Lőrincz L. László: A púpos
Ha jól emlékszem, első ízben Andreas van Moellner temetésén tűnt fel az öreg.
Persze az is lehet, hogy már ezerszer is utunkba került a csatornák partján vagy
valamelyik damm mentén, de hát ki a csodának akadt volna meg rajta a szeme!
Kicsi volt, ágrólszakadt, elhanyagolt és ráadásul púpos is. Olyan volt, akit
szívesen elkerül az ember, kivéve ha valami nagyon nyomja a lelkiismeretét, és
úgy akar könnyíteni rajta, hogy olyanok kezébe nyom néhány garast, amilyen az
öreg is volt. Nekem akkortájt meglehetősen nyugodt éjszakáim voltak, már ami a
lelkiismeretet illeti, így aztán még akkor sem láttam volna meg, ha az utamba
kerül.
Andreas van Moellner temetésén azonban nem lehetett nem észrevenni. Igaz,
egészen oldalt állt, mintegy jelezve, hogy nem tartozik a gyászoló
gyülekezethez, de még így elkülönülve és nyilván akarta ellenére is, mindenkinek
megakadt rajta a szeme. Hogy az ördögbe is ne akadt volna meg, amikor csupa
olyanok tolongtak a sír körül, akiknek igazán volt mit aprítaniuk a tejbe, és a
tavaszi napsugarak csak úgy csillogtak a frissen keményített gallérokon és az
asszonyok fehér csipkéin. Egyedül az öregen nem csillogott semmi, ami nem is
csoda, mivel tenyérnyi tiszta hely sem volt a ruháján. Valahogy úgy nézett ki,
mintha a távoli Kelet–Indiákról érkezett volna valamelyik szállítóhajó fenekén.
Megvallom, nekem is feltűnt az öreg, és gondoltam is valamit róla, valami
olyasfélét, hogy ejnye, de furcsa egy szerzet, de aztán a vén Koopman csinos
felesége elterelte róla a figyelmemet. Esküdni mertem volna, hogy amikor
végighordozta élesen metszett arcát a gyülekezeten, rajtam hosszabban állapodott
meg a tekintete, mint másokon, így aztán el is határoztam, hogy a közeli napok
valamelyikén látogatást teszek a Koopman házban. Ürügyet találok rá eleget.
Ekkor történt, hogy Wilhelmine megszorította a karom.
– Ki az ott? – kérdezte, és fejét félrehajtva, az öreg felé biccentett.
Arrafelé néztem én is, de csak a púpost láttam. Tovább meresztgettem a szemem,
mert egyszerűen nem akartam feltételezni, hogy Wilhelmine van Hutten észrevesz
egy olyan embert, mint a púpos – ha
egyáltalán embernek lehet nevezni az effélét.
– Kicsoda, kedvesem? – kérdeztem vissza, és oldalt lestem, hogy nem
botránkoztat-e meg valakit az időhöz és helyhez nem való társalgásunk.
– Az ott... Az a púpos ember.
Kénytelen voltam megrázni a fejem.
– Még sohasem láttam. Talán nem is idevalósi. Wilhelmine gonoszkodva
elmosolyodott.
– Gondolod, hogy Moellnerék rokona?
Azt hiszem, sokért nem adta volna, ha egy ilyen oldalhajtást sikerült volna
felfedeznie Moellnerék különben tiszteletre méltó családfáján.
Ekkor kénytelen voltam nyugalomra inteni, mert megkezdődött a szertartás. Az
öreg Moellnert eltemették annak rendje és módja szerint, és amikor
kiszabadultunk a bánatos özvegy kezeit szorongatok csapatai közül, az öreg már
nem volt sehol. S mivel Wilhelmine nem kereste többé, úgy elfelejtettem én is,
mint a pinty...
Tocsogó, kellemetlen ősz volt, amikor Rosenthal bankárt temettük. Úgy hat-nyolc
évvel lehetett az öreg Moellner halála után. Bármennyire furcsának tűnik is,
Rosenthalt egy patkány ölte meg. Megharapta a kezét, amikor valamelyik
raktárában a bálák között turkált, a seb elmérgesedett, és a legügyesebb
seborvosok igyekezete is hasztalannak bizonyult. S mivel Rosenthal elég gazdag
és hatalmas volt ahhoz, hogy ne engedje levágatni a kezét, belehalt a
patkányharapásba...
Most is Wilhelmine volt az, aki észrevette az öreget. Gyengéden oldalba
taszított, és így legalább elterelte figyelmemet az undorító esőről, amely
vaskos és hideg cseppekben szivárgott be posztókabátom gallérja mögé.
Még most is hallom a hangját, ahogy csodálkozva és méltatlankodva felém
suttogja:
– Látod? Újra itt van...
Feje biccentése nyomán hamarosan felfedeztem az öreget. Hosszú, horgas orrán
esőcsepp táncolt, különben ugyanolyan volt, mint hat-nyolc évvel korábban,
ugyanolyan öreg és ugyanolyan piszkos.
Alighanem tátva maradhatott a szám, és teljesen megfeledkezhettem magamról, mert
arra ocsúdtam csak fel, hogy Wilhelmine újra oldalba taszít.
– Ez nem jelenthet jót... Szólni kellene valakinek róla.
Az ötlet bölcsnek tűnt ugyan, csak éppen nem láttam a megvalósíthatóság útját.
Megráztam a fejem, mire néhány esőcsepp gyorsan benyomakodott a gallérom mögé.
– Kinek? – súgtam ingerülten Wilhelmine felé.
Ő is megrázta gyapjúkendőjét, illetve fejét a gyapjúkendő alatt, aztán tétován
motyogta:
– Én nem is tudom... Talán az őrség parancsnokának.
Határozatlanul morogtam valamit, mint olyankor általában, amikor valami
olyasmire akar rávenni, amihez egyáltalán nem fűlik a fogam. Milyen indok
alapján fogassam el az öreget az őrséggel? Csak azért, mert púpos és rosszul
öltözött? Vagy amiért, úgy látszik, kedvét leli a temetésekben?
A kérdés azonban szerencsére nélkülem is megoldódott. Éppen csak végeztünk a
temetéssel, amikor két polgárőr lépett az öreghez, és se szó, se beszéd,
elkapták és magukkal cipelték. A púpos néhány pillanatig mintha ellenkezni
próbált volna, aztán megadta magát a sorsának. Úgy csüngött az öles termetű
polgárőrök karján, mintha iskolás gyerek lett volna.
Már-már azt hittem, ennyivel megúszom a dolgot, amikor mellém furakodott
Christopher Nauta. Fontoskodó arcán most kifejezetten komor árnyék honolt.
– Látta kegyelmed? – kérdezte sokat sejtető hangsúllyal, és a nyomaték kedvéért
fekete kesztyűbe bújtatott hosszú ujjával az öreget cipelő polgárőrök után
mutatott.
– Láttam – bólintottam, és az ördögbe kívántam fekete kesztyűjével együtt.
– Kérem kegyelmedet, jöjjön velünk... Kötelességünk kivallatni, hogy
kiféle-miféle. Ma, amikor a tengerről érkezett mindenféle népek befurakodnak a
tisztes polgárok házaiba, és...
Csak mondta, mondta a magáét, én meg diszkrét taszítással útjára küldtem
Wilheminét. Legalább megmelegítteti a vacsorát a cselédekkel, mire hazaérek.
Megvallom, fogalmam sincs róla, mi az ördögöt fecsegett össze Christopher Nauta
a polgári erkölcsök védelmében, miközben a polgármesteri hivatal felé
tartottunk. Mindenesetre kényelmesen elfértem óriási, fekete esernyője alatt, s
legalább az eső nem csöpögött a nyakamba. Tiszta haszon volt már ez is.
A cipőm azonban lassan, de biztosan kezdett beázni, hiszen az ember ünnepélyes
alkalmakkor csak a vékony bőrűt veheti fel, mert ugye, temetésre mégsem illenék
halászcsizmában menni. Még akkor sem, ha esik az eső. Elátkoztam magamban azt az
akkor még büszkeséggel eltöltő pillanatot, amikor beválasztottak a városi
tanácsba, és csak caplattunk a tócsákon keresztül, kart karba fűzve, mint régi
jó barátok.
Pedig Isten látja lelkemet, de nagyon utáltam Christopher Nautát!
A tanácsban már ott volt a polgárőrség parancsnoka, az őrség néhány tagja, a
jegyző, néhány kíváncsiskodó unokaöcs és a jó ég tudja, még ki nem. Nekem
mindenesetre adtak egy kényelmes széket. Ha másért nem, hát legalább ezért mégis
érdemes tanácstagnak lenni...
Az öreget senki nem kínálta székkel. Csak állt a fal mellett a többiekkel, azaz
velünk szemben, és apró egérszemei nyugtalanul ugráltak egyikünkről a
másikunkra. Lába körül nagy tócsákban gyülekezett a nadrágjáról és foszlott
kabátjáról lecsorgó esővíz.
Már nem is tudom, hogy az ördögbe hívták a jegyzőt, aki a szokásoknak
megfelelően feltette a kérdést.
– Neve?
Az öreg erre még nyugtalanabbul pislogott, és karját védekezőén az arca elé
kapta, mintha valaki meg akarta volna ütni. így aztán a jegyző még egyszer
kénytelen volt megismételni a kérdést.
– Neve?
– Michael Loewen – motyogta az öreg, miután leeresztette a kezét –, de...
– Lakása?
– A púpos szeme kikerekedett, és zavartan motyogta:
– Lakásom?... Az én lakásom...
– Ejnye, no! – szólalt meg ekkor valaki az unokaöcsök vagy ki a fenék közül. –
Hol lakik egyáltalán, jóember?
Erre az öreg mintha magához tért volna. Fáradt mosoly jelent meg piszkos arcán,
és a szoba egyik fala felé mutatott.
– Ott!
– Hogyhogy ott? Hol van az az ott?! – förmedt rá dühösen a jegyző. Az öreg
ekkorra azonban már meglehetősen megnyugodott, legalábbis annyira, hogy mély,
reszelős hangján válaszolni tudjon:
– A raktárakban, többnyire...
– Többnyire?
– És az őrházakban, a gátaknál. Mindig akadnak jó emberek, akik szállást adnak
éjszakára... Én megteszek nekik ezt-azt.
– Ezt-azt?
– Fát vágok, vagy... zsákot viszek. Mert öreg vagyok, azért még elbírom a
nagyobb zsákokat is. Nézzenek csak ide!
Ezzel gyors mozdulattal feltűrte egyik karján a rongyokat, és felénk mutatta
görcsökkel teli, kék eres kezét.
Én ekkor mélyen elszégyelltem magam, és a többiek is alighanem így voltak vele.
Nem is beszélve arról, hogy a lábam igencsak kellemetlenül érezte magát a vizes
cipőben.
A jegyző is úgy dönthetett, hogy a látszat kedvéért feltesz még egy-két kérdést,
aztán útjára engedi a púpost.
– Hány éves, öreg? – kérdezte könnyedén.
A púpos rámeresztette a szemét, aztán megingatta a fejét.
– Nem tudom én azt, kérem...
Ekkor már nyugodtan elengedhette volna a jegyző, de valamiért kíváncsi lehetett
az öreg életkorára, és tovább folytatta a faggatózást:
– De valamire csak emlékszik a gyerekkorából? Itt nőtt fel egyáltalán?
– Ott... a gátakon – morogta a púpos.
– Hát... mire emlékszik? Valami esemény csak történt akkoriban, amikor még
gyerek volt?!
A púpos arcára kiült az óriási erőlködés, ahogy megpróbált visszaemlékezni
valamire. Aztán hirtelen megkönnyebbülve elmosolyodott.
– Igen... Emlékszek... Emlékszek az Észak Csillagára. Emlékszek rá.
Gyerek voltam, és... ott voltam, amikor kifutott a kikötőből... Aztán felborult.
Volt ott nagy ribillió... Sikongattak az asszonyságok, az urak meg siratták a
portékát... Engem meg majd agyontapostak.
– Másra nem emlékszik?
– A púpos szótlanul megrázta a fejét.
– Hát temetésekre miért jár? – tette fel végül utolsó kérdését a jegyző.
– Mert olyan szépek... olyan szépek a ruhák – motyogta az öreg szégyenlősen, és
végigpislantott saját rongyain.
Ez volt a pillanat, amikor á jegyző megelégelte a dolgot, és elzavarta az
öreget. Ekkor én is hazamehettem, hogy végre levethessem csatakos cipőmet.
Jó három hónapra rá találkoztam Christopher Nautával. Valami ünnepségről
ballagtunk hazafelé a csatornák partján, már nem emlékszem, melyikről.
Nauta hosszú hallgatás után egyszerre csak felém fordult.
– Emlékszik még kegyelmed arra az öregre, akit a temetőből kísért be a
polgárőrség, és kihallgattunk a tanács házában?
– Emlékszem – mondtam, és valóban még jól emlékeztem az esetre.
– Arra is emlékszik, milyen hajót mondott az a szerencsétlen púpos, amikor a
jegyző rákiáltott, hogy mondjon valami eseményt a gyerekkorából?
– Emlékszem arra is – mondtam. – Alighanem Észak Csillagát...
– Jól emlékszik kegyelmed – kuncogott Nauta. – Azt is tudja kegyelmed, hogy
milyen hajó volt az?
– Fogalmam sincs – mondtam kedvetlenül és türelmetlenül. Nauta megállt, és így
én is kénytelen voltam megállni mellette.
– Véletlenül találtam rá a városháza irattárában. A Holbruck-ház építtette...
– A Holbruck-ház? Még sohasem hallottam...
– Nem is hallhatta kegyelmed. Jó kétszáz éve kihalt... De valóban volt egy
hajójuk, az Észak Csillaga. Vagy kétszázötven évvel ezelőtt. És valóban
elsüllyedt... Méghozzá áruval teli és itt a kikötőben. Feltehetően rosszul
építették.
Csak néztem rá, mintha bolondot láttam volna.
– Maga azt hiszi... hogy a púpos... hogy... már akkor látta... Ez lehetetlen!...
Akkor a púpos...
– Legalább kétszázötven éves – fejezte be a mondatot Nauta.
– Biztosan olvasta valahol, vagy...
Nauta újra belém karolt, és bizalmaskodva közel dugta hozzám az arcát.
– Nem jönne be hozzám egy fertályórácskára, Rinus?
Még mindig az elmondottak hatása alatt álltam, és képtelen voltam nemet mondani.
Pedig megígértem Wilhelminének, hogy amint vége az: ünnepségnek, hazasietek,
hiszen arra az estére vártuk Jákob nagybácsit Batáviából. Mire úgy-ahogy
magamhoz tértem, már Nauta mögött lépkedtem a gazdag kereskedőház falépcsőin az
emeleti dolgozószoba felé. Minden egyes lépésnél nyikkant egyet a lépcső a
talpam alatt, s mintha a nyikkanásokból Wilhelmine szemrehányó hangját hallottam
volna kiszűrődni. Mire felértünk a dolgozószobáig, ezerszer is elátkoztam
Christopher Nautát, a púpos öreget és az Észak Csillagát. Végül is mi
közöm nekem mindehhez? Ha jólesik neki, csak álldogáljon a temetőkben... És
mondjon meséket hajdanán elsüllyedt hajókról...
Amint elhelyezkedtünk a nem túl kényelmes fa karosszékekben, Nauta tapsolt, s az
elősiető fehér főkötős öregasszony félig teli üveg, cukornádból erjesztett
pálinkát tett a székeink mellé állított asztalkára, szépen metszett apró
poharakkal együtt.
Nauta öntött, s én, hogy meg ne sértsem, kénytelen voltam vele inni.
A cukornádpálinka egészen ízletes volt, de már akkor azon járt az eszem, hogyan
tudnám majd elkerülni Wilhelmine hitvesi csókját... Ha egyszer megérzi rajtam az
italt...
Nauta megköszörülte a torkát, és hideg, kék szemét a szemembe fúrta.
– Nem véletlenül hívtam be kegyelmedet – mondta őszintén. – Emlékszik, ugye,
hogy az utcán a Holbruck-házat említettem?
– Természetesen – mondtam. – Ők építették az Észak Csillagát, amely...
– Igen, igen – szakított félbe Nauta, és összeráncolta a homlokát. – Igen, igen.
Azt is mondtam, hogy a ház vagy kétszáz éve kihalt...
Szótlanul bólintottam.
Nauta akkor hirtelen felállt, az íróasztala mögé helyezett faliszekrényhez
lépett, kinyitotta, kivett belőle egy bőrbe kötött, meglehetősen réginek látszó
könyvet, és letette elém az asztalra.
– Maga iskolázott ember, Rinus – mondta, és összekulcsolta a kezét az ölében. –
Kíváncsi vagyok, mit szól hozzá...
– De hát mi az ördög ez?
– A Holbruck-ház üzleti könyve. Méghozzá alig több mint kétszáz évvel ezelőttről.
– Csak nem akarja, hogy elolvassam?! – háborodtam fel. – Hiszen nem a könyvekhez
értek én, hanem a gyémántokhoz!
Christopher Nauta hidegen felnevetett, mint akinek megvan a véleménye az egész
gyémántcsiszoló társaságról. Aztán észrevehette, hogy sértődött képet vágok,
mért egyszerre abbahagyta a nevetést, és ismét komolyra fordította a beszédet.
– Ha csak a Holbruck-ház üzleti könyve lenne ebbe a bőrbe kötve, nem
fárasztottam volna ide kegyelmedet... sőt magam sem olvastam volna el. Hanem van
ebben valami más is...
Kinyitotta a könyvet, és megmutatta, hogy a réges-régi, sárgává fakult tintával
írott számoszlopok mögé néhány látszólag oda nem tartozó oldalt is hozzákötött a
már régóta porladó mester. Ezeken az oldalakon csak betűk látszottak, hosszú
sorokban, szám csak elvétve akadt közöttük.
– Arra gondoltam, hátha érdekli kegyelmedet... Ugyanis együtt vettünk részt az
öreg vallatásán. Mi is a neve a vén bolondnak?
– Alighanem Loewen – mondtam tétován –, Michael Loewen. De hát mi köze neki a
Holbruck-ház üzleti könyveihez?
Nauta újra rám villantotta hideg mosolyát, majd töltött, és felém emelte
pálinkáspoharát. Én is felvettem az enyémet, s bár tudtam, hogy odahaza
gyászosan megfizetek majd érte, egyből kihajtottam. Éreztem, hogy furcsa
izgatottság vesz rajtam erőt, talán a pálinka tette, a messzi trópusi illat,
vagy egyszerűen a levegőben volt valami. Ki tudja?
– Ami ezen a néhány lapon van, talán összefügg Michael Loewennel – mondta
Christopher Nauta. – Talán... Említettem már, hogy mivel kegyelmed tanult ember,
kíváncsi lennék a véleményére... Talán egy fertályórácskát tarthat csak...
Megengedné, hogy felolvassam?
A mögötte húzódó fehér falról mintha Wilhelmine intett volna nemet, de én
gyorsan behunytam a szemem és bólintottam. Mire kinyitottam, Christopher Nauta
már a könyv fölé hajolt, és száraz, színtelen hangon olvasni kezdte a fakó
sorokat:
– „Andreas de Buck kapitány jelentése a Seehund déltengeri útjáról.”
– Seehund?– vágtam akaratlanul is közbe. – Micsoda furcsa név!
– A könyvekből kiderül, hogy a hajó félig-meddig német tulajdonban volt, és a
hannoveri Brill-házzal közösen szállíttattak vele trópusi fát Holbruckék.
Közömbösen mondta, de szemrehányást éreztem a hangjában, hogy mindjárt az elején
félbeszakítottam. Hátradőltem hát a székemben, és elhatároztam, hogy amíg végére
nem ér az olvasmánynak, meg sem mukkanok. Ha már ilyen ostoba voltam, hogy
engedtem a csábításnak, legalább ezzel is vezekelek érte.
Christopher Nauta ismét a könyv fölé hajolt, és folytatta az olvasást:
– „Én, Andreas de Buck kapitány, a Seehund parancsnoka, Isten és ember
előtt kijelentem, hogy az itt következők mindenben megfelelnek az igazságnak,
amit leírtam, abban nincs csalfaság, csak az, amit a magam szemével láttam és
tapasztaltam. Isten engem úgy segéljen!
Az Úr 1...93. évének tavaszán szedtük fel a horgonyt, hogy a Bahamák mellett
elhajózva, trópusi fát szállítsunk Rotterdamba, majd tovább, Hamburg városába.
Az út, hála a Mindenhatónak, rendben folyt, gyakorta jutottunk friss élelemhez
és ivóvízhez, lázadástól nem kellett tartanunk, és csak egyetlen matrózunk,
bizonyos Johannes Vergote halálozott el trópusi lázban. A Mindenható legyen
irgalmas a lelkének!
A tenger sima volt, és éjszaka világított, mint maga a mennybolt. A tengerészek
előbb még furcsállották a világító vizet, aztán megszokták, és később már
tréfálkoztak is rajta. Persze voltak olyanok, akik botor módon attól rettegtek,
hogy vízbe veszett tengerészek lelkei világítanak odalenn, így csalogatják
mélybe a hajónkat, de én már láttam elégszer Rotterdamban, hogyan törik a fény
az üvegcsiszolók üvegjein, és biztos vagyok benne, hogy a vízből sugárzó fény is
ilyesvalami.
Március hónap 17–ik napja fejeződött be éppen, az esti ima után nyugovóra tértem
a kajütömben, és nem tudok pontosan visszaemlékezni, hogy mennyit alhattam, de
amikor Jan de Walle felébresztett, már világosság szűrődött be az ablakon.
Nem hallottam, hogy Jan kopogott volna, amikor felriadtam léptei reccsenésére,
már ott állott az ágyam mellett. Nedves bőrsapkáját a kezében forgatta, és én
láttam, hogy félelem ül a szemében.
– Uram ... – kezdte, de én ekkor már kiugrottam az ágyból, mert az hittem, hogy
valami baj történt. Talán zátonyra futottunk, vagy déltengeri kalózok ütöttek
rajtunk...
– Mi történt, Jan?! – kiáltottam, és zsebembe csúsztattam az egyik kezem, hogy
kicsi, mindig magammal hordott Bibliámtól bátorságot nyerjek. – Mi történt, Jan?
– Kapitány... – kezdte Jan de Walle fedélzetmester, és eltorzult a hangja a
félelemtől. – Kapitány... Felkelt a nap!
Elhúztam a kezem a Biblia fölül, és közelebb hajoltam hozzá. Hiába szaglásztam
azonban, csak enyhe vöröshagymaillat csapta meg az orrom.
– Na és ha felkelt? Megbolondult, fedélzetmester?
– Kapitány – mondta Jan de Walle. – Messze még a napfelkelte...
A kajütöm előtt mezítlábas léptek csattogtak a folyosón, és hallottam, amint
Kupper első tiszt megpróbálja összeterelni az embereket. A beszűrődő
hangfoszlányokból is egyre csak a „nap” szót
véltem kihallani.
Elkaptam Jan de Walle nyakát, és magam mellé rántottam az ágyra.
– Beszélj! – förmedtem rá. – Tudni akarom az igazságot! Az emberek lázonganak?
Felelj! – és gyors mozdulattal kihúztam pisztolyaimat a párnám alól. Jan de
Walle rémülten tiltakozni kezdett:
– Nem, nem, kapitány... Nem lázadás. Csak félnek az emberek... Éjszaka
világított a víz, most pedig feljött a nap... Alig múlt éjfél, és a nap éppen
delelőn áll... a hajónk felett!
Visszalöktem a fedélzetmestert az ágyra, kirúgtam az ajtót, és kiugrottam a
folyosóra. A matrózok a falak mellett lapultak, és ijedt arccal bámultak a
fedélzeti lejáró felé. Kupper, amikor meglátott, hozzám rohant, és neki is
szokatlan félelem ült az arcán.
– Kapitány úr! – kiáltotta. – Az emberek félnek, és... A nap itt van felettünk!
Ekkorra már úgy-ahogy megnyugodtam. Biztos voltam benne, hogy vagy üstökös vagy
hullócsillag ijesztette meg őket... Meglehetősen tapasztalatlan tengerészek
voltak, és többnyire csak az északi tengereket járták eddig, nem volt idejük
hozzászokni a déli óceán csodáihoz.
Kihúztam magam, ahogy egy kapitányhoz és a Holbruck-ház híréhez illik, és így
szóltam hozzájuk:
– Ti eddig csak az északi tengereken jártatok. Itt délen még meg kell szoknotok
az életet. Én most felmegyek a fedélzetre, és... A kutya mindenségit, maga itt
van?! – förmedtem rá a hirtelen felbukkanó kormányosra.
– Lekötöttem a kormányt, uram – nyögdécselte, és halottfehér volt az arca.
– Tudja, mi jár annak, aki elhagyja a kormányt?! – ordítottam, aztán futni
kezdtem felfelé. – Ha zátonyra futunk a kormányos kötelességmulasztása miatt...
Felszaladtam a fedélzetre... azaz csak felszaladtam volna, mert a nyitva hagyott
csapóajtó előtt megtántorodtam, arcom elé kaptam a kezem, és majdnem
visszazuhantam a folyosóra.
Nagyjából az elülső árboc felett ott ült a nap az égen, és kékes-sárgás fénnyel
szórta be a hullámokat. Hallottam, hogy mögöttem felnyög valaki, aztán mintha
iszonyatos erő taszított volna le, egyszerre csak a lépcső alján találtam magam.
– Mindenható, segíts! – fohászkodott Jan de Walle, majd valaki énekelni kezdett.
– Az utolsó ítélet – suttogta mellettem egy hang, s a hangban Krispijn
árbocmesterére ismertem.
Az ének egyre hangosabb lett, és néhány pillanatra még az én fejemben is
megfordult, hogy talán az armageddoni csata vette kezdetét, és az Apokalipszis
lovasai száguldanak kékessárga fényben felettünk, de még ebben a szörnyű órában
sem feledkeztem meg róla, hogy minden körülmények között elsőrendű feladatom
megbízóim árujának biztonságáról gondoskodni, ahogy azt Holbruck uram joggal
elvárhatja tőlem.
Hamarosan befejeződött a templomi ének, hiszen a tengerészek igazán nem arról
híresek, hogy kívülről fújják az énekeskönyvet; ekkor egy nagyot ordítottam,
hogy magam is és ők is bátorságot meríthessenek belőle.
– Krispijn árbocmester, hozzám!
Az árbocmester mellém ugrott, miközben aggodalmasan a csapóajtó felé lesett.
– Kapitány!
– Egy embert felküld az árbockosárba... Nézze meg, hogy mi az odafenn... Hátha
csak egy csillag...
– A betlehemi csillag – morogta valaki.
– Michael Loewen! Fel a kosárba! – bömbölte Krispijn megkönnyebbülve. –
Bátorság! Csak egy csillag lehet az, fiam!
Az alacsony, görbe tartású legényke arca ólomszínűvé vált volna, ha már addig is
nem lett volna az. Nagyot nyelt, és tétova mozdulatokkal megindult a feljáró
felé. A csapóajtó előtt még visszafordult, mosolyogni próbált, aztán szemére
szorítva a kezét, felkúszott a fedélzetre.
Talán órák múlhattak el könyörtelen némaságban, amíg valaki vette a bátorságot,
és megszólalt. A valaki Krispijn volt:
– Csak észrevegye, ha zátony felé közeledünk... Fiatal még, és... – aztán
csüggedten elhallgatott.
Egyszerre csak a hátulsó kabinablakokon át is fény szűrődött a folyosóra; ez a
fény azonban már kelet felől jött.
Jan de Walle kezébe temette az arcát, és felnyögött.
– Mindenható, segíts! Két nap van az égen!
Röviddel ezután a csapóajtó nyílásában feltűnt egy fekete alak. Végighullámzott
rajtunk az állati rémület – rajtam is, nem tagadom –, de csak addig tartott,
amíg fel nem ismertük benne a kosárba felküldött legényt, Michael Loewent.
– Már... elment. Csak egy nap világít már... Feljöhetnek kegyelmetek...
Lassan, óvatosan, egymás nyomán lopakodva fellépegettünk a fedélzetre. A hajnal
pirosa beragyogta a vitorlákat, és valahol a távolban pálmafákkal díszített
sziget körvonalai látszottak.
A kormányos eliramodott a kormány felé, mi pedig körülvettük Michael Loewent.
Mint kapitányt, engem illetett a kérdezés joga.
– Mit láttál, fiam? – tettem fel az első kérdést, kezemet a vállán nyugtatva.
Loewen arca hamuszürke volt, és szemei is csak tompán fénylettek, pedig éppen
szembevilágított vele a kelő nap.
Lassan felemelte a kezét, és felmutatott a középső árboc csúcsa fölé.
– Itt volt... éppen fölöttem... Aztán elment.
– Úgy érted, hogy belezuhant a tengerbe? Loewen megrázta a fejét.
– Nem esett le... elszállt. Arrafelé... – és a sziget irányába mutatott.
– A betlehemi csillag – suttogta újra valaki áhítattal.
– És... nem égetett meg?
Loewen elmosolyodott.
– Nem... pedig csuda tüzesnek látszott. Olyanféle fénye volt, mint a tengernek.
De nem égetett... Inkább hideg volt, vagyis... inkább hűvös.
– Ez minden, amit láttál?
A tengerész ismét megrázta a fejét.
– Amikor... felmásztam a kosárba... olyan közel kerültem hozzá, hogy szinte
elérhettem volna a kezemmel... De nem mertem, inkább eltakartam vele az arcom.
Aztán egyszerre csak hallottam valamit...
– Micsodát?
– Mintha valaki sípolt volna.
– Mi ugyan nem – mondta Jan de Walle.
– Ekkor elvettem a kezem a szemem elől, és... megláttam őt... Valamennyiünknek
leesett az álla a csodálkozástól.
– Kicsodát?
Loewen felhúzta a vállát.
– Nem tudom... Talán maga Illés próféta lehetett a tüzes szekerén, nem tudom...
– És... milyen volt? – kérdezett közbe remegő térdekkel Krispijn.
– Csak a szemét láttam... és...
– És?
– Üveg volt előtte... mint amilyet az üvegcsiszolók készítenek Rotterdamban.
Csak olyan... kerek.
– Aztán?
– Mosolygott.
Elszorult bennem a lélegzet.
– Mit csinált?
– Mosolygott – mondta Loewen –, és mintha... köszönt volna nekem.
Ekkor hirtelen elszabadult a pokol. Az elmúlt órák iszonyú feszültsége kirobbant
a legényekből, mégpedig szinte nem is emberi nevetés formájában.
– Hallottátok?! – visította és hörögte egy hang. – Illés próféta köszönt Michael
Loweennek...
Leroskadtak a fedélzetre, egymás hátát verték, és csak röhögtek, vinnyogtak,
makogtak, hahotáztak hosszú percekig. Ami engem illet, bár semmi humorosat nem
láttam a dologban, hagytam, hadd csináljanak, amit akarnak. Legalább
megkönnyebbülnek tőle!
Amikor aztán valóban megkönnyebbültek, és elült a röhögés, kötelességemnek
tartottam, hogy rövid beszédet intézzek hozzájuk.
– Tengerészek – kezdtem. – Ti még alig jártatok a déli tengereken, és nem
tudhatjátok, hogy erre a világ tele van csodákkal. De a mi dolgunk nem az, hogy
ezek eredetét kutassuk, hanem az, hogy mint derék, istenfélő holland hajósokhoz
illik, rendeltetési helyére szállítsuk a rakományt. Ezeket a jelenségeket
engedjük át a tudósoknak és a papoknak. Gondoljatok arra, Jézus is hány csodát
tett, és a galileai halászok közül mégis csak kevesen hagyták abba a halfogást.
Fél szemmel a csodákat nézték, fél szemmel halásztak. Hát így tegyünk mi is!
Eddig a csodával voltunk elfoglalva, most pedig lássunk munkához! De még előbb
énekeljük el kedvenc zsoltárunkat.
Elővettem zsebemből énekeskönyvemet, és vezényelni kezdtem a zsoltárt. Érces
tengerésztorkokon szállt az árbocok csúcsa mellett fel, talán egészen az égig az
„Erős várunk nekünk az Isten”...
A legénység megnyugodott, és én is meg voltam elégedve magammal.
Nagyjából két héttel ezután, úgy estefelé, kopogtak a kajütajtón. Kupper volt
az, az első tiszt.
– Kapitány – kezdte. – Valami furcsa dologról szeretnék önnek beszámolni.
Intettem, hogy leülhet, mire letelepedett az ágyam szélére, és sapkáját
gondterhelten forgatta a kezében.
– Arról van szó – bökte ki végül –, hogy az a fickó... az a Loewen, tudja, aki
felment a kosárba, amikor Illés próféta megjelent, bocsánat, a fiúk csak így
mondják, nos, a fickó...
– Mi van vele? – vágtam közbe rosszat sejtve.
– Nem eszik – nyögte ki végül.
– Nem eszik? – ámultam el.
– Nem. Amióta ott fenn volt, akkor, egy falat sem ment le a torkán.
– Talán megbetegedett vagy megijedt – mondtam töprengve. – Rosszul néz ki?
– Hiszen éppen ez az – mondta bizonytalanul. – Éppen emiatt jöttem, illetve...
– Illetve?
– Az emberek küldtek.
– Úgy... szóval magát küldték, kedves első tiszt. És mit üzen a legénység a
kapitánynak?
Úgy látszott, nem veszi észre a szavaimban rejlő gúnyt.
– De Buck kapitány – mondta határozottan. – Az az ember két hete nem evett egy
falatot sem... és alig ivott. Talán egy-két pohár vizet... És mégsem soványodott
le... sőt talán még hízott is.
– Örüljön neki – sziszegtem szinte durván –, több jut másoknak!
– De Buck kapitány – mondta egyre határozottabban. – Annak az embernek már meg
kellett volna halnia éhen... Az emberek boszorkányságról beszélnek. Attól
tartok, uram, lázadás lesz, ha nem tesz valamit...
– De hát mi az ördögöt tegyek?! – ugrottam fel. – Talán etessem meg?
– Beszéljen vele – mondta rábeszélő hangon. – Talán önre hallgat... Talán ha ön
szót vált vele, ismét normálisan viselkedik...
Nagyot sóhajtottam, aztán megadtam magam. Mindent, csak lázadást ne!
– Küldje be azt az embert, Kupper!
Néhány perc múlva előttem állt Michael Loewen. Valóban sokkal egészségesebbnek
látszott, mint amikor legutoljára láttam. Az elmúlt két hét során ugyanis nem
emlékszem, hogy találkoztam volna vele. Bejött, megállt előttem, és én zavarban
voltam, hogy mivel is kezdjem. Aztán arra gondoltam, az lesz a legokosabb, ha
mindjárt a tárgyra térek.
– Ide figyeljen, Loewen – mondtam neki. – Azt mondják az emberek, hogy maga nem
eszik... Azóta. Igaz ez?
Szégyenlősen lehajtotta a fejét.
– Igaz.
– És miért nem? Talán nem ízlik a koszt?
Zavartan elmosolyodott.
– Nem, uram, dehogy... Azazhogy... egyszerűen nincs étvágyam.
– Inni se iszik?
– Azt is csak ritkán.
– Szóval nem is szomjas?
– Alig-alig.
– És miért?
– Nem tudom, uram.
– Pontosan mióta?
– Amióta... megláttam azt a... Illés prófétát, és ő besugárzott szent fényével.
– És maga ezért nem eszik? Megrázta a fejét.
– Egyszerűen nincs étvágyam, uram... És arra gondolok, hogy Krisztus is csodát
tett a halakkal... öt halból mindenki jóllakott. Hátha velem is ilyen csoda
történt...
– Ostobaság! – próbáltam jó útra téríteni. – Csodák csak régen voltak... A
békesség kedvéért igazán bekaphatna egy-két falatot...
– Nem tudok, uram... Ha megpróbálom lenyelni, kifordul belőlem. Intettem, hogy
elmehet, majd visszahívtam Kuppert. Elmondtam neki, amit Loewentől hallottam,
aztán megkérdeztem, hogy mit tanácsol.
Az első tiszt szemét lesütve forgatta a sapkáját, és halkan megszólalt:
– A legénység azt követeli, hogy régi szokás szerint vessük vízbe, mivel az
ördöggel cimborái.
– Ostobaság!
– Persze hogy az, de a legénységnek nem tudja megmagyarázni, kapitány... Ha azt
akarja, hogy az áru sértetlenül eljusson Rotterdamba, engednie kell. Dobassa a
vízbe a fickót!
Gyors mozdulattal megragadtam a torkát.
– Ha megteszem, Rotterdamban felkötnek engem is és magát is, Kupper! Az első
tiszt ravaszul elmosolyodott.
– Nézze, kapitány... beszéltem az emberekkel. Senki sem kívánja Michael Loewen
halálát. Wiggermann matróz elmesélt egy esetet, amikor boszorkányság miatt vízbe
dobtak valakit az Aleut-szigeteknél...
– Na és?
– Térdig ért a víz.
Akkorát vágtam Kupper hátára, hogy majd leesett az ágy széléről.
– Rendben van, első tiszt! Legelső szempont a rakomány érdeke... Vessék vízbe a
fickót!
Így történt, hogy egy ködös hajnalon a mentőcsónakból, a közösen összeadott
kétszáz forinttal a zsebében, vízbe löktük a közeli kikötő bejárata előtt
Michael Loewent.
A kétszáz forint nagyjából fedezhette a költségeit Rotterdamig.
Utóirat.
Én, Andreas de Buck kapitány kijelentem, hogy mindaz, amit itt elmondottam, az
utolsó szóig igaz. Az itt látható írás nem az én kézírásom, hanem Johannes
Matous deáké, aki kérésemre lejegyezte a szavaimat, és ha kellett, kissé
igazított rajtuk a grammatikának és a szép előadásmódnak megfelelően. Azután
felolvasta, és én minden szavát, minden igazítását rendjén valónak és az
igazságnak megfelelőnek találtam. Isten engem úgy segéljen!”
Amikor Christopher Nauta abbahagyta a felolvasást, hosszú csend ereszkedett a
szobára. Végül is a házigazda törte meg a csendet:
– Nos? Mi a véleménye kegyelmednek?
Aztán töltött még egy pohárkával, amit tétovázás nélkül leöntöttünk a torkunkon.
– Nem tudom, Nauta uram – mondtam végül is az igazságnak megfelelően. – Maga
komolyan elhiszi, hogy a tengerész Michael Loewen azonos azzal az öreggel, aki
mostanában... illetve aki a temetéseken...?
Szánalmas nyögdécselésbe fulladt a szavam.
Nauta összecsukta a könyvet, és egészen közel hajolt hozzám, mintha csak attól
tartott volna, hogy valaki kihallgatja beszélgetésünket.
– Éppen a minap olvastam a Bolygó Zsidó történetét... Tudja, ki volt az?
Szótlanul bólintottam.
– Krisztus megátkozta, hogy sose nyerjen nyugalmat... Hátha Michael Loewent is
ilyen átok érte... Az a... mondjuk Illés próféta abban a furcsa napban
megajándékozta Loewent az örök élettel...
– De hiszen akkor fiatal volt, most pedig öreg! – vetettem közbe.
– Igaza van, Rinus – mondta Nauta. – Akkor talán úgy helyesbíteném, hogy a
majdnem örök élettel.
– Maga komolyan hisz ebben? – kérdeztem csodálkozva.
Hátradőlt a székén, és behunyta a szemét.
– Tudja, Rinus, vagy öt évvel ezelőtt, amikor az egyik raktáramat építettük a
Nagygát mentén, az alapásásnál egy sírra bukkantunk. Egy férfi volt benne, aki
sok ezer évvel előttünk élt... S épségben megmaradt a teste. A doktor azt
mondta, hogy talán a tenger sótartalma őrizte meg. Hát ha a só megőrizheti a
testet. Illés próféta szekerének fénye miért ne tehetné?
– És azóta itt bolyong közöttünk... Kétszázötven éve?
– Lehetséges. És talán a temetésekre is azért jár... mert szeretne végre
megnyugodni. Talán a saját sírját keresi, és reménykedik, hogy lassan megássák
azt is...
Felálltam, és kezet nyújtottam, hogy elköszönjek.
– Vajon túlél-e bennünket is? – tettem fel aztán inkább csak magamnak a kérdést,
mielőtt végleg elhagytam volna Nauta házát.
Harmadszorra akkor pillantottam meg összetöpörödött alakját, amikor a Groote
Hospitál-ból ballagtam hazafelé. Óvatosan kerülgettem a csúszós köveket, és
botommal igyekeztem egyensúlyban tartani magam. Wilhelminének már csak napjai
lehettek hátra, és magam sem voltam valami jő bőrben. Csendesen szitáit az eső;
ízületeim azokra az évekre emlékeztettek, amelyeket a rosszul szigetelt és
mindig nedves csiszolóműhelyekben töltöttem. Hiába tettem szert csinos kis
vagyonra, ha az egészségemet nem tudtam vele megváltani.
És a halálomat sem.
Éppen felemeltem a botom, hogy átsegítsem vele magam egy víztócsán, amikor a
szitáló esőköd mögött felbukkant a púpos töpörödött arca. Amikor meglátott,
megtorpant, és riadtan kereste az utat, hogy kitérjen előlem.
Felemeltem derékmagasságig a botom, és keresztbe tartottam magam előtt, hogy el
ne menekülhessen mellettem.
– Loewen – mondtam nyugodt hangon, hogy el ne riasszam. – Maga az, Loewen?
Szinte nyüszített az arcából a félelem, és szeme egyre a menekülés útját
kereste. Visszafelé azonban nem mert fordulni – talán megkergethette valaki,
hiszen zihálva fújtatott a melle –, kikerülni pedig nem tudott a csatorna miatt.
– Ne féljen tőlem, Loewen – simogatott a hangom. – Talán emlékszik rá, hogy
sok-sok évvel ezelőtt... Talán negyvennel is már, bekísérték a polgárőrség
emberei a városházára. Én is ott voltam, és szóltam kegyelmed érdekében néhány
szót. El is eresztették... Ejnye, hát nem emlékszik kegyelmed?
Még mindig ijedten ugráltak szemei az arcában, de mintha csendesült volna a
fújtatás a mellkasában.
– Nem akarom bántani, Michael Loewen... Inkább szeretnék elbeszélgetni magával.
Ne féljen tőlem már, no!
Végre úgy tűnt, megnyugszik. A csatorna mellvédjének támasztotta göcsörtös
kezét, és rekedt, rozsdás hangon felém nyögte:
– Mit... akar tőlem... az úr?
– Szeretnék tudni valamit – mondtam. – Nagyon szeretnék tudni valamit... Maga
volt az a Michael Loewen, aki... nos, aki találkozott az árbockosár felett a
másik nappal?
Rémülten összerándult, és hátrafelé lesett. Aztán gyorsan közelebb lépett
hozzám, és hadarni kezdett, csak úgy dőltek szájából a szavak:
– Esküszöm a Mindenhatóra, nem én akartam... Krispijn küldött fel a kosárba...
Féltem, majd megvesztem a félelemtől. De nem égetett... Nem égette meg a
kezem... Én ártatlan vagyok... Kinézett rám, és kerek üveg volt a szeme előtt...
És a kezében egy kagyló volt... vagy valami fehér... Csupa-csupa kék volt
minden... Ártatlan vagyok... Értse meg, ártatlan vagyok! Krispijn küldött fel a
kosárba... Ne üssenek... ne üssenek! Kétszáz forintot tettek a zsebembe, de a
tengerészkönyvemet elfelejtették... Nem vagyok kalóz... Könyörgök, higgyen
nekem! Krispijn küldött fel a kosárba...
Kétségkívül az őrület világított a szemében.
– Loewen! – ordítottam kétségbeesetten, mert megéreztem, hogy pillanatokon belül
eltűnik előlem. – Loewen! Hol találkozott vele? Hol találkozott Illés
prófétával, aki az örök élettel ajándékozta meg magát?... Gazdaggá teszem,
Loewen, ha...
Ebben a pillanatban nekem ugrott. Apró testéhez nem illő erővel taszított félre,
s mire hátrafordultam, már beleveszett a ködbe.
Zokogva borultam a csatorna kőkorlátjára, és a ragadós eső hajnalig áztatta
vénné aszott testem.
Negyedszer de Srijver temetésén láttam meg Loewent. Wilhelmine akkor már nem
élt, engem a fiam támogatott, az eső most is esett, az unokáim hátul, a sírok
között kergetőztek. Loewen most is oldalt állt, és orrán nagy cseppekben
futkosott az esővíz. Fel akartam emelni a kezem, hogy mint régi ismerősnek
intsek neki, de már nem volt elég erőm hozzá...