ARKAGYIJ ÉS BORISZ SZTRUGACKIJ PIKNIK AZ ÁROKPARTON - STALKER Kisregények FORDÍTOTTA: FÖLDEÁK IVÁN A fordítás az alábbi kiadás alapján készült: Arkagyij Sztrugackij - Borisz Sztrugackij Nenaznacsennie Vsztrecsi "Molodajá Gvardijá" 1980 Masina Zselanij Szbornik Naucsnoj Fantasztiki Vipuszk 25 Izd. "Znanie" HUNGARIAN TRANSLATION (C) FÖLDEÁK IVÁN, 1984 Arkagyij Sztrugackij így ír a 'Piknik az árokparton' című kisregényről és a Stalker irodalmi forgatókönyvéről: "Néhány esztendeje abban a megtiszteltetésben volt részünk, hogy közreműködhettünk a 'Stalker' című film forgatásában. A rendező, Andrej Arszenyevics Tarkovszkij először 'Piknik az árokparton' című kisregényünk negyedik fejezetét vette a film alapjául. A munka során azonban (közel három évig tartott) végül olyan filmet készített, amelynek semmi köze a kisregényhez. S forgatókönyvünk végleges változatában a kisregényből csupán a "Stalker" és a "Zóna" kifejezések maradtak meg, valamint az a misztikus hely, ahol a kívánságok teljesülnek. A film mind nálunk, mind külföldön megjelent a mozivásznakon. Sokat és sokféleképp vélekedtek róla, a vélemények azonban egyvalamiben megegyeztek: rendkívül összetett és sokrétű alkotásról van szó. Ugyanakkor senki nem kételkedett, hogy a film nemzetközi rangú. Ne vegyék öndicséretnek szavainkat! A film létrehozásában az érdem oroszlánrésze A. Tarkovszkijé, mi csupán kisinasai voltunk. Most az olvasó figyelmébe ajánljuk a forgatókönyv egyik első változatát, amelyben a majdani 'Stalker'-re még alig ismerünk rá. Előzékenyen felajánlották, hogy tegyük közzé, mert feltételezték, hogy ha e változat alapján készítik el a filmet, annak is lett volna létjogosultsága."