J. R. R. Tolkien

ÁRNYÉK-MENYASSZONY


Egy ember élt, egyedül lakott,
Míg éj s nap tellegetett,
Oly nyugton ült, mint egy faragott
Kő, árnyat sem vetett.
Fehér baglyok szálltak le fején,
Felettük a téli hold,
S törölvén csőrük nyár idején
Azt hitték róla, holt.

Egy szürke ruhás hölgy jött el ott,
Míg lángolt alkonyi fény,
Állt s várakozott egy pillanatot,
Virágdíszt fonva fején.
Amaz ébredt, mint mikor éled a kő,
széttörve a bűv-igát,
Lőn mindenestül foglya a nő,
S árnyába csavarta magát.

Többé nem sétál arra a hölgy
Nap s hold s csillag nyomán,
Nincs nappal ott, hol rejti a föld,
Éj sincs egyáltalán.
De egyszer egy évbe’, ha tárul a sír,
S ébred, mi rejtve már,
Táncolnak együtt, s míg hajnali pír
Jön, egy árnyat vet csak e pár.

Uhrman Iván fordítása


Árnyék-menyasszony
A mű eredeti címe: Shadow-Bride

A fordítás az alábbi kiadás alapján készült:
Tolkien, J. R. R.: Shadow-Bride; in: The Adventures of Tom Bombadil and other verses from The Red Book; Unwin Paperbacks, London, 1990; Reprinted 1991; 58-59. o.

J. R. R. Tolkien-honlap

Aurin fantázia-irodalmi és -művészeti honlap
Utolsó változtatás: 2001. május 13.
e-mail, 1996-2001.