A TEST KÖLTÉSZETE

Ms 5939/27. Gépirat, autográf javításokkal.

Első megjelenés: Pilinszky CD-ROM (Bp. 1997.).

Pilinszky hazatérve a háborúból, néhány alkalommal szerepelt fordításaival, verseivel a Magyar Rádió irodalmi műsoraiban. (A fordítások közül csak a Hoffmanstahl Elektrá-jából vett részletet ismerjük, amely az Újhold 1946. júliusi számában jelent meg.) A hagyatékban fennmaradt rádióelőadás szövege valószínűleg ennek az együttműködésnek köszönhetően, felkérésre született.

A három gépiratos lap autográf javításokat is tartalmaz. Az első oldal jobb sarkában a Rádió pecsétje található, rajta: „Érkezett: 1947. V. 27.”; a harmadik lap alján kézírással a költő neve és címe (IV. Molnár u. 17.), valamint saját megjegyzése olvasható: „A versek elmondására Sennyei Verát kérem.”

Az irodalmi összeállítás elhangzásáról nincs tudomásunk, talán valóban nem is készült el és a leadott példány így került vissza Pilinszkyhez.

Az utólagos javításokból kiderül, hogy Pilinszky eredetileg egy hosszabb, zenei betétekkel tagolt műsorra gondolt. (A zenei részletek Debussy Egy faun délutánja, valamint Ravel Daphnis és Cloe, illetve Pavane, egy infánsnő halálára című művéből hangoztak volna el; Debussy a bevezető szöveg előtt és a műsor végén, Ravel pedig az első és a második Babits-vers, valamint József Attila Ódá-ja után.) A rövidítések mindenekelőtt a rendelkezésre álló műsoridővel indokolhatók.

Az elhagyott művek címei: Salamon király: Énekek éneke (Babits hasonló című verse előtt), Patrice de La Tour du Pin: Az alvó Laurence (Babits Hús-szigetek a kőtengeren című verse után), valamint Villon: A szép fegyverkovácsné panasza öregségében (Baudelaire Egy dög című verse után).

Rimbaud Komédia három csókban [Comédie en trois baisers] című versének forráshelye: A. R.: Versek. Fordította, a bevezető tanulmányt és a jegyzeteket írta Rónay György. Révai, Bp. 1944. 78–79.