Leslie L. Lawrence: Gyilkosság az olimpián
1.
John C. Lendvay a Santa Monica-i Santa Cecilia Egyetem
kriminalisztikai tanszékének tanára levette a szemüvegét,
megmasszírozta az orrát, aztán várakozóan nézett ránk.
Ezeknek a pénteki előadásoknak sajátos koreográfiája volt.
A kriminalisztikai előadás után Lendvay – engedve
rimánkodásunknak – rendszerint előadott egy-egy tanulságos
történetet, amelynek természetesen ő volt a főszereplője,
még azokban az időkben, amikor mint privát zsaru szerzett
fényes hírnevet magának itt, a nyugati államokban.
Természetesen senki nem mozdult a helyéről, sőt néhány
ismeretlen alak még be is oldalgott a folyosóról, ahol
csendben kivárták, amíg vége szakad a különben nem túl
érdekfeszítő kriminalisztikai előadásnak. Lendvay prof.
ezen az órán a sporttal kapcsolatos bűnüldözésről beszélt,
amely sajátos módon mindennapivá vált a tisztának és
puritánnak tartott sportolók körében is.
Lendvay prof. előadása végeztével megsimogatta ősz, kefére
nyírt haját, megvárta, míg elül a mocorgás, az újonnan
jöttek is megtalálják a helyüket, aztán végigtekintve
hallgatóságán, beszélni kezdett.
2.
Éppen délutáni sziesztámat töltöttem – kezdte
– rossz
szokásomhoz híven, lábaimat az asztalra rakva, fejemet a
karosszék támláján nyugtatva, s a közelgő olimpiai esélyein
töprengtem, amikor beröppent hozzám a nyitott ablakon át
egy angyal. Igazi angyal volt, kétség sem férhetett hozzá.
Két fehér szárnyával meghatóan csapkodott felettem,
testéből tömjénillat áradt, mosolya maga volt a
mennyország. Egészen átlátszó, alig térdig érő
angyalruhácskát hordott, s ahogy felettem repkedett szende
mosollyal az arcán, fülemig vörösödtem, és nem tudtam hova
kapkodni a szemem.
Néhány szépen sikerült kör után az asztalom előtti,
kiárusításon vásárolt álperzsa szőnyegem közepén landolt.
Meghajolt, és én újra csak elvörösödtem mint a lazac. Az
angyali ruhácska alatt ugyanis olyan, igazán nem túlvilági
gömbölyűségek domborodtak, hogy kezdtem fel szemmel
kíváncsian szemrevételezni. Megpróbáltam felemelkedni, vagy
legalább a lábamat lekapni az asztalról, de nem ment.
Mintha tekintete az asztalhoz szegezett volna.
Az angyalka még szelídebben, kedvesebben mosolygott, s
szárnya alá dugta egyik kezét. Amikor visszahúzta, nem
hittem a szememnek: csíkos szalagon kerek aranyérem
csillogott benne.
– Üdv a győztesnek!
– csilingelte csengettyűhangon, és felemelte
a karját, mint a római légionáriusok. – Salve!
Nem tudtam hova lenni a meglepetéstől. Újra csak
megpróbáltam levenni a lábam az asztalról, de most sem
akart sikerülni. És szerencse, hogy nem sikerült. Az
angyalka ugyanis szeretetteljes mosoly kíséretében texasi
csizmám orrára akasztotta az érmet.
– Az ezer kilométeres gyaloglás győztesének
– pihegte.
Elhűlve meredtem rá. Ő azonban tovább mosolygott, és újabb
érmet húzott elő a szárnya alól.
– Te lettél az ezüstérmes is
– mondta, és a másik érmet a
másik csizmám orrára akasztotta. – Sőt a bronzérmes is...
Még csodálkoztam ugyan, de már büszkeség feszegette a
mellem.... Uramisten, magam sem tudtam, hogy ekkora bajnok
vagyok! Az ezer kilométeres gyaloglás első, második és
harmadik helyezettje... Éppen meg akartam kérdezni, hogy ki
lett a negyedik, amikor az angyalka ennivaló kis szájára
tette az ujját.
– Pszt. Nem szabad. Elégedj meg ennyivel!
Megmozgatta a szárnyait, és én elkeseredetten láttam, hogy pillanatokon belül ismét a levegőbe emelkedik.
Magam is meglepődtem, amikor kitört belőlem a rémült
kiáltás.
– Ne!
Angyalka megtorpant, és abbahagyta a szárnylengetést.
– Mit akarsz, bajnok?
– Egy csókot.... Egyetlenegyet...
Elkomorodott, és már attól féltem, hogy nemcsak az ablakon
repül ki, hanem az érmeimet is visszaveszi. Pufók kis arca
durcásan megrándult, aztán összecsattantotta a szárnyait.
– Erre nincs megbízásom
– Nem baj – mondtam sietve.
– Itt a földön megbízás nélkül
is lehet csókolózni. – A bajnoknak különben is kijár egy csók.
Összeráncolta a homlokát, és gyanakodva nézett rám.
– Isten bizony?
Alighogy kiejtette a száján, elszörnyedve kapta tenyerét az
arca elé.
– Jézus Istenem, mit is beszélek itt összevissza?...
– Vissza
kell mennem a mennybe...
– A csók jár a bajnoknak
– figyelmeztettem.
– Anélkül nem
ér semmit az egész.
Sóhajtott, aztán vágyakozva nézett az ablakon át a kéklő ég
felé.
– Hát jó. Essünk túl rajta! Majd beszámolok róla odafent.
Egyébként nem értem, miért nem írták rá ezt is a
kézbesítőlapra. Hogy akarod?
– Ülj ide az ölembe!
– javasoltam.
Biccentett, és átcibálta szárnyait a fal és az íróasztalom
között. Ki akartam nyújtani a kezem, hogy magamhoz húzzam,
de mintha ólomból lett volna. Angyalka megállt mellettem,
fölém hajolt, és én újra éreztem a testéből kiáradó
kellemes illatot. Ajka a szám felé közeledett. Behunytam a
szemem. Vártam, hogy történjék valami, de nem történt.
Amikor türelmetlenül kinyitottam, angyalka rémült
tekintetével találkozott a szemem.
– Jézusom! – sikította, miközben ördögfejű karórájára
pislantott. – Már odafent kellene lennem, pedig még három
érmet ki kell osztanom... Viszlát, bajnok!
Úgy felháborodtam, hogy végre sikerült lekapnom a lábam az
asztalról.
– Árulás! – kiáltottam utána.
– Panaszt fogok tenni
illetékes helyen! Követelem a csókot! Követelem a csókot!
A nagy felháborodástól felemelkedtem, és csodálkozva
tapasztaltam, hogy én is tudok repülni. Néhány karcsapással
ügyesen az ablak felé kormányoztam magam, készen rá, hogy
utána eredjek. Már-már kirepültem volna az utcára, amikor
elfogyott alólam a levegő. Hangos csattanással vágódtam a
földre, magammal sodorva egy határidőnaplót, néhány
dossziét és egy labdarúgót ábrázoló szobrocskát.
– Kérek egy csókot!
– ordítottam. – Úgysem menekülhetsz,
Angyalka!
Rúgtam kettőt a levegőbe, aztán felébredtem.
A szőnyegen feküdtem, az asztalom előtt, s egy karfiolfülű,
széles vállú hapsi hajolt fölém.
3.
Angyalka hangja olyan volt, mintha ezüstcsengettyűk
csilingeltek volna, az övé mint a köcsögdudáé.
– Mr. Lendvay? – brummogta némiképpen megnyugodva, amikor
észrevette, hogy kinyitom a szemem.
Bólintottam, és felkönyököltem a szőnyegen.
– Az vagyok. Mit óhajt?
Gyanakodva nézett a szemembe.
– Maga narkós?
– Miért lennék az?
– Miért fekszik a szőnyegen? – kérdezett vissza, és
megsimogatta a füleit. – He?
– Itt tudok a legjobban pihenni – mondtam. – Az utóbbi
időben az a kényszerképzetem, hogy leesem az ágyról.
A padlóról nem eshetek le, nem igaz?
Felhúzta az orrát, mintha gondolkozna a dolgon, azután
megvonta a vállát.
– Felőlem ott alszik, ahol akar. Felkel, vagy feküdjek maga
mellé?
– Inkább felkelek – mondtam gyorsan.
Feltápászkodtam, és bevackoltam magam a karosszékembe.
Gyors pillantást vetettem az ablak felé, ahol Angyalka
eltűnt, de nem láttam semmit, kivéve egy kondenzcsíkot a
vakító kék égen.
Az asztalra könyököltem, és mélyen a szemébe néztem.
– Mr... Izé...
– Lakes – mondta –, Charles Lakes.
Ezt a nevet hallottam már valahol.
– Ért az angyalokhoz? – kérdeztem, és felemeltem a földről
a levert szobrot.
Megvakarta óriási, szőrös mancsával a fülét.
– A mikhez?
– Az angyalokhoz.
– Ja. Azokhoz nem. Csak a birkózókhoz. Miért kérdi?
– Nem tudja, az angyalok húznak kondenzcsíkot maguk után?
Böffent egyet, amit nevetésnek is vehettem, ha nagyon
akartam.
– Vicces. Majd ha megtalálta a fickót, kiröhögöm magam.
– Milyen fickóról van szó? – kérdeztem, és vágyakozva
néztem a faliszekrény álló whiskysüveg felé.
– Aki a kalapácsot dobta.
– Kalapácsot mondott?
– Mi a fenét mondtam volna, ha egyszer kalapács volt.
Olyan felháborodottan horkant fel, hogy kénytelen voltam
békítgetni.
– Nyugalom, Mr. Lakes. Mit csinált a fickó a kalapáccsal?
– Mondom, hogy eldobta. Alig repült el néhány centire
Williams füle mellett.
Nem voltam egészen biztos benne, hogy valóban felébredtem-e, vagy még mindig alszom, s most ez a fickó, aki
feltehetően ördög, szintén átnyújt egy-két olimpiai érmet.
– Mit akartak azzal a kalapáccsal? Diót törni vele?
Átnyúlt az asztalon, és a karomra tette a tenyerét.
Megpróbáltam elmozdítani, de most sem akart sikerülni.
Naná, hogy álmodom!
– Az egy másik kalapács, Mr. Lendvay – mondta köcsögduda
hangján, miközben a falipolc felé meregette a szemét.
– Nem kínálna meg egy lökettel?
Soha nem tettem még kérésnek gyorsabban eleget. Magamnak is
és neki is töltöttem egy óriási adaggal. Ahogy az első
korty leszaladt a torkomon, felébredtem. Legnagyobb
meglepetésemre a fickó nem tűnt a semmibe, hanem nagy
cuppogások közepette a whiskyt nyelte, olyan ábrázattal,
mint az olimposzi istenek a nektárt. Ekkor ismertem csak
fel, pedig már korábban is illett volna.
Charles Lakes volt, az olimpiára készülő birkózóválogatott
edzője.
4.
Amikor kiürültek a poharak, már tökéletesen magamnál
voltam. Lekoppantottam az öklöm az asztalra, és elegánsan
feléje intettem.
– Miről van szó egészen pontosan, Mr. Lakes?
– Andy Smith küldött. Azt mondta, maga néhány kemény ügyet
megoldott már. Bár azt nem mondta, hogy dilis.
Nyeltem egyet. Lopva a lassan oszló kondenzcsíkra bámultam.
– Eeegen. Tehát?
– Bízhatok a diszkréciójában?
– Ez cégünk jelszava – mondtam gőgösen. – Siker és
diszkréció.
– Akkor frankó – brummogta. – Nos, az a helyzet, hogy itt
állunk az olimpia előtt. Két hét múlva utaznunk kell, és
akkor jönnek nekem ezek a dolgok. A fiúknak nyugalom kell,
nem balhé!
– Milyen balhé, Mr. Lakes? – kérdeztem türelmesen.
– Adna még egy whiskyt?
Adtam Magamnak is.
– Hát, arról van szó, hogy a Williams gyereket
megfenyegették, hogy kinyírják, ha nem lép vissza.
Összeráncoltam a homlokom, és óriási erővel koncentráltam.
– Ki az a Williams?
– Hát, Jake Williams. Az esélyesünk szabadfogásban.
Jake Williams! Hogy az ördögbe nem jutott az eszembe?!
– Talán az elején kellene kezdenie – javasoltam.
– Hiszen ott vagyok, vagy mi a fene... Úgy volt, hogy
megtörtént a válogatóverseny. Ketten kerültek a keretbe,
Williams és Fitzgerald. Williams a menő, Fitzgerald a
tartalék. Több versenyzőm nincs is ebben a súlycsoportban.
A többi olyan kutyaütő, hogy még a szőnyeget se cipelhetnék
egy olimpián. Érti?
– Eddig ragyogóan.
– Williams erre kap egy levelet. – Zsebébe nyúlt, és egy
papírlapot ejtett elém az asztalra. – Olvassa, Mr. Lendvay!
Az egész levél háromsornyi volt csak. Géppel írták, vörös
szalaggal. Talán azért, hogy a vörös szín a vért idézze az
olvasó képzeletébe.
„Williams, te patkány – így a levél. – Ha nem lépsz vissza,
meghalsz! Kegyelemért fogsz könyörögni, mint egy kutya. Lépj vissza, ha kedves
az életed!”
Letettem a papírt, és elgondolkozva bámultam a levegőbe.
Vajon mi az ördögöt akar jelenteni, hogy kegyelemért fog
könyörögni, mint egy kutya. Miért épen kutya?
Pillanatokon belül választ kaptam rá. Lakes megmasszírozta
a fülét, aztán folytatta.
– Williams csak röhögött amikor megkapta. Nem olyan fickó,
aki megijed a saját árnyékától. Zsebre gyűrte, és tüstént
el is felejtette.
– Bocsánat, Mr. Lakes, hol találta Williams a levelet?
– A kocsijában. A lezárt kocsijában.
Hm. Nem jó jel. Ha valaki veszi a fáradságot, hogy
kinyisson egy bezárt kocsit és elhelyezzen benne egy
levelet, annak komolyak a szándékai. Sokéves tapasztalatom
legalábbis ezt súgja.
– Ezután mi történt?
– Hát... Williams, azaz Jake edzett szorgalmasan tovább.
Egy héttel ezelőtt aztán... az a rohadék megölte a kutyáját.
– Micsoda?!
– Jake-nek volt egy kutyája. Egy dobermann. Igazi véreb.
És a fickó mégis megölte.
– Hogy a fenébe?...
– Nem fogja elhinni. Kicsavarta a nyakát. Egy vérebnek!
Aztán felakasztotta egy bokorra, éppen a ház bejárata
előtt. Fogja csak meg a karom!...
Mintha álomban cselekedtem volna. Átnyúltam az asztalon, és
megmarkoltam a karját. Kemény volt, mint a betongerenda.
– Száz éve birkózom, és bokszoltam is eleget. És annyit
mondok magának, hogy nem lenne merszem szabad kézzel
nekimenni egy olyan kutyának. Az a fickó pedig megtette.
Mit szól hozzá?
Mit szóltam volna. Látnom kellett volna a kutyát, a
környezetet s a többi. Lehet, hogy megetették valamivel, s
amikor a dobermann elkábult, akkor törték ki a nyakát.
– Williams mit csinált?
– Mit csinált volna? őrjöngött. Idegrohamot kapott. Éppen
ez kellett nekem az olimpia előtt! Hiszen két hét múlva
szőnyegre kell lépnie!
– Mi a helyzet a kalapáccsal?
– Az egy másik tészta, Mr. Lendvay. Az már az edzőtáborban
történt. A Holiday-tónál. Volt már ott? Majd lesz. Szóval
kimentünk futkosni a pályára a fiúkkal... az atlétikai
pályára.
– Hány órakor? – böktem közbe.
– Hajnalban. Hét órakor. A harmat még nem száradt fel,
ezért a futópályán szökdécseltünk. A fene egye meg, ha nem
lett volna köd...
– Köd volt?
– Olyasféle. Csak egészen enyhe. Az egész csapat kint volt
a pályán és... szökdécselt. Marha jó kedvük volt.
Mindenki jó erőben érezte magát, még Williams is, mintha
megfeledkezett volna a kutyájáról, pedig bolondult érte.
Éppen a fiúhoz fordultam, hogy mondjak neki valamit, amikor
megpillantottam egy... hapsit a köd mögött.
– Úgy érti, hogy valakit, aki nem tartozott magukhoz?
– Pontosan. Az a fickó nem tartozott hozzánk.
– Miért olyan biztos benne?
– Mert később megszámoltam őket. De előbb még
szökdécseltünk néhányat..., aztán láttam, hogy a fickó
forogni kezd.
– Mit csinál?
– Forog. Egyre gyorsabban forog. Gondolhatja, hogy
berezeltem. Jézusmária, hiszen az a pasas egy kalapácsvető!
– Na és?
– Uramisten, maga nem ért semmit? Ott álltunk a futópályán,
cirka ötven méterre a drótketrectől, amelyben a
kalapácsvető forgott. Egy-egy pillanatra előbukkant a köd
mögül, aztán újra eltűnt. Jeges rémület tört rám, elhiheti.
Nem voltam ugyanis biztos benne, hogy az a fickó lát-e
bennünket. Mert ha nem, és elereszti a kalapácsot... Érti
már?
Bár még sohasem volt a kezemben kalapács, el tudtam
képzelni, mekkorát tud koppanni valakinek a fején.
– És?
– Ordítottam, mint a sakál. Azok egy darabig nem tudták, mi
van velem, aztán menekülni kezdtek. Mindenki a feje fölé
tartotta a kezét. Ez volt a szerencsénk...
– Eltalálták Williamst? – tört ki belőlem.
– Dehogyis. Williams megúszta. Engem talált el az a mocsok.
– Magát?!
Vigyorgott, vad, eszelős vigyorral. Aztán felállt és hátat
fordított. Koponyájának egész hátulsó felét hatalmas
ragtapasz borította.
– Szerencse, hogy olyan a fejem, mint az acél. Lecsúszott
róla a kalapács. De Williamsét összezúzta volna, arra
mérget vehet. Még jó, hogy az utolsó pillanatban eléje
vetettem magam.
– Nem kapták el a fickót?
– Meglépett a zűrzavarban. A kalapácsot a szertárból lopta.
Bárki könnyen hozzáférhetett. Ezután mutatta meg Jake a
másik levelet.
– Hogyan? Kapott egy másodikat is?
– Kapott bizony – bólintott szomorúan. – Nem szólt róla,
mert nem akart kiborítani. Attól is félt, hogy engedünk a
zsarolásnak, és visszaléptetjük a saját, jól felfogott
érdekében.
– Itt a levél?
– Itt hát.
„Te rohadék! – olvastam az ugyancsak vörös szalaggal
gépelt sorokat. – A kutyád után te következel. Vigyázz a
fejedre, Williams!”
Visszatettem eléje a levelet.
– Maga mint gondol, Mr. Lakes?
– Ha gondolnék valamit, megkeresném azt, akire gyanakszom,
és szétverném a fejét. De hát kire gyanakodjak? Kinek
fűződik érdeke ahhoz, hogy Jake ne induljon az olimpián?
– Fitzgeraldnak, például – mondtam.
– Ez igaz. Bár nemigen hiszem. Gennyes egy dolog ez az
egész. És akkor még finom vagyok.
Összetette a kezét, mintha imádkozna. – Mr. Lendvay, az istenre kérem, csináljon valamit! Két hét
és itt az olimpia. Egy hét múlva utaznunk kell. Ha egy
rendőrségi vizsgálatot veszek a nyakamba, mindent
elveszíthetek. A zsaruk összevissza kérdezgetnek mindenkit,
a fiúk idege gallyra megy, és a végén én leszek az oka, ha
a versenyeken velünk törülgetik a szőnyeget az ellenfelek.
A főnökségnek is az a véleménye, hogy szó sem lehet a
rendőrségről. Csendben, szép nyugodtan el kell kapni a
fickót, és ha elkapta, beleverjük a fejét a betonba.
– Elkapta?...
– Hát persze, Magára gondolt a vezetőség. Azt mondják, hogy
ha maga nem bogozza ki az ügyet, akkor csak a jóisten képes
rá. Ugye elvállalja? Elkapja a csirkefogót?
A lassan oszladozó kondenzcsíkra bámultam, és mélyet
sóhajtottam.
– Elkapom. El én!
5.
Andy Smith, az olimpiai válogatott vezetője régi, jó
ismerősöm volt. Még azokból a szép időkből, amikor a
Statter fiúk árulták a „kokszot” az edzőtáborok környékén.
S hogy végül rács mögé kerültek, abban nekem is jutott némi
szerep.
Andy felpattant óriási íróasztal mögül, és úgy vetette
magát a keblemre, hogy majd felborított. Vörös, szeplős
arca őszinte örömben ázott.
– John! Úristen! De jó, hogy látlak, fiú! Csak te húzhatsz
ki bennünket a bajból. Nesze, itt az igazolványod, a
kitűződ, a repülőjegyed, a...
Úgy ért a szózuhatag, mint erőteljes gyomorszájütés a
harmadik menet közepén. Erőtlenül felemeltem a kezem, de
Andy keresztülverte próbálkozásomat.
– A zsaruknak természetesen egy rohadt szót sem! Úgy
szerepelsz, mint pszichológus. Ezzel a marhasággal bárhova
odatolhatod a képed – s a kitűzőre bökött.
– Hova oda? – kérdeztem gyanakodva.
– Hát bárhova. A csapaton belül természetesen.
– Lennél szíves közölni velem, hogy minek nekem repülőjegy?
Akkorára nyílt a szeme, mint két teáscsészealj.
– Hogyhogy minek? Hát repülni vele, ember!
– Hova a fenébe?
Angyali mosoly terült szét szeplőkkel dekorált képén.
– Hát az olimpiára. Gondoltad volna valaha, hogy egyszer
olimpikon leszel?
A fejemhez akartam kapni, de gyorsan elém tolt egy nagy
pohár whiskyt.
– A sikerünkre, ember!
Igazán nem tehettem meg, hogy ne igyak vele.
6.
Azzal kezdődött a dolog, hogy kaptam egy formaruhát.
Szépnek szép volt, csak nem jött rám. A nadrág szára
legalább húsz centivel hosszabb volt a szükségesnél, a
kabát ujja nagyjából ennyivel rövidebb. Mintha részeg szabó
csinálta volna.
Az alacsony, fekete fickó, aki megpróbálta rám erőszakolni,
tartott egy kis szünetet, aztán újult erővel esett nekem.
– Nem lenne egyszerűbb csináltatni egyet a méretemre? –
kérdeztem, amikor azzal az ürüggyel, hogy megpróbálja
begombolni a legfelső gombot, lassan, módszeresen
megkísérelte kiszorítani belőlem a szuflát.
– Nincs már idő rá, Mr. Lendvay – nyögte sajnálkozva, és
megragadta a nadrágszíjamat. – Fújja ki a levegőt!
Kifújtam. Pechemre. Többé aztán nem is tudtam magamba
préselni egy grammot sem. Csak a jóisten a megmondhatója,
hogy maradtam életben.
– Szegény Steve – fújtatott a pasas, miközben feljebb
rángatta a nadrágszáramat. – Nem gondolta volna, hogy egy
amatőr bújik a ruhájába.
Megállt volna bennem az ütő, ha már eddig is nem álldogált
volna.
– Ki az a Steve? – kérdeztem rosszat sejtve.
– Hát Steve Barnard, a vitorlásversenyző – mondta, és
belevörösödött a képe a nagy igyekezetbe. – Ne mondja, hogy
még nem hallott róla!
– Hallottam. Mi történt vele?
– Rosszul vette a bóját. Kiesett a hajóból.
– És?
– Megfulladt.
– Jézus Mária! Csak nem azt akarja mondani...
Szomorúan bólintott.
– De azt, Mr. Lendvay. Ez az ő cucca volt. Ebben a
formaruhában vitorlázott az idióta. Itt az eredménye,
tessék! Összement a kabát ujja, a nadrágszár meg megnyúlt.
Látja ezt a vágást a szár két oldalán?
Kezdtem egyre rosszabbul érezni magam.
– Látom – mondtam sötéten. – Azt hittem, ez az új divat.
– Egy francot – legyintett, és elégedetten hátba vert. – A
hullaházban nem akart lejönni róla a nadrág. Az az eszelős
öltöztető erre felvágta a szárát egy ollóval. Rá se
rántson, Mr. Lendvay! Úgyis meleg országba megyünk, direkt
jót tesz egy kis szellő a lábának.
Le akartam tépni magamról a ruhát, de bármennyire is
igyekeztem, nem jött le rólam.
7.
Már a repülőgépen megkezdtem az ismerkedést. Előbb Jake
Williams mellé telepedtem le, aki elmerülten szemlélte az
ablak mellett futkosó felhőket. Én is néztem egy darabig
őket, hátha felbukkan köztük Angyalka, de nem bukkant fel.
Akkor emelte csak fel a fejét, amikor oldalába nyomtam a
könyökömet.
– Beszélhetnék magával, Williams?
Gyanakodva állt meg szájában a rágógumi.
– Kicsoda maga?
– Pszichológus.
– Jézusom, de hát én teljesen normális vagyok! Nincs
tudatküszöb-alattim, nincs Ödipusz-komplexusom,
kényszerképzet is csak egy gyötör...
– Micsoda? – csaptam le rá.
– Hogy elkapok egyszer egy pszichológust egy repülőgépen,
kinyitom a gép ajtaját és lehajítom a fickót néhány ezer
láb magasból a földre. Mit szól hozzá?
Behunytam a szemem; úgy tettem mintha gondolkodnék.
– Ez annyit jelent, hogy gyerekkorában rajongott a lágy
tojásért.
– Utáltam – mondta tömören.
– A pszichológia is tévedhet – tártam szét a karom. –
Meglehetősen fiatal tudomány... Egyébként hogy is volt a
kutyájával?
Fenyegetően s egyszersmind ijedten meredt rám.
– Honnan az ördögből?... Kitől tudja?
– Mr. Lakestól.
– Vagy úgy! Felakasztotta egy csirkefogó. Legyen nyugodt,
én meg őt akasztom fel.
– Ha elkapja.
– Hát ez az. De elkapom. Erre mérget vehet!
– Szeretnék segíteni magának.
Összevonta busa szemöldökét, és megragadta a karom. Mintha
satu szorította volna meg.
– Ember, nekem szörnyű gyanúm támadt. Maga mintha zsaru
lenne.
– Téved. Pszichológus vagyok. Az a feladatom, hogy a
legoptimálisabb lelki körülmények közé rázzam magát. Ez
pedig – szerintem – csak úgy lehetséges, ha segítek elkapni
a pasasát, hogy bedolgozhassa a betonba.
Elismerően veregette meg a karom.
– Sosem hittem volna, hogy ennyi esze legyen egy
pszichológusnak. Mi a véleménye, miszter? El tudjuk kapni?
– Ezért ültem maga mellé. Mr. Lakes mindent elmondott.
– A leveleket is?
– Azokat is. Továbbá említett egy merényletet, amikor is
fejbe találták egy kalapáccsal.
– Így is volt. Nekem szánták a rohadékok. Csak tudnám ki
volt. Bár van bizonyos elképzelésem...
– Éspedig?
Belenyúlt a zsebébe, és a szájába dobott egy rágógumit.
– Fitzgerald.
– A tartalékra gondol?
– Rá gondolok. Egyre inkább rá gondolok.
– Szabadna tudom, miért?
– Két oka is lenne rá, az egyik, hogy én vagyok a menő, ő
csak tartalék, a másik, hogy így akar törleszteni Gloriáért.
– Ki az a Gloria? – kérdeztem meglepetten.
– A csajom. Hamarosan elveszem feleségül.
– Aha. Ha jól értem...
– Gloria Fitzgerald csaja volt. Aztán felbukkantam én, és
Glory lepattant róla. Ennyi.
– Fitzgerald hogy viselte?
– Megpróbálta megfojtani. Ha nem jelenek meg végszóra,
Glory már nincs a válogatottban.
– Miért, itt van?
– Hogyne lenne! Ő a menő kétszázon.
– Gloria Preston?
– Miért? Maga kire gondolt?
Éreztem, hogy egyre inkább belebonyolódok a dolgokba.
– Tehát, ha jól értettem, Gloria otthagyta Fitzgeraldot a
maga kedvéért, erre ő elkapta és meg akarta fojtani. Ha
maga nem terem ott, hát...
– De ott teremtem.
– Hm. És mi volt?
– Kurva nagy verekedés. Glory kéglijéből nem sok maradt, az
igaz. De megérte. Én győztem ott is, miszter.
– Ezek szerint – töprengtem hangosan – Fitzgeraldnak minden
oka megvan rá, hogy kinyírja magát.
– Helyes a következtetése – bólintott. – Minden oka megvan
rá. És nekem is, hogy az első adandó alkalommal kinyomjam a
szemét.
8.
Gloria Preston gyönyörű volt: mint egy fekete istennő.
Hosszú, piros nyelvét kinyújtva éppen a körmét festegette,
amikor odaléptem hozzá. A mellette ülő, nagydarab, súlylökő
kinézetű lány készségesen elvonult egy szabad helyre,
amikor elmondtam neki, hogy pszichológiai tesztet óhajtok
készíteni Miss Prestonnal.
Glory csak egy kicsit húzta vissza a nyelvét, és
zavartalanul tovább festegetett. Mivel a pszichológusokat a
sportolók általában őrültnek tartják, nem kellett
köntörfalaznom; kérdezhettem tőle, amit akartam.
– Ha jól hallom, Miss. Preston, ön korábban Mr. Fitzgerald
csaja... akarom mondani szoros kapcsolatok fűzték Mr.
Fitzgeraldhoz.
– Így is lehet mondani – biccentett
helybenhagyólag. – A lényeg az, hogy együtt éltünk.
– Meddig?
– Hát... vagy egy évig.
– Milyen volt Fitzgerald?
– Milyen minőségben érdekli? Mint szerető vagy mint birkózó?
Elpirultam, bár nem szokásom.
– Úgy értem, hogy milyen volt magához?
– Mint a férfiak általában. Ha jókedve volt, bármit
kérhettem, ha megverték, vigasztalnom kellett mint egy
gyereket. Ott sírdogált a vállamon.
– Szerette magát?
– Miért beszél múlt időben? Még most is szeret. Ha látná,
milyen szemeket mereget rám...
– De maga már nem szereti?
– Nem én. Beleszerettem Williamsbe. Rájöttem, hogy ő az
igazi.
– És kiadta az útját Fitzgeraldnak.
– Ahogy mondja.
– Ő pedig majdnem megfojtotta.
Megállt a kezében az ecset a csodálkozástól.
– Ó, hát ezt is tudja? Valóban meg akart ölni. Megesküdött,
hogy engem is és Williamst is eltakarít az útból. Így
mondta. Ő lesz az olimpiai bajnok, és a temetőben a síromra
akasztja az érmét. A gatyáját meg Williams sírjára.
– Hm. képesnek tarja erre? Vagy csak handabandázik?
Ölébe ejtette a kezét, és mintha megfeledkezett volna a
körmeiről.
– Képesnek... – mondta lassan –, Fitzgeraldot mindenre
képesnek tartom. Olyan ember, aki nemigen tud veszíteni. Én
pedig nagyon sokat jelentettem neki. És az olimpia is. De
hát... egyedül ő tehet róla, hogy csak tartalék.
– Csak ő?
Ingerülten rántotta meg a vállát.
– Gondolom, az egészet az én nyakamba akarja varrni, mi?
Esküszöm, nem tehetek róla. Megmondtam neki, hogy
búcsúzzunk el szépen...
Én is búcsúztam, és letelepedtem Fitzgerald mellé.
9.
James Fitzgerald szőke, vékony arcú férfi volt, s ha nem
lettek volna jellegzetes karfiolfülei, senki nem nézte
volna birkózónak. Búzavirágszínű szemeivel gyanakodva
végigmért, amikor bemutatkoztam.
– Mit törődik maga velem? – kérdezte, és az ablak felé
fordult. – A menőkkel törődjék! Én csak tartalék vagyok.
– De bármikor előreléphet – mondtam. – Egy előre nem
látható esemény, mondjuk egy gyomorrontás, és máris ott
lehet a placcon.
Akkorát sóhajtott, hogy megijedtem: légörvénybe kerül tőle
a gép.
– Nincs nekem olyan szerencsém.
Közöltem vele, hogy beszéltem Williamsszel és Gloria
Prestonnal. Értésére adtam, hogy mindent tudok a
kapcsolatukról.
– Akkor meg mit akar tőlem?
– Érdekelne az az ügy maga és Gloria között. Kizárólag
lélektani szempontból.
– Köpök a lélektani szempontokra. Tényleg szerettem azt a
lányt. Aztán jött Williams, és elvitte tőlem.
Ahogy az elvitte szót kiejtette, sejtette velem, hogy van
valami mögötte, amire érdemes odafigyelni.
– Hogy érti azt, hogy elvitte?
– Williamsnek megvannak a piszkos kis módszerei. Tudja,
mennyit kap a győztes? Ötvenezer dollárt. Williams
megígérte Glóriának, hogy vesz neki egy házat, ha megnyeri
az olimpiát.
– Ha megnyeri... Ezt különben maga is megígérhette volna.
– Csakhogy nekem semmi esélyem a részvételre. Az égvilágon
semmi.
Bármennyire is törtem a fejem, nem értettem, hova akar
kilyukadni. Amikor látta rajtam, hogy nem fogom az adását,
bővebb magyarázatba kezdett.
– Ha sportpszichológus, akkor tudnia kell, hogy a győzelem
vagy általában a jó szereplés két ember érdeme. A
versenyzőé és az edzőé. Kettőjük harmóniája teremti meg a
sikert. Ilyen harmónia van Williams és Lakes között. Lakes
képes fanatizálni Williamst. Meg tudja sokszorozni az
elszántságát: akár egyetlen szavával is.
– És mi a helyzet magával?
– Engem utál. Nincs köztünk lelki kapcsolat. Jó birkózónak
tart, de ez minden. Ha lenne mögöttem valaki, soha nem
jöhettem volna számításba. Így is komolytalan az egész.
Csak akkor birkózhatnék, ha az utolsó pillanatban kiderül,
hogy Willimas kénytelen visszalépni. Természetesen ehhez az
olimpiai bizottság engedélyére lenne szükség. Egyszóval,
csak azért vagyok a csapatban, mert Lakes ki akarja húzni
ellenségei méregfogát. Néhányan azzal fúrják ugyanis, hogy
bizonyos okokból Williamst favorizálja a többiek ellenében.
Én vagyok a spanyolfal. Gloria tudta, hogy amíg Lakes az
edző, én soha nem indulhatok az olimpián... Ott ülök ugyan
a szőnyeg szélén, de a tartalékok keserű kenyerét eszem.
Most és mindörökké, ámen!
– Tehát önnek az az egyetlen esélye... ha, mondjuk, megöli
Williamst.
– Nem is rossz ötlet. Egyszer már majdnem megtettem.
– Amikor elvette magától Gloriát.
– Úgy van. Mindkettőjüket megfenyegettem, hogy megölöm.
– És szándékában is áll beváltani a fenyegetőzést?
Felnevetett, vidám, önfeledt nevetéssel.
– Ugyan, dehogy, Mr...
– Lendvay.
– Eszemben sincs. Az ember annyi mindent mond
elkeseredésében, egy kiadós verekedés után. Ha mindenki
megtenné, amit indulatában ordítozik, már régen kihalt
volna az emberiség.
Ebben kétségtelenül volt valami.
– Fél a kutyáktól, Mr. Fitzgerald?
Felkapta a fejét, és gyanakodva nézett rám
– A kutyáktól? Hogy jön ez ide? Dehogy félek! Egy
nagybátyám farmján nevelkedtem, aki kutyákat tenyésztet.
– Milyen kutyákat: – kérdeztem közömbösen.
– Dobermannokat. Csodálatosan tudott bánni velük.
Szerencsére megtanultam én is. Nincs az a megveszekedett
dobermann, aki meg ne szelídülne, ha a szeme közé nézek.
Azután meg már azt csinálok vele, amit akarok. Hova megy?
Nincs több kérdése?
– Köszönöm, Mr. Fitzgerald. Egyelőre nincs.
10.
Visszabillegtem a helyemre, hogy összegezzem magamban a
hallottakat. Most volt csak időm rá, hogy szemrevételezzem
a szomszédomat. A jelek szerint ő is birkózó volt, méghozzá
alighanem magasabb súlycsoportban, mint Williams, bár csak
néhány kiló lehetett közöttük a különbség. Alacsony, barna, meszticképű fickó volt. A felszállás után
azonnal elaludt, így mind ez idáig nem is tudtam szót
váltani vele.
Amikor lehuppantam mellé, bűntudatosan nyújtotta felém a
kezét.
– Hopkins vagyok. Gary Hopkins.
– Stimmel – mondtam, és mutatóujjammal feléje böktem.
– Láttam már magát a televízióban.
– Valóban? Amikor a San Antonió-i versenyt közvetítették?
Lehorgasztotta a fejét, és kibámult az ablakon. Őszintén
szólva, nem emlékeztem mérkőzése kimenetelére, csak rá.
– Alaposan helybenhagytak – mondta szomorúan. – Hosszú
sérüléssorozat után akkor léptem először szőnyegre. Azért
is vagyok csak tartalék. Pedig... alighanem ez életem utolsó
olimpiája, amelyen még részt vehetnék.
– Ugyan már, Mr. Hopkins – vigasztaltam, –, hiszen ön
fiatalember.
– Csak éppen a gerincem öreg. Rövidesen abba kell hagynom a
játékot. Ez az orvosok parancsa. Egyelőre tartalék vagyok
Pedro Alcala mögött.
– Nincs semmi esélye? ...
– Pedro bombaformában van. Biztos győztesnek látszik –
megfordult és vidáman csippentett a szemével. – Azért ne
gondolja, hogy annyira ki vagyok borulva. Elfogadom
olyannak az életet, amilyen.
– Kérdezhetnék valamit a hm... tartalékok életéről?
Pszichológiai szempontból érdekel – hazudtam.
– Hát persze – legyintett. – Csak tessék. Legalább
gyorsabban megy az idő.
– Mr. Hopkins, milyen érzés tartaléknak lenni?
– Skizofrén – mondta. – Kívül nevet az ember, belül zokog.
– Ön melyik súlycsoportban... – indulna?
– 68 kilogrammban.
– Az csak eggyel van Williams súlycsoportja felett. Igaz?
– Aha.
– Ezek szerint jól ismeri Williamst?
– Nem én. Az edzőtáborban találkoztam vele először.
– Milyennek találja?
– Semmilyennek. Nem ismerem.
– Fitzgeraldot?
– Őt sem. Hallottam, hogy valami cirkusz volt köztük egy
lány miatt.
– Ott volt azon a reggelen, amikor egy kalapáccsal fejbe
dobták Mr. Lakest?
Óriásira kerekedett a szeme.
– Mr. Lakest? Ki mondta ezt a marhaságot magának? Hiszen
Mr. Lakes ott sem volt a közelben. Én vetettem bele magam a
ködbe, hogy megpróbáljam elkapni a fickót. Csak hát olyan
sűrű volt a kulimász, hogy az orrunkig sem láttunk.
Megállt bennem a levegő.
– Hát nem Mr. Lakest találta el a kalapács?
– Mondom, hogy nem! Lakes egyáltalán nem is láttam a
közelben. És egyáltalán nem Mr. Lakes fejére esett a
kalapács...
– Honnan tudja ezt ilyen jól?
Lopva körülnézett, és suttogóra fogta a hangját, mintha
attól tartana, hogy valaki kihallgat bennünket.
– Mert az a kalapács ott pottyant le előttem két-három
centiméternyire. Szinte súrolta az orrom. Mr. Lakes pedig
nem volt közöttünk. Erre akár mérget is vehet!
Hátradőltem az ülésben, és eltátottam a számat. Végképp nem
értettem semmit az egészből
11.
A megnyitóünnepség felejthetetlen emlékem marad, amíg élek.
Én, mint a csapat vezető pszichológusa, természetesen ott
integettem a többiekkel együtt a stadionban. Integettem,
tapsoltam, és rövid időre még arról is megfeledkeztem,
miért vagyok ott.
Tettünk egy nagy kört a tábla- és a zászlóvivők nyomában,
aztán a stadion zöld füvén gyülekeztünk, hogy meghallgassuk
a nemzetközi olimpiai bizottság elnökének üdvözlő szavait s
a főherceg rövid beszédét, aki a betegeskedő király helyett
volt hivatott megnyitni a játékokat.
Amikor az első léggömböcskék felröppentek, elhatároztam,
véget vetek az örömmámornak. Elvégre azért küldtek ide,
hogy dolgozzak és elkapjak egy csirkefogót, nem azért, hogy
olimpikonként ünnepeltessem magam. ennek ellenére a szűnni
nem akaró taps kifejezetten jólesett a májamnak.
Az üdvözlő szavak alatt néhány bátortalan kísérletet
tettem, hogy Gloria Preston mellé fúrjam magam. Egy-egy
pillanatra felbukkant a tömegben kipirult és megilletődött
arca, az integető és vidáman kiáltozó sportolók azonban
eltakarták előlem. Most is annak az erős, súlylökő típusú
lánynak a társaságában volt, aki olyan készségesen adta át
a helyét a repülőgépen.
Hiába használtam a könyökömet is udvarias szavaim mellé,
csak nehezen tudtam átverekedni magam a tömegen. Az
olimpiai eskü, a hivatalos ceremóniák után a rend gyorsan
felbomlott; az egyes országok sportolói baráti karnevállá
olvadtak össze. Előbb egy kannibáljelmezbe öltözött
társaság közé keveredtem, akik lándzsát nyomtak a kezembe,
és addig nem bocsátottak tovább, amíg el nem lejtettem
velük a nagy vukabu táncot, amit közismerten lassú tűzön
sütött misszionárius tiszteletére táncoltak még dédapáik.
Alighogy kimenekültem közülük, és egy szőke óriás kezébe
nyomtam a lándzsát, amikor vesztemre egy latin-amerikai
tánccsoport fogott közre. Mire feleszméltem, már gitárral a
nyakamban s széles sombreróval a fejemen vidám pacsangát
jártam a stadion zöld gyepén. Egészen addig, amíg valaki jó
erősen hátba nem vert.Már gyermekkoromban is utáltam, ha ijesztgettek, s ez az
érzés az évek múltával csak fokozódott bennem. Kilöktem a
sombrerót a szememből, és a gitárral lazán hátrafelé
csaptam. Valami nagyot koppant, aztán felbőgött mögöttem
Andy Smith felháborodott hangja.
– Megőrültél, John?
Bűntudatos mosollyal segítettem fel a földről, és a nyakába
nyomtam a gitárt.
– Tessék, itt a fájdalomdíj!
Ahogy rám nézett, megéreztem belőle, hogy ideje abbahagyni
a hülyéskedést. A jeges rémület, ami a szeméből áradt,
kijózanított.
A zöld gyepre hajítottam a sombrerót a gitár mellé.
– Mi történt, Andy?
Csak nyöszörögni tudott, mintha ő járta volna a vukabut a
kannibálok dédunokáival.
– Nagy baj van, John... szörnyű nagy baj!
Megragadtam a kabátját és megráztam, mint ideges
házvezetőnő a porrongyot.
– Beszélj, Andy! Mi történt?
– Williamst... az előbb... alighanem meggyilkolták, John!
12.
A mit sem sejtő vukabutáncosok alighanem azt hitték, hogy
az ellenség tört rájuk a bozótból, amikor átvágtattam
közöttük. Felháborodott kiáltozásuk még akkor is a
nyomomban járt, amikor fújtatva és zihálva amellett a kis
csoport mellett landoltam, amely körülfogott egy földön
fekvő embert. Nem törődve vele, hogy illik-e egy
sportpszichológushoz, félretaszigáltam őket, és a fekvő
Williams fölé hajoltam.
A birkózónak nyitva volt a szeme, s amikor meglátott, enyhe
mosoly röppent az ajkára. Látszott rajta, hogy felismer, s
talán beszélni is elkezdett volna, ha szigorúan le nem
intem.
– Egyetlen szót sem! Hol az orvos?
– Már elmentek érte – mondta valaki.
Mivel egyre többen gyűltek körénk, döntő lépésre szántam el
magam. Bár a pár csepp vérből, amely a füvön csillogott,
nem következtethettem sérülésének a mértékére, de jobbnak
láttam, ha kimentem a tömegből, mielőtt összetapossák.
Megfogtam egy bambán bámuló, tömzsi fickó könyökét.
– Dobd a vállamra, pajtás!
A pasas előbb ismeretlen madárnyelven tiltakozni próbált, s
csak amikor maga is rájött, hogy a sebesült akkor lesz a
legnagyobb veszélynek kitéve, ha a helyén marad, lehajolt
és könnyedén, mintha csak egy zsák krumplit tenne fel egy
biciklire, a hátamra hajította Williamst.
Én pedig, mintha kétszemélyes tornabemutatónk is az ünnepi
műsorhoz tartozna, elkezdtem vele futni a dísztribün felé.
13.
Soha nem hittem volna, hogy egy viszonylag alacsony
súlycsoportba tartozó birkózó ilyen pokoli nehéz tud lenni.
Szerencsére különösebb baj nélkül sikerült eljutnom vele az
orvosi szobák egyikéig. Öt perc múlva ott szorongott
körülöttünk mindenki, aki valamit is számított a csapatban.
Andy Smithnek további öt percre volt szüksége, amíg
megszabadított tőlük.
Williams ekkor már egy boncolóasztalhoz hasonló ágyon
feküdt; feje felett vakító lámpák szórták vadul a fényüket.
Buttler doktornak minden erejére szüksége volt, hogy az
ágyhoz szorítsa a menekülni igyekvő birkózót.
Úgy döntöttem, hogy közbevetem magam. Odaültem az ágy
szélére és Willimasre dörrentem.
– Eressze el magát! Itt a pszichológusa. Ha nem marad
nyugton, tesztet készítünk!... Legalább háromszáz
kérdésemre köteles válaszolni...
Williams visszazuhant a párnáira.
– Megadom magam. Csináljanak velem amit akarnak, csak ezt a
pasast távolítsák el a közelemből.
Az első menet Buttler doktoré volt. Megállapította, hogy
Williams barátunkat hátba szúrták egy késsel, míg
önfeledten a levegőben cikázó fehér galambokat bámulta. A
merénylő szerencsére amatőrnek bizonyult: egy bordán
elcsúszott a pengéje, csak húst ért, a nemesebb szerveket
elkerülte. A vérveszteség minimális volt; Williams inkább
az ijedtségtől, mintsem a szúrástól lett rosszul.
Az áldozat felült az ágyon, és kezeit imára kulcsolva
Andyre nézett.
– Mr. Smith! Ugye azért indulhatok?
Andy az orvosra nézett, aki széttárta a karját.
– Egyelőre pihenned kell, fiam, aztán majd meglátjuk. Az a
gyanúm...
Hogy mi volt Andy Smith gyanúja, soha nem sikerült
megtudnom. Az ajtó kivágódott, és Charles Lakes esett be
rajta. Williams ágyához tántorgott, és közvetlenül az ágy
előtt térdre vetette magát.
– Édes fiam... édes fiam..., mit csináltak veled?
Williams felemelkedett, mondani akart valamit, de Buttler
doki határozottan közbevetette magát.
– Még csak ez hiányzik... Majd holnap! Ha azt akarják, hogy
túltegye magát ezen a szarságon, békén kell hagyniuk!
Megértették? Pszichológuskám, vigye a fenébe Mr. Lakest!
Kénytelen voltam engedelmeskedni szívélyes felszólításának.
14.
Lakes a keblemre borult, s ha le nem vakarom róla,
összekönnyezi a formaruhámat. Akkora könnyeket sírt, mint
egy krokodil, bár igaz ami igaz, soha nem láttam még
krokodilt pityeregni.
Jobb híján becipeltem a szobámba. Kerestem egy poharat, és
öntöttem neki egy rendes adag whiskyt.
Természetesen magamnak is.
Amikor lenyelte, kímélet nélkül rátámadtam.
– Hogy is volt csak, Mr. Lakes, azzal a reggeli köddel,
amikor a kalapács fejbe találta?
Remegő kézzel tette le a poharát az asztalra.
– Már egyszer elmondtam.
– Az igaz. Csakhogy hazudott. Hintába akart tenni, Mr.
Lakes.
Felugrott, és azt hittem, nekem esik. Aztán megroggyantak a
térdei, és kénytelen volt visszaülni a székére.
– Kaphatnék még egyet?
Kaphattunk.
Megittuk, és várakozva néztünk egymásra. Amikor megszólalt,
bűntudattól csepegett a hangja, minta az olvadó fagylalt.
– Hazudtam magának, Mr. Lendvay.
– Ezt tudom. Azt viszont nem, hogy miért.
– Mert nem akartam pánikot kelteni.
– Igazán?
– Nézze... Mivel azt mondtam, hogy egy kalapács talált
fejbe... mindannyian megnyugodtak. Hiszen véletlen is
lehetett, nem igaz? Nemegyszer megesett már ilyesmi az
atlétikai pályák környékén. Ha viszont bevallom...
Tétovázva megállt.
– Mit? – sürgettem.
– Leütöttek. Lecsaptak, mint a taxiórát.
– Hol?
– Hogyhogy hol? Hát üldözés közben!
– Konkrétabban?
– Nézze, én már akkor észrevettem azt a fickót, amikor a
ketrecben forgott a kalapáccsal. Nyugtalanított ugyan, de
nem gondoltam semmi komolyra. Ha jól emlékszem, oda is
kiáltottam neki, hogy vigyázzon, mert tele van velünk a
köd. Az az őrült meg elhajította a kalapácsát. Láttam, hogy
egyenesen közénk száll. Mondanom sem kell, hogy piszokul
begorombultam. Bár alig lehetett látni abban az átkozott
kulimászban, utána rohantam. Azt még láttam, hogy a
kalapács nem talált el senkit, csak egy nagy darabot
kihasít a gyepből. Gondoltam, elcsípem a fickót, és
megtanítom az illemre. Csakhogy mire a ketrechez értem,
felszívódott. Éppen akkor tűnt el a kijáróban. Nem
gondolhattam másra, minthogy az öltözőbe menekül. Gyerünk
utána! Berohantam a folyosóra, aztán csak azt éreztem, hogy
úton vagyok a föld felé. Valaki fejbe sózott egy kemény
tárggyal. Szerencsére nem veszítettem el az eszméletemet,
de amíg a földön a négylevelű lóherét szedegettem,
megpucolt. Ezután visszatántorogtam a fiúkhoz. Úgy
csináltam, mintha fejbe talált volna a kalapács. A fiúk
megnyugodtak, hogy valami ártatlan marha volt az oka az
egésznek. Értse meg, ha kitör a balhé, ugrottak a győzelmi
esélyeink!...
Megértettem. Hogy a fenébe ne értettem volna meg?
15.
Másnap reggel kisétáltam az atlétikai pályára. A korai
időpont ellenére néhányan már futottak: szorgalmasan rótták
a köröket a műanyagon. Szemrevételeztem a helyzetet, aztán
megkeresetem a felügyelőséget, és kértem egy kalapácsot.
A szertáros, alacsony, lapos orrú emberke, fitymálóan
végignézett elegáns formaruhámon, és megvakarta az orrát.
– Minek az magának? Most különben sem lehet dobálózni.
Elmagyaráztam, hogy pszichológus vagyok, és különleges
kísérleteket folytatok. Leteszek a földre egy kalapácsot,
mellé ültetek egy sportolót, és feljegyzem, mit érez.
Érdeklődve hallgatta, aztán elém rakta a műszert.
– Hát ha érdekli, elmondhatom magának, hogy én mit érzek.
Átkozottul dühös vagyok, amikor nekem kell összeszednem az
elkóborolt kalapácsokat, mert nehogy azt higgye, hogy a
kalapácsvetők rendesebbek, mint a többi trehány
csirkefogó...
Már a pályán jártam, de még mindig mondta a magáét.
Megkerestem a drótkalickát, és beálltam a kalapáccsal.
Megfogtam és megpróbáltam forogni vele. Egészen jól ment,
de a kritikus pillanatban a lábam köré csavarodott az
egész. Diszkréten négykézlábra álltam, és megpróbáltam
kicsomagolni magam.
Egészen jó úton voltam már a szabadulás felé, mikor árnyék
esett rám. Felnéztem: az a lány magasodott fölém, aki
Gloria Preston mellett ült a gépen, s akit azóta is
többször láttam vele.
Igyekeztem mosolygósra fogni a dolgot.
– Hello – integettem szabad kezemmel – hogy van?
Leguggolt mellém és érdeklődve nézte, mit csinálok.
– Tesztelek – válaszoltam ki nem mondott kérdésére. – Ez
ugyanis egy pszichológiai teszt.
– Vagy úgy – mondta. – Már azt hittem dobni próbált, csak
belekeveredett.
Kettőt rántottam magamon, és megszabadultam. Mindig tudtam,
hogy bizonyos típusú nők igencsak jó hatással vannak rám. Ő
pedig kifejezetten az a típus volt, akinek el tudtam
viselni a hatását.
– Hogy van a barátnője? – kérdeztem.
– Gloriára gondol? Kösz, jól. Meg tudná mondani, mi történt
Williamsszel?
– Semmi komoly – mondtam. – Egy kés megsértette a hátát.
– Kés?
– Feltehetően valamelyik mexikói volt a ludas. Késtáncot
mutattak be vagy mi az ördögöt – hazudtam. – Abban az
eszelős lökdösődésben alighanem nekiesett a késével
Williamsnek. Egyébként kutya baja!
– Úgy érti, hogy birkózhat?
– Buttler doktor szerint igen. Szép, telt pofikája volt. És
olyan kemény idomai, hogy a kalapács elbújhatott volna
mellettük.
– És maga? – kérdeztem. – Maga mit csinál?
– Diszkoszt vetek. Zola Kriston vagyok.
Jézusom, a nagy Zola Kriston! Én meg csak úgy félvállról
beszélgetek vele...
– És Charles Lakes hogy van? Az a csirkefogó...
Megütött a hangjából áradó szenvedély.
– Köszönöm, alighanem ő is jól. Miért kérdi?
– Összecsinálta magát, amikor Williams nem nyiffant ki, mi?
– Ezt nem értem...
– Nem csodálnám, ha ő nyomta volna azt a kést a hátába, nem
a mexikóiak. Lakesnek minden oka megvolt rá, hogy kinyírja
Williamst.
Éreztem, hogy egyre nehezebben kapok levegőt.
– Mit beszél?
Közel hajolt hozzám, nehogy a szél elvigye a hangját. Mit
mondjak, nem volt ellenemre a közelsége.
– Gloriától tudom, hogy Lakes egészen el volt adósodva,
méghozzá igencsak veszélyes módon. Nem tudom, sejti-e, mire
célzok?
– Az igazat megvallva...
– Valamilyen maffiának tartozott. Van belőlük elég.
Uzsorakamatra vett fel pénzt tőlük, és amikor lejárt volna
a határidő, nem tudott fizetni. Azok pedig nem tréfálnak.
– Hát nem, az már igaz.
– Lakes egészen kétségbe volt esve. Futott fűhöz-fához,
végül is Williams segített rajta. Gloria balhézott is
miatta, mert egészen másra kellett volna a pénz. Valami
hétvégi házra, mit tudom én. De Williams Lakesnak adta a
dohányt. És ha jól tudom, azóta sem kapta vissza.
– Hm. Biztos ebben?
– Azt hiszem, igen. Williams néhány napja is megpróbálta
visszaszerezni, de Lakes csak hitegeti. Egyesek szerint
hálából és bűntudatból futtatja Williamst.
Az ördögbe is – gondoltam –, ha ez igaz, egészen más
megvilágításba helyezi a dolgokat.
– Hogy van Glória? – kérdeztem ismét.
– Ki van ütve. Meg van róla győződve, hogy Lakes ki akarja
nyírni Williamst. Állítólag valaki látta is röviddel
azelőtt Williams közelében, hogy belebökték azt a rohadt
kést.
– Ki látta?
– Fitzgerald.
– Hm.
– Csak ne hümmögjön! Nem hisz nekem?
– Dehogynem. Mit gondol, Mr. Lakes milyen messzire tudná
elhajítani ezt a kalapácsot?
Nem értette a dolgot. Előbb a kalapácsra nézett, aztán rám.
– Miért kérdi?
– Csak úgy.
– Hát... hatvan-hetven méterre biztosan.
Kiült az arcomra a megdöbbenés.
– Hogyan? Nem is sejtettem, hogy a birkózók ilyen jó
kalapácsvetők...
– Mr. Lakes fiatal korában kalapácsvetőnek indult, csak
később nyergelt át a birkózásra...
Neki kellett támasztanom a fejem a kalicka keretének, hogy
állva tudjak maradni. Te jó isten, ki akar itt kinyírni kit?
Odasétált a kalapácshoz, felemelte és meglengette a
levegőben.
– Vigyázzon egy kicsit!
– Nem szabad – lihegtem. – Megígértem a szertárosnak, hogy
nem... A végén még eltalál valakit.
– Kit?
Gyorsan körbepillantottam. Az egész stadionban nem volt
rajunk kívül már senki. A futók megunhatták a köröket, mert
nyomtalanul felszívódtak.
Óvatosan bebújtam a háló mögé, és kiguvadt szemmel
figyeltem, ahogy megforgatja a kalapácsot. Volt is mit
figyelni rajta.
Forgott néhányat, aztán a vasgolyó elszállt a kezéből.
Szállt, repült: azt hittem, soha nem akar a földre zuhanni.
Végül olyan messze hullott le, hogy csak a felröppenő
fűcsomókat láttam.
– Mennyi? – kérdeztem megilletődötten.
– Hát... lehet vagy ötven méter.
– Maga... maga – nyögtem rekedten. – Miért?...
– Hogy miért tudok kalapácsot vetni? Istenem, hát
megtanultam. Arra gondoltam, ha egyszer bevezetik a női
kalapácsvetést, átnyergelek rá. Na, jön vagy marad?
Míg a kalapácsért sétáltunk, arra gondoltam, vajon ködben,
ötven méter távolságból el tudna-e találni valakit, ha a
barátnője megkérné rá?
16.
Mivel csak délutánra volt megbeszélve a randevúm Zolával –
természetesen tesztelés ürügyével sikerült randevúra
csábítanom –, elhatároztam, hogy járok egyet a szállás
körül.
Körbejártam az épületeket: némelyikből kellemes ebédszag
áradt. Amikor aztán megéreztem a currys bab semmihez nem
hasonlítható illatát is, csak óriási erőfeszítéssel tudtam
visszatartani magam, hogy be ne rontsak a házikóba és meg
ne hívassam magam ebédre.
Végül is nagy sóhajtások közepette bevettem magam a park
fái közé, hogy megkeressem a csapatunk számára kijelölt
étkezdét. Néhány perces gyaloglás után két vigyorgó,
tigrisbőrös bennszülött bukkant fel az orrom előtt.
Meglepődve konstatáltam, hogy banánhéjból és elefántfűből
font szoknyájuk alatt kávébarna, elegáns nadrágot viselnek.Amikor észrevettek, megtorpantak és összesúgtak.
Leplezetlen érdeklődéssel bámulták a lábam. Követtem a
pillantásukat, de semmi olyat nem láttam magamon, amiért
érdemes lett volna sugdolózni. Hacsak a csülköm nem
hasonlított hajdani misszionáriusok lábszárára.
Sugdolóztak még egy kicsit, aztán mielőtt megpucolhattam
volna, odajöttek hozzám. Egyikük kezében acélhegyű
hajítódárda csillogott. Mégsem ő szólított meg, hanem a
másik, akinek elefántagyarnyi oroszlánkarom fityegett a
nyakában.
– Te vagy amerikai, miszter?
– Vagyok – mondtam, és az övébe szúrt, bizonyára elefántölő
késre pislantottam.
– Akkor te vagy ismerős Párizsban? – kérdezte a lándzsás
vigyorogva.
– Ismerős – biccentettem.
– Tiéd nadrágod szára párizsi divat? – csillogott a szeme
az oroszlánkarmúnak. – Legújabb párizsi divat?
Olyan reménykedve nézett rám, hogy nem volt szívem
kiábrándítani.
– Az – mondtam én is mosolyogva. – A legújabb párizsi divat.
Erre hozzám ugrott, és melegen megrázta a kezem. Már attól
tartottam, meg is ölel.
– Isten óvja Amerikát! – kiáltotta, és megrázta a
lándzsáját is.
Aztán legnagyobb elképedésemre egy közeli bokorhoz
támasztotta a lándzsát, majd kihúzta társa övéből a kést.
Lehajolt, és elkezdte felvágni vele kávébarna nadrágja
szárát.
Míg nagy sóhajtozás és feltörő boldog nyerítés közepette a
nadrágukat szépítették, besüllyedtem a bokrok közé.
17.
Csak egy kanyart kellett volna megtennem, hogy elérjem az
étterem bejáratát, de ezen a napon nem akarták az istenek,
hogy idejében ebédeljek. Amikor ugyanis kiléptem a
legutolsó bokor mögül, Fitzgeraldba botlottam: egészen
pontosan egy padba, amelyen Fitzgerald ült. Karjait kitárva
süttette magát a nappal, s csak akkor nyitotta ki a szemét,
amikor vad csörtetéssel kimásztam a bokor mögül.
– Nini, a pszichológusunk! – mondta vidáman. – Teszteli a
madarakat?
Annak ellenére, hogy a tartalékok kenyerét ette, és
gyakorlatilag nem volt esélye, hogy előlépjen a versenyzők
közé, nem látszott letörtnek. Magában nyilván már
elrendezte a dolgokat.
– Ebédelni szeretnék – mondtam.
Órájára pislantott és feltápászkodott.
– Nem is gondoltam, hogy ennyire elment az idő. Talán egy
kicsit el is szundítottam.
– Mr. Lakes újabb verzióval állt elő az elszabadult
kalapáccsal kapcsolatban – mondtam, és feszülten figyeltem
a képét.
Közönyösen megvonta a vállát.
– Mr. Lakes csak fontoskodik. Így fanatizálja Williamst.
Azon sem csodálkoznék, ha ő maga bérelt volna fel valakit,
hogy hajítsa közénk a vasat. Ha érdekli, egyszer majd
elmesélek magának egy jó kis történetet Williams
hiszékenységéről.
– A pénzre gondol, amit Lakesnak adott kölcsön?
Mintha meg sem hallotta volna a kérdésemet.
– Lakes egy trükkzsák. Annyira tele van trükkel, hogy
szinte már kifolyik belőle. Megpróbálta bedumálni
Williamsnek, hogy ellenfelei annyira tartanak tőle... Még
attól sem riadnak vissza, hogy...
Az étterem bejáratára koncentráltam, amely felé egy egész
csapat igen csinos, nyúlánk, skandináv lány igyekezett
harsány kacagással. A legutolsó megfordult, és kacsintott
egyet. Nem volt mese: egyenesen rám.
Akkor riadtam csak fel, amikor eltűnt a forgóajtó mögött.
– Hogy? Hogy mondja?
Fitzgerald nem válaszolt.
Hátrafordultam: bár ne tettem volna.
Fitzgerald a füvön feküdt, és már nem volt benne élet.
Egy acélvégű hajítódárda ölte meg, amely a bal szemén
behatolva keresztülfúrta a fejét.
Öklendezve a fűre rogytam, és addig lihegtem, amíg a
sebesen körbeforgó nap ismét meg nem állapodott az égen.
18.
Olimpiai küldöttségünk inkább szomorú gyászmenetre
hasonlított, mint válogatott versenyzők vidám együttesére,
akik ráadásul néhány óra múlva megkezdik a versenyeket.
A szőke nyomozótiszt már harmadszor mondatta el velem a
történteket, anélkül, hogy bármi is kijött volna belőle. A
két fű- és banánhéjszoknyás sportoló bánatos szemeket
meregetett ránk, és engedelmesen elismételték, hogyan fújta
meg a dárdájukat valaki, amíg ők nadrágjuk szárán dolgoztak.A zsaru végül is elengedett, azzal a kikötéssel, hogy a
helyi rendőrség engedélye nélkül nem hagyhatom el az
olimpiai falu területét.
Mondanom sem kell, hogy képtelen voltam lenyelni
egyetlenegy falatot is: az egyedüli, amit magamba tudtam
erőltetni, egy dupla whisky volt. Az elsőt még erőltettem,
a második már önként jelentkezett. A harmadiktól pedig
annyi bátorságot kaptam, hogy újra bemerészkedtem a bokrok
közé. Fitzgerald holttestét már elvitték, csak néhány
vérfoltos levél árulkodott a tragédiáról. Leroskadtam
Fitzgerald árván hagyott padjára, és megpróbáltam
gondolkozni.
Pokolian nehezen ment; kezdetben nem is jutottam egy
tapodtat sem előre. Feltettem magamnak a kérdést, hogy ki
akarhatja megölni Williamst? Jelölt több is akadt, elsőnek
mindjárt a halott. Ha megöli nagy ellenfelét, bekerülhet a
helyére a csapatba. Csakhogy maga az edző, Charles Lakes is
a birkózó életére törhetett. Ha végez vele, nem kell
visszafizetnie az adósságát... De elkövethette a
merényletet akárki más is, akinek még nem ismerem az
indítóokát... Ennek ellenére Williams még él, Fitzgerald
viszont halott. Hm. Kinek állhatott érdekében, hogy eltegye
Fitzgeraldot láb alól? Charles Lakesnek nem. Williamsnek
azonban igen... Tegyük fel, hogy Fitzgerald meg akarja ölni
Williamst, hiszen Williams elvette tőle Gloria Prestont.
Merényletet követ el ellene: méghozzá kétszer is. Először
megpróbálja a köd leple alatt eltalálni egy kalapáccsal,
sikertelenül. Amikor aztán bemenekül az öltözőbe és
észreveszi, hogy az edző, Lakes üldözőbe veszi, elrejtőzik,
és egy kemény tárggyal jól fejbe vágja Lakest. Eddig oké.
Ezután Fitzgerald a nyitóünnepségen belenyom egy kést...
erre Williams... Itt aztán meg is akadtam. Williams nem
ölhette meg Fitzgeraldot, hiszen kórházban fekszik.
Tévékamera figyeli minden mozdulatát, s az ápolónő már azt
is észreveszi, ha az egyik lábát kidugja a takaró alól.
Williams tehát nem nyírhatta ki Fitzgeraldot. Akkor viszont
ki?
Bár nagyon nem akartam, mégiscsak Glória Prestonra kellett
gondolnom. Fitzgerald megfenyegette, hogy megfojtja... S
bármennyire is cáfolta a birkózó fenyegetése komolyságát,
okom volt feltételezni, hogy nemcsak a levegőbe beszélt.
Tegyük fel, hogy Gloria azt gondolta: Fitzgerald nem
nyugszik, amíg meg nem öli Williamst és talán őt is. Hogy
megvédje szerelmét és önmagát is, szerez egy kalapácsot, és
megpróbálja eltakarítani Fitzgeraldot az útból... Eszerint
a kalapácsot nem Williamsnek szánták, nem is Charles
Lakesnek, hanem Fitzgeraldnak. Csakhogy a merénylet nem
sikerült... Miss Preston akkor eshetett igazán kétségbe,
amikor Fitzgerald beleszúrt egy kést Williamsbe. Ha nem
cselekszik villámgyorsan – gondolta –, Fitzgerald ismét
lesújt... Követi Fitzgeraldot, meglesi, amikor egy padon
szundikál a meglehetősen elhagyatott parkban, talán éppen
azon töpreng, hogy kinyomja a szemét a körömollójával,
amikor észreveszi a fűszoknyás pasasokat, amint egyikük
odatámasztja dárdáját egy bokorhoz. Ellopja a dárdát, s bár
engem is ott talál Fitzgerald mellett, nem zavartatja
magát. Amíg én a skandináv lányokkal szemezek, megöli vele
a férfit.
Hm. Logikus történet. Miss. Prestonnak indítóoka is van,
méghozzá nem is akármilyen.
Mégsem hittem igazán, hogy megtette volna, amivel
gyanúsítottam.
19.
Gloria Preston maga volt az élő kétségbeesés.
– Jézusom! – nyögte, amikor meglátogattam a szobájában. –
Elájultam, amikor meghallottam, mi történt Fitzgeralddal.
– Mintha egyszer azt mondta volna, hogy már nem szereti,
kirúgta, erre ő meg akarta fojtani magát.
– Jézusom, át az ember annyi mindenfélét beszél össze-vissza! Hogy szorongatta a nyakamat, az tény, és az is,
hogy összeverekedtek Williamsszel, de hát az az ember
szeretett engem! Értem tette...
– Nem is tudtam, hogy még mindig gyengéd érzelmeket táplál
iránta...
Felugrott a székéről, és kezét tördelve futkosni kezdett le-fel a szobában.
– Jézusom, maga nem ért semmit! Dehogy szerettem!... Csak
egészen más dolog lekoptatni valakit, vagy hogy is mondjam,
nem engedni be többé az ágyába, mint holtan látni... Soha,
még akkor sem kívántam volna neki ilyen halált, ha megfojt.
– Miss. Preston, ért ön a kalapácsvetéshez?
Olyan váratlanul érte a kérdésem, hogy csak hápogni tudott.
– Mihez? Hogyan? Dehogy értek!... Hiszen én nő vagyok, ha
nem vette volna észre! Az pedig kifejezetten férfisport.
– Eeegen. És a gerelyvetéshez?
– Életemben nem volt még gerely a kezemben. Én futó vagyok,
nem hajító. Jézusom... én mindjárt rosszul leszek!
Diszkréten elhagytam a szobát.
20.
Annyi időm maradt csak, hogy futva elérjem azt a helyet,
ahol Zolával kellett találkoznom. A lány komor képpel
bámult maga elé, és csak akkor riadt fel gondolataiból,
amikor egy csokor virággal lefékeztem előtte.
Mosolyogni próbált, de nem igazán akart sikerülni neki.
– Borzalmas – suttogta. – Rettenetes. Higgye el, egy őrült
garázdálkodik közöttünk! Előbb Williamst akarta eltenni láb
alól. aztán azt a szerencsétlen Fitzgeraldot... Jézusom, én
nem is tudok mire gondolni!...
– Ne gondoljon semmire – bátorítottam –, illetve rám
gondoljon...
– Lehetőleg lefekvés után, este, mi? – mosolygott.
– Ha erősen koncentrál, megjelenik a képem a falon –
ígértem.
– Majd megpróbálom – ígérte ő is.
Sétáltunk egy kicsit, aztán csoda tapintatosan rátértem a
lényegre.
– Jól veti a kalapácsot – mondtam. – A gerelyhajításhoz is
ért?
Hümmögött, aztán szép laza csuklómozdulattal belehajította
a virágomat egy szeméttároló edénybe.
– Szóval erre kíváncsi? – kérdezte, és szembefordult
velem. – S én ostoba tyúk még azt hittem, hogy a bájaimmal
igéztem meg a főpszichológus urat. Nos, hát rendben van!
Igen, egészen jól tudok bánni a gerellyel! És ha Gloria
megkért volna rá, hogy nyírjam ki a fickót, mert meg akarja
ölni, talán rá tudott volna venni, hogy dobjak bele egy
gerelyt. Lehet, hogy én voltam, főpszichológus... csakhogy
azt be is kell bizonyítnaia. Most pedig legyen szíves és
menjen a fénébe!
Békítgetni próbáltam, de lehajolt a földre, és felvett egy
karvastagságú faágat. Olyan elszánt arccal közeledett
felém, hogy jobbnak láttam kereket oldani.
21.
Egy egész órát töltöttem azzal, hogy rátaláljak a skandináv
lányokra. Norvég úszók voltak; vidámak és tettre készek.
Csak nagy nehezen tudtam megértetni velük, hogy nem
választani akarok közülük. Végül is felfogták, miről van
szó, és szorosan körém telepedtek. Némiképpen zavart ugyan,
hogy egyikük a fülemet simogatta, egy másik pedig a hátamat
karmolászta, de hát mindig is tudtam, hogy a hivatásért
néha áldozatokat kell hozni...
Néhány perc alatt kiderült, hogy éppen a mellett az asztal
mellett ültek a társalgóban, amelynél a mi válogatott
csapatunk. Határozottan emlékeztek Charles Lakesra, aki
alighanem valamilyen mártást kért tőlük, Gloriára, sőt a
mellette ülő Zolára is. Természetesen ők is hallottak a
gyilkosságról, hiába, a rossz hír szárnyakon jár, nem
látszott azonban rajuk, hogy mélyen érintette volna őket a
dolog. Annak a szép szőkének, aki egyre intenzívebben
foglalkozott a fülemmel, megígértem, hogy még az este
beköszönte előtt visszatérek, és megtárgyaljuk a norvég
úszóesélyeket, majd innen is kereket oldottam. Ha lányok
szavai igazak – márpedig miért ne lennének azok! –,
valamennyiüknek, akiket gyanúsítottam, megdönthetetlen
alibije van.
Megfordult a fejemben az is, hogy még egyszer beszélnem
kéne a két, ki tudja, milyen szigeteki fickóval, de annyi
merszem már nem volt, hogy felkeressem őket a
szálláshelyükön. Eléggé idegesen forgott a szemük, amikor
közölték velük, hogy nem kaphatják vissza a dárdájukat,
mert a rendőrség bűnjelként lefoglalta.
Helyettük Charles Lakest kerestem fel.
Az edző az összeomlás határán járt. magába roskadva ült egy
karosszékben, vizes kendőt szorongatott a kezében, s időről
időre megtörölgette vele a homlokát. Andy Smith ott
szorgoskodott körülötte, és igyekezett lelket verni belé.
De hát mit tegyek, Andy? – hallottam siránkozó hangját. –
Ha egyszer lőttek az aranyéremnek. Williams kész! Tuti
nyerő lett volna!
Megfordult velem a világ. Úgy vágódtam a karosszékhez, hogy
majd kiborítottam belőle.
– Mit beszél? – ordítottam. – Hogyhogy Williams kész?
Megölték?
Andy a fejéhez kapott.
– Úristen, még te is!... Dehogyis ölték meg! Egyszerűen
csak arról van szó, hogy nem versenyezhet. Most
telefonáltak a kórházból. Súlyosabb a sérülése, mint
gondoltuk. Az a rohadt kés elvágott egy izmot a hátán...
Nem versenyezhet!
– És Fithgerald sincs – nyögte Lakes a vizes ruhát a
homlokára csapva. – Nem marad más hátra, mint villámgyorsan
bejelenteni... Végtére is akkreditáltattuk őt is... Cirka
két kilóval lehet több, mint Williams plafonja, ezt akár
két óra alatt is lefogyaszthatja, ha egyáltalán nehezebb.
Meg kell kérdezni tőle... Este beszélek vele...
Kavarogtak körülöttem a mondatok, kavarogtak, egészen
addig, amíg csak fel nem ordítottam.
– Williams tudja, hogy nem indulhat?
– Dehogy tudja – nyögte Lakes. – Még nem mertem megmondani
neki. Különben is, nem sokkal ezelőtt telefonált a
doktor... Nekem mondta el először. Williams azt hiszi,
minden oké, és holnap reggel mehet mérlegelni. Helyette
azonban...
– Hol van most? – ordítoztam tovább. – A szobájában? Akarom
mondani, a kórházban?
– Alighanem a parkban – legyintett enerváltan Andy. – A
doktor megengedte neki, hogy sétálgasson. Hiszen azon az
elátkozott izmon kívül semmije nem beteg. Gary Hopkins ment
vele... Azt hiszi a fickó, hogy ráér: még nem tudja, hogy ő
fog birkózni Williams helyett!
Felugrottam és az ajtó felé iramodtam. Onnan ordítottam
vissza, amikor már félig kint voltam a folyosón.
– Azonnal hívják a rendőrséget! Jöjjenek gyorsan, én addig
megpróbálom megakadályozni!...
– Mit... az istenért, John... Mit? – Nyögte Andy Smith.
– Hogy Gary Hopkins megölje Jake Williamst!
22.
Újra átcsörtettem a bokrok között, aztán kifulladva és
reményvesztetten egy fa törzséhez támaszkodtam. Hol a
fenébe keressem őket ebben a dzsungelnak is beillő parkban?
Éppen vissza akartam fordulni, amikor egy erős női alakot
pillantottam meg Fitzgerald hajdani padján.
Zola Kriston volt.
Odavágtattam hozzá, de mielőtt kinyithattam volna a számat,
rám emelte a vastag botot, amit ki tudja miért tartott még
mindig a keze ügyében.
– Maradjon ott, ahol van! Ha közelebb jön, fejbe vágom!
– Oké... itt maradok – lihegtem. – Nem látta véletlenül
Williamst és?...
– Nem is tudom, miért állok szóba magával – mondta
kidüllesztve trikóját. – Különben menjen csak a haverjai
után, legalább megszabadulok magától. Ott sétáltak még az
imént is...
Felemelte a kezét, és a pad mögé mutatott. Szinte
ugyanebben a másodpercben éles, fájdalommal teli kiáltás
szállt felénk a fák felől.
– Jézusom! – kiáltottam. – Hopkins megöli Jake Williamst!
Fejjel előre bevetettem magam a bokrok közé.
23.
Bár mestereim mindig is óvtak a meggondolatlan és
hebehurgya cselekedetektől, most az egyszer nemigen
totojázhattam. Bevetettem magam a bokrok közé, és lett a
vesztem. Alighogy szétnyíltak előttem az ágak, valaki
elgáncsolt, és a földre rántott. Esés közben csak annyit
láttam, hogy egy vérző, mozdulatlan emberi test mellé
zuhanok: alighanem Williams mellé.
Mire felocsúdtam, Gary Hopkins már a mellemen ült, és egy
jókora tőrt szegezett a torkomnak.
– Mocsok zsaru – suttogta. – Azt hiszed, nem tudtam az első
pillanattól kezdve, hogy ki vagy? Bűzlött rólad a
zsaruszag! De most hulla leszel... én pedig olimpiai bajnok!
Felemelte a kezét, és elhúzta volna a kést a torkomon, ha
egy hatalmas erő le nem repíti rólam. A kés felrepült a
levegőbe, és besuhant a bokrok közé. Aztán valami ismét
koppant, és feltűnt előttem néhány száz fekete és vörös
karika között Zola Kriston felháborodott arca.
– Jól vagy? Adtam neki két akkorát, hogy egy hétig alulról
táplálják az oxigénsátorban...
Lehunytam a szemem, mert éreztem, hogy elájulok.
– Most mit vagy annyira oda? – hallottam a hangját. –
Átadom a fickót a zsaruknak, és kiszedem a szemétgyűjtőből
a virágodat...
Elfeketedett előttem a világ.
24.
Másnap, a csapatértekezleten Andy úgy rázogatta a kezem,
mintha új, ki nem mutatható anabolikus szteroidot találtam
volna fel.
– Ha nem jössz rá, hogy mire megy ki a játék, megölte volna
Williamst. Szerencsére túléli a dolgot. Kapott egy szúrást
a másik mellé... De te, hogy az ördögbe jöttél rá, hogy
Hopkins?...
– Sajnos, kicsit későn kapcsoltam, Andy. Korábban kellett
volna. Mindenkire gyanakodtam, csak rá nem. Pedig nagyon is
logikus volt, amit csinált. Mindenképpen indulni akart az
olimpián. Először talán arra gondolt, hogy saját
súlycsoportjának a jelöltjét öli meg. Sejtette azonban,
hogy ebben az esetben elsősorban rá terelődne a gyanú.
Ezért úgy döntött, hogy eggyel alacsonyabb súlycsoporttal
próbálkozik. Tudta, hogy Williams a csapattag, és
Fitzgerald a tartalék. Akik mögöttük vannak, annyira
kutyaütők, hogy Lakes semmiképpen nem veszi számításba
őket. Azt is tudta, hogy Williams és Fitzgerald között
micsoda harc folyt Gloria Prestonért... Elhatározta, megöli
Williamst is és Fitzgeraldot is. Elsőnek Williamst tervezte
be, csakhogy a kalapácsa célt tévesztett... Hiszen nem volt
szakember ezen a téren, bár mint kiderült, nem is volt
egészen amatőr.
Egészen jól bánt a golyóval. Aztán még
egyszer próbálkozott a nyitóünnepségen. Pechjére ekkor is
megzavarta valaki, de a dolog mégis sikerült: úgy
megsebezte Williamst, hogy az tényleg nem indulhatott
volna. Csakhogy ő ezt nem tudta. Szívta a fogát, és mivel
Williamst nemigen kaphatta volna el a kórházban, elkapta a
tartalékot, Fitzgeraldot.
Megölte, majd sétálni csalta Williamst.
– De te miből jöttél rá, John?
– Amikor Mr. Lakesszal megbeszéltétek a dolgot. Hogy nincs
mese, az eggyel magasabb súlycsoport tartalékját kell
lefogyasztani Williams és Fitzgerald helyére. Pontosan ez
volt az, amire számított. Egy banánhéjon csúszott el: az
orvos nem árulta el Williamsnek, hogy sehogy sem indulhat.
Ha elárulta volna, és Williams elmondja neki, békén hagyta
volna Williamst, és talán soha nem sikerült volna leleplezni... Lefogyaszt, és
engedve az edző kérésének, „meghozta volna az áldozatot” a csapatért.
– Úristen! – nyögte Andy égnek emelt kézzel. – Van egy
emberünk, aki képes gyilkolni is, csak hogy küzdhessen az
olimpián, és azt is börtönbe kell csukatnunk! Eszerint ő
írta a leveleket, és ő nyírta ki Williams kutyáját is...
– Ki más? Igyekezett Fitzgeraldra terelni a gyanút. Minél
több a mellékszál, annál nehezebben jutnak el hozzá.
– Jézusom! – nyögte Lakes, és vizes törülközőt szorított a
homlokára. – Itt a verseny a nyakamon, és van egy lyukas
súlycsoportom... Nem lenne kedve beszállni, ember?
25.
Mondanom sem kell, hogy Zola Kriston olimpiai bajnokságot
nyert – fejezte be elbeszélését Lendvay professzor. Összerakta papírjait és elmosolyodott. – Jövő pénteken
találkozunk, hölgyeim és uraim. Akkor talán egy másik
történettel szolgálhatok. Addig is kellemes hétvégét
mindenkinek.
Csodálatunk és tiszteletünk jeléül addig kopogtunk a
padokon, amíg csak el nem hagyta az előadótermet.
(Vége)