
közöd hozzá.
Elképzelhető,
egy légy zümmögését is meg lehetett volna hallani. Az öreg megzavarodva
rogyott a székére. Sally néni és Benny
észre sem vették, mert tátott szájjal, a döbbenettől bénán bámulták Tornot. És ezt tette a teremben mindenki más
is. Én még nem láttam ennyi tehetetlen, megzavarodott embert egy rakáson, ennyi
értetlen tekintetet és bágyadt arcot. Tom pedig tökéletes nyugalommal azt
kérdezte:
Tekintetes bíró úr, beszélhetek?
A jó ég
áldjon meg, hát hogyne! Mondd csak! - felelte az elképedt bíró, aki
szemlátomást nemigen értette az egészet.
Tom kihúzta magát, és egy kicsit várt. Ezt a „hatás" kedvéért csinálta, ahogy ő nevezi az ilyesmit, majd teljes
nyugalommal belekezdett:
- Ugy két hete plakátot tettek ennek a bíróságnak a kapujára,
amely kétezer dollár jutalmat ígér két gyémántért, amelyeket St. Louisban loptak el. Két
hatalmas gyémántért, amelynek az értéke tizenkétezer dollár. De erről majd
később essék szó, most beszéljünk a gyilkosságról! Mindent elmondok: hogy
történt, ki tette, minden apró részletet.
Az emberek most fészkelődni kezdtek, és feszülten figyeltek.
-
Ez az ember itt, Brace Dunlap,
aki annyit siránkozott azért a halott fivérért, akiért, ezt mindannyian
tudjuk, egy szalmaszálat se tett soha keresztbe, nos, ez az ember feleségül
akarta venni azt a fiatal hölgyet ott, de kosarat kapott. Erre Brace közölte Silas bácsival,
hogy ezt még keservesen meg fogja bánni. Silas bácsi ismerte az emberét, tudta,
hogy nagy a hatalma, és azzal is tisztában volt, vajmi kevés eséllyel veheti
fel vele a harcot. Félt, aggódott, és megtett mindent, hogy kiengesztelje és
lecsendesítse a haragját. Még arra is hajlandó volt, hogy Brace semmirekellő öccsét, Jubiter Dunlapet felfogadja a
farmjára. Fizetést is adott neki, a maga családjától vonva el azt, amit rá
költött. Jubiter pedig a bátyja bíztatására mindent
elkövetett, hogy borsot törjön Silas bácsi orra alá, hogy a bácsi bűnös
indulatra ragadtassa magát. Így akarta Silas bácsi jó hírét aláásni. A terv
bevált. Mindenki a bácsi ellen fordult, a legocsmányabb rágalmakat
terjesztették róla addig-addig, hogy az öregnek majd meghasadt a szíve, s
zaklatott fájdalmában olykor már azt sem tudta, eszénél van-e.
-Azon
a bizonyos szombaton, amikor minden baj megtörtént, az itt megjelent tanúk
közül ketten, Lem Beebe és Jim Lane
arra jártak, ahol Silas bácsi és Jubiter dolgoztak.
Ennyi az igazság abból, amit itt elmondtak, az összes többi merő hazugság. Nem
hallottak olyasmit, hogy Silas bácsi azzal fenyegette volna Jubitert,
hogy megöli, nem hallottak semmiféle ütést, nem láttak semmiféle halottat, és
nem látták, hogy Silas bácsi elrejt valamit a bokorban. Nézzenek csak rájuk!
Nézzék, hogy bánják most már, hogy annyit járt a szájuk! De ha most nem is ezt
gondolják, mire befejezem, biztos megváltozik a gondolkodásuk.
-
Ugyanazon a szombat estén Bill
és Jack Withers láttak
egy embert, aki egy másik embert cipelt a vállán. Ennyi igaz abból, amit
elmondtak, a többi hazugság. Először azt hitték, egy néger lopja Silas bácsi
gabonáját. Nézzék, milyen ostobán bámulnak most, hogy kiderült, valaki
hallotta minden szavukat! Mert azután rájöttek ám,
hogy ki az, és mit cipel, és csak ők tudják, miért esküdtek meg itt rá hamisan,
hogy a járásáról felismerték Silas bácsit. Mert nem ő volt az, és ezt ezek
ketten pontosan tudták. Igen, láttak valakit a holdfényben, látták, hogy
valaki elás egy holttestet a dohányföldön. De ez a valaki nem Silas bácsi
volt. Ő akkor odahaza az ágyában feküdt.
-
Mielőtt folytatnám, kérdeznék valamit. Megfigyelték már, hogy amikor valaki
mélyen elgondolkodik vagy izgatott, akkor a kezével, anélkül, hogy ennek tudatában
lenne, csinál valamit? Ki az állát simogatja, ki az
orrát vakargatja, ki az óraláncával játszadozik. Van, aki a gombját
csavargatja, van, aki valamit rajzolgat az arcára. Én például, ha nyugtalan
vagyok, nagy nyomtatott V betűket rajzolok az arcomra, az állam alá vagy az
ajkamra, mindig csakis nagy V-t, és többnyire nem is vagyok ennek tudatában.
Milyen
különös, gondoltam, hisz ezzel én is így vagyok, csak én nagy O-kat szoktam
rajzolni. Láttam, hogy a
teremben lévők is bólogatnak, pontosan úgy, mint amikor azt mondják: „Így van,
igaza van!". Tom folytatta:
-
Nos, menjünk tovább! Azon a bizonyos szombaton, de nem, ez még az előző éjjel
történt, egy gőzhajó kötött ki a Flagler's kikötőnél,
innen negyven mérfölddel feljebb. Szakadt az eső, süvöltött a szél. A hajón
utazott egy tolvaj, s nála a két hatalmas gyémánt, amire a jutalmat tűzték ki,
és amiről az ajtón olvashattak. A tolvaj a batyujával együtt szépen a partra
szökött, és eltűnt a viharos éjszakában. Azt remélte, szerencsésen eljut ide,
a faluba, és biztonságra lel. Csakhogy két cimborája is a hajón tartózkodott. A
tolvaj tudta, hogy azok ketten az első adandó alkalommal megkísérlik eltenni
láb alól, hogy megkaparinthassák a gyémántokat. Ugyanis közösen lopták el, ő
csak később kaparintotta magához őket, s attól fogva menekült előlük.
-Nos, a mi tolvajunknak jó, ha tíz perc előny
jutott, mert a cimborái megneszelték a szökését, és utána eredtek. Alighanem
gyufát gyújtottak, és úgy akadtak a nyomára. Így vagy úgy, de egész szombaton
a nyomában voltak, egyszer sem vesztették szem elöl.
Alkonyatkor a tolvaj elérte a Silas bácsi háza melletti platánligetet, s ott a
batyujából előhúzta az álruháját és az álszakállát. És jegyezzék meg jól, ez
alig pár perccel azután történt, hogy Silas bácsi
fejbe kólintotta Jubiter Dunlapet
a husánggal. Mert az igaz, hogy fejbe kólintotta.
-
Abban a pillanatban, amikor a cimborák észrevették, hogy a tolvaj besurrant a
ligetbe, kiugrottak a bokrok közül, és utána vetették magukat. Ráugrottak, és
agyonverték. Hiába ordított és jajveszékelt, nem kegyelmeztek neki, hanem
agyonverték. És az a két férfi, akik az úton rohantak, hallották a
segélykiáltásokat, úgyhogy berohantak a platánligetbe, egyébként is oda
igyekeztek. Láttukra a két gazember kereket oldott, a két újonnan érkezett meg
a nyomukba eredt, kergették őket, ahogy csak a lábuk bírta, de csak egy kis
ideig. Utána megálltak, megfordultak, és szép nyugodtan visszasétáltak a
ligetbe. És akkor mit tettek? Nos, mindjárt elmondom. Megtalálták azt a helyet,
ahol a tolvaj kirakta az álöltözetét. Az egyikük levetkőzött, és ezeket vette
magára.
Tom hatásszünetet tartott, majd komótosan kijelentette:
-- És az az ember, aki a halott álruháját
magára öltötte... nem más,
mint Jubiter Dunlap!
- Teremtő Atyám! - kiáltozták az emberek. Az öreg Silas bácsin pedig a teljes döbbenet látszott.
Igen,
Jubiter Dunlap volt!
Ugyanis nem halt meg. No, akkor aztán lehúzták a halott csizmáját, és Jubiter ócska bakancsát tették a lábára, a halottét pedig Jubiter vette fel. Jubiter ott maradt, a társa pedig
a sötétben elcipelte a holttestet, éjfél után pedig elment Silas bácsi házához.
Leakasztotta a szögről a bácsi zöld munkaruháját, hisz mindenki tudta, hogy
állandóan ott tartja a ház és a konyha közötti folyosón. Belebújt, azután
ellopta a hosszú nyelű lapátot, majd kiment a dohányföldre, és elásta a
meggyilkolt férfi holttestét.
Fél perc szünetet tartott, majd folytatta:
- És mit gondolnak, ki volt a meggyilkolt ember? Nos, Jake Dunlap, a
rég eltűnt betörő...
- Teremtőm!
És aki eltemette: Brace
Dunlap, a bátyja!
Uramatyám!
- És mit gondolnak, ki ez a nyekergő idióta, aki hetek óta a
süketnéma idegen szerepét játssza? Nos, ő Jubiter Dunlap!
Egek!
Mindenki egyszerre kiabált, hadonászott, születésem óta nem láttam ennyire
izgatott embereket. Tom pedig odaugrott Jubiterhez,
lekapta a okulárét, letépte a hamis pofaszakálli, és
ott ült előttünk a meggyilkolt férfi! Pont olyan élő volt, mint bármelyikünk. Sally néni és Benny zokogtak, s
majd megfojtották Silas bácsit az öleléseikkel és csókjaikkal, aki még az
eddigieknél is zavarodottabb volt. A hallgatóság meg ordítozni kezdett:
- Tom
Sawyer! Tom Sawyer! Csend legyen, mindenki! Halljuk Tom Sawyert!
Na,
ettől megnőtt a mellénye, mert Tom
Sawyernek mindig a
népszerűség volt a legfőbb vágya, és hogy az emberek hősnek tartsák. Amikor
mindenki elcsendesedett, megszólalt:
-
Nincs sok mondandóm, csak ennyi: az az ember ott, Brace Dunlap, már annyira
megkeserítette Silas bácsi életét, hogy az lelki
egyensúlyát vesztve botot ragadott, és fejbe kólintotta ezt a másik gazembert
itt. Brace ekkor úgy látta, elérkezett az ő ideje. Jubiter elrejtőzött az erdőben, alighanem azzal az
elhatározással, hogy éjnek idején megszökik, és elhagyja az országot. Akkor
aztán Brace mindenkivel
elhitette volna, hogy Silas bácsi ölte meg, és a holttestet elrejtette valahol.
A bácsit tönkretette volna, és elűzte volna az országból -- ha ugyan
akasztófára nem juttatja. Amikor azonban a két testvér ráakadt a harmadik
testvér holttestére, amelyet nem ismertek fel, annyira összeverték, jobb
ötletük támadt. Ráadták Jubiter ruháit, és elásták.
Jim Lane-t, Bill Withers-t meg a többieket megvesztegették, hogy hamisan
esküdjenek, amit azok meg is tettek. Nézzék csak, ugye megmondtam, hogy
megnyúlt a képük, de lesz ez még rosszabb is, csak érjek a mondókám végére!
Nézzék, már most milyen savanyú képet vágnak!
-
Én meg Huck idefelé a hajón együtt utaztunk a
tolvajokkal, és a halott mindent elmesélt nekünk a gyémántokról. Azt is mondta,
hogy a másik kettő az első adandó alkalommal hidegre fogja tenni, mi pedig a
segítségére akartunk lenni. Mi is a platánliget felé tartottunk, amikor
meghallottuk azokat a rettenetes sikolyokat. De mikor másnap hajnalban, a nagy
zuhé után odamentünk, nem találtuk a holttestet, és azt hittük, hogy mégse
gyilkoltak meg senkit. Utána láttuk meg Jubiter Dunlapet abban az álruhában, amiről tudtuk, hogy Jake Dunlap ezt akarja majd
viselni. Ezért azt hittük, hogy magával Jake-kel van
dolgunk Jubiter a süketnémát
játszotta, és pontosan ez volt Jake
terve is.
-
Nos, ezek után én és Huck keresni kezdtük a
holttestet, miután a többiek már mind feladták, és meg is találtuk. És bizony,
nagyon büszkék voltunk magunkra. Képzelhetik, hogy megrökönyödtünk, amikor
Silas bácsi magára vállalta a gyilkosságot! Mondhatom, rettentően megbántuk,
hogy felkutattuk a holttestet, és elhatároztak, hogy ha törik, ha szakad,
megmentjük a bácsit a kötéltől. Nem volt könnyű feladat, mert nem hagyta, hogy
megszöktessük a börtönből, ahogy annak idején az öreg Jimmel
tettük, ha még emlékeznek.
-
Egy hónapig minden erőmet megfeszítve igyekeztem kiötleni valamilyen jó tervet
Silas bácsi megmentésére, de semmi nem jutott az eszembe. Úgyhogy amikor ma
beléptünk a tárgyalóterembe, üres kézzel jöttem, és semmi esélyt sem láttam. De
egyszerre észrevettem valamit, ami nagyon elgondolkodtatott. Csak egy icipici
pillanatra villant fel, nem is lehettem biztos a dolgomban, de azért alaposan
meg kellett gondolnom, és közben figyelnem kellett. Éppen akkor, amikor Silas
bácsi felpattant, és magára vállalta, hogy ő gyilkolta meg Jubiter
Dunlapet, ismét láttam azt a pillantást. Ekkor
ugrottam fel, és szakítottam félbe a tárgyalást, mert tudtam, hogy Jubiter Dunlap áll előttem. Abból
tudtam, hogy csinált valamit, amit egy évvel ezelőtt
is észrevettem, és most az eszembe jutott.
Toni
elhallgatott, várt egy kicsit - kitartotta a hatásszünetet -, majd megfordult,
mintha le akarna lépni az emelvényről, és hanyagul, közömbös hangon csak ennyit
mondott:
- Azt hiszem, ezzel végeztem is!
Na, erre kitört a hangzavar. Zengett bele a tárgyalóterem.
Mi volt az? Mit csinált?! Maradj a helyeden,
te kis ördögfióka! Azt hiszed, hogy elég, ha elhúzod az orrunk előtt a
mézesmadzagot, azután meg eltűnsz? Mit csinált?!
Hát, erről beszéltem. Tom csak a „hatás" kedvéért csinálta az egészet. Egyébként hat ökörrel sem lehetett
volna elvonszolni az emelvényről.
-
Semmi különöset - mondta. - Épp csak észrevettem, hogy amikor Silas bácsi épp
arra készül, hogy felköttesse magát egy gyilkosságért, amit nem követett el, Jubiter cseppet izgatott lett. Azután az idegessége
fokozódott, én meg szemel tartottam, de úgy, hogy ne
vegye észre. Akkor a keze mozogni kezdett, az ujjaival játszott, és egyszerre
csak lassan felemelte a bal kezét, majd az ujjával keresztet rajzolt az állára.
Ekkor lebukott.
Az
emberek felugráltak, hangosan éljeneztek, lábak dobogtak, tenyerek csattantak.
Tom Sawyer azt
se tudta, hova legyen a nagy büszkeségtől és a boldogságtól. Akkor a bíró
lenézett a pulpitus mögül, és azt mondta:
Édes fiam, láttad te ennek a különösen bonyolult cselszövésnek és
tragédiának minden kis részletét?
- Nem, bíró úr, nem láttam.
-Nem láttad? Hisz úgy mesélted el az egészet, mintha magad is
szemtanúja lettél volna. Ezt hogy csináltad?
Tom kedvesen és nyugodtan
felelt:
- Ó, hát csak észrevettem a bizonyítékokat, es összeillesztettem a részeket, bíró úr! Egyszerű
detektív munka, bárki megcsinálhatja.
- Meg hogy bárki! Kettő a millióból, és most sokat mondtam! Roppant
figyelemre méltó fiatalember vagy!
És isinél mindenki Tomot éltette. Egy
ezüstbányáért nem adta volna azt a dicsőséget Aztán a bíró
folytatta:
Bizonyos vagy benne, hogy ez a különös történet az elejétől a végéig
pontosan így esett`?
-
Igen, bíró úr. Itt van Brace Dunlap:
tagadja bűnrészességét, ha van mersze hozzá! Teszek róla, hogy megbánja, hogy
egyáltalán kinyitotta a száját... Látják, hallgat,
mint a sült hal! Az öccse se pazarolja a szót, és a négy hamis tanú is hallgat,
akik csúnyán megfizetnek a hazugságokért. Ami pedig Silas bácsikámat illeti, ő
akár esküvel bizonygathatja a bűnösségét, akkor sem hiszek neki.
Élénk
derültség fogadta ezt a kijelentést, a bú-óra is ráragadt a jókedv,
elnevette magát Tom meg virult, mint a szivárvány. Amikor elcsendesedett a
kacagás. felnézett a bíróra, és azt mondta:
Bíró űr, egy tolvaj van a teremben!
Tolvaj?
Igen,
uram. És nála van a tizenkétezer dollárt érő két gyémánt.
Jóságos ég, hogy ebből mekkora kavalkád kerekedett! Mindenki kiabált:
- Melyikük az? Mutass rá!
A bíró azt mondta:
- Mutass rá, fiacskám! A seriff majd letartóztatja. Melyikük az? - A
néhai halott, Jubiter Dunlap.
Megint csodálkozó, izgatott moraj hullámzott át a termen. De Jubiter, akit már így is elég meglepetés ért, valósággal
kővé vált a döbbenettől. Szinte sírva nyöszörögte:
-
Ez már nem igaz! Bíró úr, ez nem tisztességes! Enélkül
is elég bűnöm van. A többit valóban elkövettem, Brace vitt bele, ő beszélt rá. Megígérte,
hogy egy nap majd gazdaggá tesz, ezért tettem, és szánom-bánom, bárcsak ne
tettem volna! De a gyémántokat nem loptam el, nincs is nálam semmiféle gyémánt.
Itt süllyedjek el, ha hazudok! A seriff is átkutathat!
Erre Tom azt
mondta:
-
Bíró úr, nem volt helyes, hogy tolvajnak neveztem, elismerem, túloztam egy kicsit.
Tényleg ő lopta el a gyémántokat, csak nem tudott róla. A halott testvérétől, Jake-től vette el, aki a másik két tolvajtól csente el. De Jubiter nem tudta, hogy ellopta őket. És már egy hónapja
velük jár. Bizony, uraim, tizenkétezer dollár értékű gyémántokkal sétafikált
egy álló hónapig, és közben úgy viselkedett, mint egy szerencsétlen kódis. Bíró úr, most is nála vannak.
A bíró erre azt mondta:
- Seriff, motozza meg!
A
seriff tetőtől talpig átkutatta, a kalapját, a zoknijait, a ruhája varrásait, a
csizmáját - mindent Tom
pedig csendben figyelte, várt, ez is a hatáshoz tartozott. Amikor a
seriff feladta, mert semmit nem talált, és mindenki csalódottan nézett, Jubiter azt mondta:
- Ugye, megmondtam!
A bíró Tomra nézett:
- Úgy tűnik, ezúttal tévedtél, fiatalember!
Nos, akkor Tom
úgy tett, mint aki nagyon elgondolkodik, még a feje búbját is
megvakarta. Aztán, mint aki hirtelen rájön a
megoldásra, felkiáltott:
- Persze, megvan! Már majd elfelejtettem...
Én persze tudtam jól, hogy ez szemenszedett hazugság. De Tom folytatta:
- Lenne valaki olyan kedves, és kölcsönadna egy csavarhúzót? Jubiter, a fivéred
holmija között volt egy, nem hoztad magaddal?
Nem. Nem volt rá szükségem, oszt túladtam rajta.
Azért, mert nem tudtad, mire való.
Jubiter
ekkorra már ismét felhúzta a csizmáját. Amikor Tom megkapta, amit kért -- a
hallgatóság feje felett csatárláncban küldték előre --, azt mondta Jubiternek: - Tedd erre a székre a lábad!
Azzal
elébe térdelt, és csavarozni kezdte a saroklemez srófjait. Minden szem őt
figyelte. És amikor kivette a lyukból a hatalmas gyémántot, feltartotta a
magasba, és megcsillant rajta a nap fénye, mindenkiben elakadt a levegő. Jubiter meg olyan bánatosan nézett, amilyen bánatot még
nem láttam eddig. Aztán Tom felmutatta a másik gyémántot is, és akkor még az
előbbinél is keservesebb képet vágott A teremtésit,
gondolhatta magában, meglóghattam volna, gazdagon és függetlenül élhettem volna
valahol idegen földön, csak annyi kellett volna, hogy rájöjjek, mire való a csavarhúzó
a batyuban!
Csuda
izgalmas pillanatok voltak, az egyszer szent igaz, és Tom feje fölött ragyogott
a dicsőség glóriája. A bíró átvette a gyémántokat, felállt az emelvényen, megköszörülte
a torkát, szemüvegét a homlokára tolta, és megszólalt:
--
Ezeket magamhoz veszem, és értesítem a tulajdonosát! Amikor értük küldenek,
igazán nagy örömömre fog szolgálni, hogy átnyújthatom neked a kétezer dollárt,
mert igazán megérdemled, ahogy megérdemled ennek a közösségnek legmélyebb és
legőszintébb köszönetét is. Egy igaztalanul vádolt és megbántott családot
emeltél föl a porból és a szégyenből, megmentettél egy jó és tiszteletre méltó
férfiút a méltatlan haláltól. Ugyanakkor egy kegyetlen, romlott gonosztevőt és
cinkosait a törvény kezére juttattál, és átadtad őket az igazságszolgáltatás
hatalmának.
Mondhatom, már csak a rezesbanda hiányzott, akkor a világ
legtökéletesebb ünnepsége lett volna, és Tom Sawyer
ebben teljesen egyetértett velem.
A
seriff nyakon csípte Brace
Dunlapet és a bandáját. A
következő hónapban a bíró beidézte őket, és mindannyiukat
börtönbe csukatta. Silas bácsi kis templomát zsúfolásig megtöltötte a környék
apraja-nagyja, megint mindenki kedves és szeretetreméltó volt vele és a
családjával, azt se tudták, hova tegyék őket. Silas bácsi
pedig a világ legjámborabb és legzagyvább prédikációját tartotta a
gyülekezetnek, és úgy megzavart mindenkit, hogy fényes nappal se találtak haza.
A népek viszont szentül meg voltak győződve róla, hogy ennél szebb és érthetőbb
prédikációt még nem hallott a világ, ültek és sírtak a szeretettől és a
szánalomtól. De Isten zokon ne vegye, nekem már csöngött a fülem, és teljesen
megzavarodott a fejem, azt se tudtam, fiú vagyok-e vagy lány. Nem telt bele
azonban sok idő, és a hívek szeretete visszaadta Silas bácsi józan
gondolkodását Megint olyan eszes és értelmes ember lett, mint régen volt, és
ezt nem hízelkedésből mondom. Szóval, az egész családdal madarat lehetett
volna fogatni, olyan boldogok voltak, és náluk jobban senki nem szerethette Tom
Sawyert, örökösen hálálkodtak neki. Meg nekem is, aki
pedig semmit sem tettem. És amikor megérkezett a kétezer dollár, Tom a felét nekem adta, de ezt
soha senkinek nem árulta el, amin nem is lepődtem meg, hisz én csak ismerem Tom Sawyert...