SZERELEM A PALACKBAN |
Lancelot, a lovag, akit nem érhet semmiféle gáncs,
Chatelmerveilnek, Klingsor varázsló várának
vendége volt. Vacsora után voltak, Klingsor a legjobb borait
hozatta fel elõkelõ vendége tiszteletére. Kettesben
iddogáltak az irdatlan nagy terem közepén.
- Nem udvariasságból mondom
- szólt Lancelot -, de ilyen jó bort, nem emlékszem,
mikor itam utoljára.
- Itthoni termés - mondta szerényen
a varázsló. - Kár, hogy olyan kevesen isznak belõle.
Bizony, kedves öcsém, nem is képzeled, milyen elhagyatott
vagyok. Esztendõszámra nem jön hozzám látogató.
Úgy élek valósággal, mint egy remete.
- Nem lehet csodálni, mindig mondtam
neked, minek ûzöl ördögi mesterkedéseket. Azért
nem meri egy úriember se betenni ide a lábát.
- Ugyan kérlek, az én varázslataim!
Rég felhagytam már azzal az unalmas foglalkozással.
Minden félreértésen alapul, amit rólam beszélnek.
Hidd el, tisztára jóakaratból történt,
hogy annak idején elraboltam az Orilous menyasszonyát, meg
hogy Meliacansot tenõsbékává változtattam,
amikor a Szentföldre akart menni, meg ezek a históriák.
Lancelot készséggel el is
hitte. A varázsló, amint az éjszaka növekedtével
mind jobban felébredt fáradt közönyébõl,
egyre rokonszenvesebb lett. Mélyen ülõ két szeme
csupa ragyogó okosság volt, szava csupa öreg bölcsesség.
- Derék ember vagy te, Klingsor
bátyám, és mindig mondtam - szólt Lancelot
és megölelte a varázslót.
Klingsor efölött való
örömében még jobb bort hozatott fel, ebbõl
még nem adott senkinek, szinte maga is meg volt hatva, amint reszketõ
kezével maga töltötte a kelyhekbe. A bornak csodálatos
színe volt. Lancelot felállott, arca komoly és gyönyörû
lett, amint mondta:
- Klingsor, most már itt az ideje…
ezt a kelyhet az én magas úrnõmre, Guinevere királynéra!
Kiita, és hosszasan maga elé
meredt. A varázsló ismerte ezt a tekintetet. Tudta, eljött
a pillanat, amikor a szerelmes lovag vagy könnyekre fakad és
kiönti a szívét, vagy pedig kitépi a varázsló
szakállát. Hogy ez utóbbinak elejét vegye,
teljes erejébõl visszaszorította a száraz köhögést,
ami a torkát fojtogatta, és áhítattal kérdezte:
- Ó, hát a világszép
Guinevere krályné a te hölgyed? Talán most is
az õ szolgálatában jársz?
Tudta jól, hogy Guinevere Lancelot
hölgye. Abban az idõben még nem találták
fel a diszkréciót, és a nevezetesebb szerelmekrõl
országról országra házaltak a lantosok. Különben
neki igazán mindegy volt, akár Guinevere, akár Viviane,
nem lévén már érzéke a nõi nem
iránt.
Lancelot ajka körül finom, átszellemült
mosoly játszott, szinte el akart repülni az ajkáról,
amint felelte:
- Hét esztendeje minden utam az
õ szolgálatában áll. Bizonyára hallottál
egy és más viselt dolgomról. Igaz, hogy az emberek
szeretnek mindent felfújni. Most is éppen egy sárkány
ellen vonulok, aki múltkor Szent Mihály éjszakáján
berepült a királyné kincsesházába, és
ellopta a felét annak a pár cipõnek, amit a királyné
a férjétõl, a dicsõ Arthus királytól
kapott, amikor az visszajött írországi hadjáratából.
Hallatlanul szemtelen némely sárkány. A királyné
engem bízott meg mint leghívebb lovagját, hogy visszaszerezzem.
Mégis, más kezében nem szívesen látná
a cipõjét, hisz ez érthetõ, ugye?
A varázsló ábrándosan
mondta:
- Hát ilyen nagy a szerelem… akkor
te nagyon boldog lehetsz.
Lancelot felháborodott.
- Én boldog? Cipelem magammal a
gyötrelmet, és néha lefekszem a földre, úgy
üvöltök. Napjaim kétharmadát aktív
boldogtalansággal töltöm, maradék harmadában
pedig csodálkozom, hogy hogy is bírom elviselni.
- Hát akkor azt kell gondolnom,
ne haragudj, hogy a királyné nem szeret téged.
Lancelot felugrott, karjára csapva.
- Hát mit gondolsz, vén gazember,
kehesek atyamestere! Hogyan is szeretne engem Guinevere királyné,
aki Arthus király felesége! Õ a legszentebb asszony
azok között, akik valaha rácáfoltak Éva
anyánk természetére.
A varázsló bocsánatkérõ
szónoklatot akart kivágni, de kitört belõle a
régóta visszafojtott köhögés. Szeme majd
kiesett, és közel volt, hogy leforduljon a székrõl.
Lancelot, megfeledkezve a sérelemrõl, segítségére
sietett, püfölte a hátát és vigasztalta.
- Látod, látod - mondta -,
nem elég, hogy addig rakoncátlankodtál a férfiasságod
ékével, amíg el nem vették tõled: vigyázz,
nehogy a nyelveddel addig rakoncátlankodj, amíg magad leharapod.
A varázsló nemsokára
magához tért, bevezette Lancelot-t a hálótermébe
és nyugodalmas jó éjszakát kívánt.
Lancelot felsóhajtott a “nyugoldalmas” szóra, azután
buzgó imában kérte a mennybélieket, hogy õrizzék
meg Guinevere királynét, és lefeküdt.
Klingsort ez idõ tájt krónikus
álmatlanság gyötörte. Elõvett egy könnyebb
arab varázslókönyvet, hogy elûzze az éjszaka
unalmát, de sehogy sem érdekelte, amit olvasott. Ha eszébe
jutott Lancelot sorsa, a szeme megtelt könnyel, és végül
sírva is fakadt. Az öreg varázsló alapjában
véve igen jóindulatú ember volt, és Wolfram
von Eschenbach éppúgy félreismerte, mint, mint a középkoriak
általában. Az Orilous menyasszonyát csak azért
rabolta el, mert tudta, hogy Orilous goromba fráter, aki, ha különbözõ
lovagi harcok után végül elnyeri a hölgy kezét,
minden megmaradt harci kedvét az asszonyon fogja kitölteni,
megveri napjában kétszer, reggeli és estebéd
után és egyszer még a csuklóját is kificamítja.
Ami pedig a Meliacans-esetet illeti, csak azért változtatta
a lovagot teknõsbékává, mert tudta, hogyha
az illetõ elmegy a Szentföldre, menyasszonya meg fogja csalni
egy zsidó harisnyakereskedõvel.
Lancelot-n nagyon megesett a szíve.
Megfoghatatlan volt elõtte, hogy valaki ennyire szenvedjen a szerelem
miatt. Ifjúkorában ugyan õ maga is sokat nyájaskodott
az asszonyokkal? De amióta egy zordon férj oly kegyetlen,
és ma már pirulás nélkül le sem írható
módon állott bosszút rajta, már el is felejtette,
hogy mi a szerelem, és határozottan jobban érezte
magát nélküle.
Mégis sokat habozott, segítsen-e
Lancelot-n. Tudta, hogy a világ ezt a cselekedetét is félre
fogja magyarázni, és esetleg maga Lancelot is kitépi
a szakállát. De ez sem tudta visszatartani, a szánalom
mindennél erõsebb volt benne.
Kikereste mûszerei közül
a csodaharapófogót és a kék szemüveget,
amellyel meg lehetett látni szellemi lényeket. Majd levette
a cipõjét, és beosont Lancelot szobájába.
A szobában kis mécses égett,
Klingsor a bûvös szemüveg segítségével
átlátott a takarón, az ingen, a bõrön,
bele Lancelot testébe, és figyelemmel kísérhette
a kis életszellemek pajzán játékait, amint
a vérerek labirintusain kergették egymást fel-alá.
Sokáig tartott, amíg a Szerelmet megtalálta közöttük.
De végre rálelt: ott ült a Szerelem lovagló helyzetben
Lancelot hátgerincén, és egy kicsi tollseprûvel
csiklandozta. Azután elunta ezt a játékot, ügyesen
bebújt a tüdõ lebernyegei közé, és
összeszorította a lovag szívét. De ezt is régi
tréfának találhatta, mert beült az aortába,
és a vérfolyamon felszállíttatta magát
az agyba. Itt egy ideig babrált a finom tekervények között,
kivett mindenfélét a fiókokból, meg visszatette,
azután belezavarodott a vonalkák rendszerébe, ásított
egyet és Lancelot száján át kiugrott az ágyra.
Leült az ágy szélére lábát lóbálva
és kis tükörben nézegette magát, mert a
Szerelem nagyon hiú. Pedig nem volt szép a Szerelem: sovány
volt és sápadt, nyugtalan és idomtalan, és
a sok erõlködéstõl kidagadtak az erei. De õ
nem látta, hogy milyen csúnya, mert köztudomású,
hogy a Szerelem vak.
A Szerelem az ágy szélén
ült - ez volt az alkalmas pillanat. Klingsor gyorsan fogta a harapófogót
és nyakon csípte vele a Szerelmet. A Szerelem sikított
egyet és elejtette a tükröt.
A hangra az éberen alvó Lancelot
felébredt, egy pillanat alatt talpon volt, kezében vánkosa
alá rejtett kardja és rárohant Klingsorra. Mikor észrevette,
hogy Klingsorral áll szemközt, zavartan és gyanakodva
leengedte kardját.
- Te vagy az, Klingsor? - Nagyon restellte,
hogy ilyen kellemetlen helyzetbe hozta házigazdáját.
- Igen… erre jártam… gondoltam,
megnézem, hogy alszol.
- De minek az a harapófogó
a kezedben?
- Tudod, ha netán valami féreg
zavarná az álmodat, hogy megfoghassam.
- Ahhoz neked ekkora szerszám kell?
Nekem egy darab papír is jó.
- Én nagyon undorodós természet
vagyok.
- És fogtál legalább
valamit?
- Igen… de egészen jelentéktelen.
És megmutatta a Szerelmet.
- Pfúj, de csúnya - mondta
Lancelot, és kissé gyanakodva visszafeküdt.
Klingsor is visszatért a szobájába.
A Szerelmet begyömöszölte egy palackba, gondosan bekötötte
pergamenpapírral és cukorspárgával, és
a pergamenre rárajzolta Salamon király pecsétjét.
Azután egy kis vignettát ragasztott az üvegre, ráírta:
Amor, amoris, masc., és beállította a polcra, a többi
szellemet tartalmazó palack közé. A Szerelem úszkált
körül a spirituszban, mint egy bánatos béka. Klingsor
megelégedetten feküdt le.
- Vajha mindennap egy ilyen jó cselekedetet
hajthatnék végre - sóhajtotta áhítatosan,
és nemsokára el is aludt.
Lancelot másnap csodára ébredt:
a nap már magasan állott az égen. Úgy megdöbbent,
hogy sokáig mozdulatlanul feküdt az ágyában.
Hét esztendõ óta mindennap hajnalban ébredt,
és rettenetes izgatottsággal ugrott ki mindig az ágyából.
És ma szinte nem is volt kedve felkelni, nagy lassan öltözött
és fürtjeinek a rendbe hozására alig vetett gondot.
Megborotválkozni pedig egyáltalán nem borotválkozott
meg.
“A sárkánynak így
is elég elegáns vagyok” - gondolta magában.
Azután lement reggelizni. Klingsor
nagy örömmel fogadta.
- Hogy aludtál, mit álmodtál?
- kérdezte.
- Mit is? Jaj, igen, elvesztettem a sarkantyúmat
egy sáros réten.
- Kár. Mert az elsõ álom,
amit idegen helyen álmodsz, be szokott teljesedni.
- Az baj lenne. Tudod, a mai búzaárak
mellett a birtokaim sem hoznak úgy, mint azelõtt, és
nem szeretem a fölösleges kiadásokat.
- Jobb lett volna, ha a szépséges
királynéról álmodsz.
Lancelot elsápadt. Csakugyan! Hét
esztendõ óta minden éjjel Guinevere királynéról
álmodott. És ma… reggeli imájába sem foglalta
gyönyörû nevét, egyszerûen azért, mert
imádkozni is elfelejtett. Már egy órája ébren
van, és ha a varázsló nem szól, eszébe
sem jut Guinevere királyné.
Szórakozottan búcsúzott
el Klingsortól, és megindult a kanyargós hegyi úton
lefelé. Klingsor integetett utána.
- Még nem boldog - mondta szakállát
simogatva. - Még nem tudatosodott benne az örömteljes
változás. De idõvel bizonyára áldani
fogja öreg emlékezetemet.
És zokogott a meghatottságtól.
Lancelot hosszú ideig gondolataiba
mélyedve kocogott az országúton. Az út egy
kis bükkösbe kanyarodott be. Egy asszonyt jött vele szemben
az úton, szamáron ült, elõtte és mögötte
sok szép kenyér volt a szamár hátán.
Bizonyára pékné.
- Adjon Isten - köszöntötte
illedelmesen Lancelot. Gáncs nélküli lovag lévén,
elve volt, hogy mindig elõre köszönt a nõknek,
még a polgárasszonyoknak is. A pékné viszonozta
a köszönést.
A pékné nem volt csúnya,
sõt, a maga polgári vaskos módján oly jóízûnek
látszott, mint a kenyerei.
- Ugyebár, Amalasunthának
hívnak téged - mondta Lancelot -, boldogult nagyatyád
püspöki ostyasütõ volt, és múlt húsvétkor
három gyertyát ajánlottál fel, hogy színrõl
színre láthasd egyszer Gábor arkangyalt?
- Nem - felelte az asszony.
- Hát akkor egyszerûen Merethének
hívnak, négy gyermeked közül kettõ feketehimlõben
halt meg, de a harmadik gyönyörû, és a boltotok
felett a cégér kék sündisznót ábrázol,
és szeretsz pisztrángot enni?
- Nem - felelte az asszony.
- Most már eleget nyájaskodtunk
- mondta Lancelot. Leszállt a lóról, az asszony szamarát
egy fához kötötte, és az asszonyt leemelte a szamárról.
A kenyerek kétoldalt ottmaradtak.
Egy idõ múlva visszatértek
az országútra, Lancelot felemelte az asszonyt a szamarára,
a kenyerek közé, eloldotta az állatot és útnak
indította. Egy ideig barátságosan integetett utánuk,
azután felült a lovára, és õ is továbbment.
De alig ment ötszáz lépést,
megrántotta lova száját és állva maradtak,
földbe cövekelve. Lancelot egy ékes kendõvel törölgette
homlokát, amelyrõl csorgott a hideg veríték.
Most eszmélt rá.
- Minden látszat arra vall - mondta
halkan -, hogy más nõt is megkívánok, mint
a mennyei Guinevere királynét. - Egy óra hosszat állt
egyhelyben, elmélkedve, hogy mi lehet a magyarázata ennek.
Közben borzalommal látta, hogy elméjében újra
és nem éppen kellemetlen módon megjelent a pékné,
majd mások is, egy kapitány özvegye, két szüretelõ
lány, egy tisztátalan személy és Guinevere-nek
három szobalánya. Csak a királyné nem jelent
meg.
Súlyos mélabúban folytatta
az útját napestig. Napszálltakor egy kedves kis városon
lovagolt keresztül, ahol szép, magas tetõs vendéglõ
állt, a Jeles Griffrõl elnevezve. Szívesen betért
volna vacsorára, de akkor nem találta volna meg a sárkányt,
aki a sötétség elsõ óráiban szokott
kijönni a barlangjából, hogy vizet igyék.
Majd zordon erdõbe ért, ahol
a fák különös alakja, sötétzöld
sziklák, és ijesztõ légbeli kiáltások
mind a veszedelem közeledtére figyelmeztettek. Keze ügyébe
igazította a lándzsáját, és ösztönében
bízva lovagolt arra, amerre a zordonság növekedni látszott.
Csak azon csodálkozott, hogy nem találkozik pásztorokkal
és hegyi öregekkel, akik intik, hogy ne menjen tovább.
Az út meredek volt, és Lancelot-t
az éhség gyötörte, egyre türelmetlenebb lett.
Végre nagy halom embercsontra bukkant. A következõ kanyarodónál
elébe is tûnt a barlang. Formája a hozzáértõk
számára félreérthetetlenül elárulta,
hogy sárkányok számára készült.
Lancelot, kezében elõrefeszített lándzsával,
amelyrõl elõzõleg gondosan leszedte a kis angol lobogót,
óvatosan közeledett.
De ki írhatja le felháborodását,
mikor a barlang száján egy nagy táblát pillantott
meg, amely cifra barátgót betûkkel közölte,
hogy a sárkány elköltözött, és ez idõ
szerint a Halott Hegységnek Farsangi Fánk nevû csúcsa
alatti barlangban lakik.
Lancelot jól tudta, hogy a Halott
Hegység ettõl a helytõl körülbelül
húsz mérföldnyire fekszik északra, közben
több igen meredek hegylánc van és három rendkívül
rossz hírû hágó, ahol a rablók elevenen
szokták megnyúzni az utasokat, úgyhogy az utazás,
a kor közlekedési viszonyai mellett, egyáltalán
nem volt kényelmesnek mondható.
Hümmögve visszafordította
a lovát, és a Jeles Griffben szállt meg éjszakára.
A vacsorát apróra vagdalt fehér csirkehússal
kezdte, azután megevett egy nagy pontyot, majd pedig egy igen ízes,
fûszeres borjúcombot, különbözõ helybeli
tésztákat és egy kosár nagyon szép almát.
A borral is meg volt elégedve. Legnagyobb megdöbbenésére
egyáltalán nem érezte magát boldogtalannak.
A boldogtalanság másnap reggelre
sem jött meg. A nap sütött, a az ablak alatt kolompszóval
kedves tehenek vonultak ki a rétre, megnyugtató trágyaszaggal
töltve meg a szép világot, a reggeli ital (enyhe ürmös)
és az utána következõ nyúlpástétom
is igen kellemesek voltak. Lancelot ellenállhatatlan vágyat
érzett, hogy egy tóban megfürödjék, és
azután aludjék a fûben.
Akkor eszébe jutott a sárkány,
a három hágó a rablókkal és a vitézi
élet egész sötét kényelmetlensége.
Néhány óra hosszat nehéz küzdelmet vívott
magával.
Végre délfelé felhúzta
a csizmáját és így felszerelve, nagyot dobbantott
a lábával:
- Hát nem!
És megindult vissza Carreolba a
királyné fél pár cipõje nélkül,
és a sárkány vígan élt tovább
barlangjában, a Farsangi Fánk nevû csúcs alatt.
“Végtére a sárkány
is ember” - gondolta.
Agyát különös tompaság
fogta el. Egy új világban élt, ahol minden kedves
és barátságos volt, és éppen ez volt
a félelmetes és érhetetlen. Ebben az új világban
olyan reménytelen volt a tájékozódás,
hogy inkább beszüntette a gondolkozást. Úgy érezte
magát, mint aki nagyon sok sört ivott. Nem egészen ok
nélkül, mert útközben minden fogadóban felhajtott
egy korsó sört.
Így érkezett meg Carreolba,
ahol Arthus király abban az idõben az udvarát tartotta.
Megtisztálkodott az út porától, és a
királyné magas színe elé akart járulni.
De alighogy kilépett szállásáról, Gaveinbe
ütközött, aki izgatotan közölte vele, hogy döntõ
fontosságú lovagi torna folyik Wales és Cornvall között,
a félidõ 2 : 2, és magával hurcolta Lancelot-t.
A mérkõzés után bankett volt a gyõztesek
tiszteletére: Lancelot éjfél utánig ottfelejtette
magát, és így csak másnap délelõtt
jutott eszébe, hogy jelentkezzék a királynénál.
Mire a palotába ért, a királyné
hölgyeivel már kisétált a parkba. Szerencsére
Lancelot jól ismerte a királyné sétájának
útirányát, gyorsan a mögé a hársfa
mögé sietett, ahonnan az évek során kifejlõdött
udvarias szokás szerint, mintegy véletlenül elõ
kellett bukkannia, mikor a királyné arra sétált.
Kissé késõn érkezett,
a királyné már jött a hársfasorban, úgyhogy
elbújása a fa mögé, amit rögtön nyomon
követett elõbukkanása, szinte üres formaságnak
látszott.
Letérdelt a királyné
elé, és megcsókolta ruhája szegélyét.
A királyné arcán bizonytalan mosoly játszott,
és késlekedett azzal, amit ilyenkor mondani szokás:
- Kelj fel, jó lovag! - Úgyhogy Lancelot elfáradt
a térdeplésben, és valami ingerültség
vett rajta erõt.
- Azt mondják, már tegnap
a városban voltál - mondta Guinevere egyszerre.
- Valóban, úrnõm -
felelte Lancelot elpirulva.
- Igen? Hát akkor kelj fel, jó
lovag! - mondta a királyné, de olyan hanghordozással,
hogy a konvencionális mondat gorombaságnak hatott. Lancelot
zavarban volt. Fõképp az zavarta, hogy a királyné
haragját olyan távolról szemlélte, mintha nem
is ellene irányulna.
- Asszonyom a távollétem
alatt még szebb lett, mint azelõtt volt, amennyiben ez lehetséges
- kockáztatta meg ügyetlenül és anélkül,
hogy a szíve a torkába szökött volt Guinevere megnövekedett
szépsége láttán. Mert a királyné
kétségkívül nagyon szép volt, de valami
kis szörnyeteg a fák mögül azt súgta Lancelot
fülébe: hát aztán!
- Ebbõl is látom, hogy sosem
tetszettem neked - mondta Guinevere nem egészen logikusan. - Egyáltalán
nem értem a viselkedésedet. De hagyjuk. Fõ dolog,
hogy elhoztad a cipõmet. Add ide!
- Igenis, asszonyom - dadogta Lancelot.
- Illetve, azaz hogy a cipõt otthon felejtettem a szállásomon.
- Otthon felejtetted? - kérdezte
Guinevere hihetetlen magasra emelve a szemöldökét.
- Tulajdonképpen precízebben
nem is otthon, hanem…
- Hanem?
- Tudniillik útközben kidaboltak…
- Téged, a gáncs nélküli
lovagot?
- Már úgy értem, kártyázás
közben. Kénytelen voltam a cipõt zálogba adni
egy izmaelitának.
- Hány feje volt a sárkánynak?
- kérdezte hirtelen a királyné.
- Csak egy - mondta Lancelot bûntudatosan.
- És te azt se vágtad le!
- kiáltotta a királyné.
- Nem. Ugyanis a dolog úgy volt,
hogy…
De nem magyarázhatta meg. A királyné
kimondhatatlan megvetéssel végigmérte, majd fejét
hátravetve, gyors léptekkel eltávozott, maga után
vonva udvarhölgyeit.
Lancelot ott állt behúzott
nyakkal. Elvesztette a királyné kegyét! Várta
a villámcsapást, várta, hogy megnyíljék
lába alatt a föld. Várta, hogy lelke sisteregve és
szikrázva kettészakadjon a leírhatatlan fájdalomtól.
De a villám nem sújtott le, a föld és a lélek
nem hasadt meg. Az új világban, ahol Lancelot most volt,
úgy látszik nem voltak villámok, csak kicsi mókusok
a fákon és fecsegõ patakok a fák alatt és
belül a sörivók boldogsága. Rettenetes volt.
Este az udvari vacsoránál
a királyné tüntetõen kimutatta Lancelot kegyvesztettségét,
amennyiben Gaveint szólította fel, hogy nyújtsa át
neki az õszibarackokat, és másnap már az egész
város csak errõl beszélt. Ha Lancelot belépett
a palota valamelyik termébe, a lovagok kacagása elhallgatott,
és az udvarhölgyek könnyes szemekkel néztek rá.
Lancelot pedig sokat kockázott,
állandóan nyert, vett magának három új
lovat és egy elsõrangú kardot, és gondosan
átnézte kasznárjának számadásait.
Elõvette azt a két könyvet, amit még kora ifjúkorában
vásárolt, Cato Bölcs mondásait és Abelard
Péternek egy nagyon izgalmas és akkoriban sok port felvert
munkáját a Szentháromságról. Elhatározta,
hogy tökéletesíti magát a latin nyelvben. Az
élet sokkal szélesebb volt, mint valaha, és Lancelot
nagyon szenvedett. Kimondhatatlanul szenvedett azon, hogy mennyire nem
szenved.
És eljött az óra, amikor
már nem tagadhatta önmaga elõtt, sõt, hangosan
ki is mondhatta:
- Nem szeretem Guinevere királynét.
Az egész csoda rút és
értelmetlen volt. Természetes úton ilyesmi nem történik.
Az ember elveszítheti a sarkantyúit, a felsõkabátját,
volt már arra is eset, hogy a kardját, de nem veszíti
el a Szerelmet! Hacsak nem varázslat útján. Ekkor
eszébe jutott az éjszaka, amit Chatelmerveilben töltött.
Lancelot a tettek embere volt. Azonnal
lóra ült, és Klingsor várába sietett.
Klingsor a toronyból meglátta
a közeledõt, és elébe sietett.
- Hát eljött, hogy megköszönje
jóságomat - suttogta, és könnyek úsztak
a szemében.
De Lancelot leugrott a paripájáról
és határozott mozdulattal megmarkolt a varázsló
szakállát.
- Te gazember - kiáltotta. - Kutyák
nagybátyja és nõsténykutyák szeretõje!
De mit vesztegetem szavaimat! Azonnal add vissza a Szerelmet!
- Ó, ó, ó - zokogott
Klingsor. - Hát nem vagy boldogabb azóta? Hát nem
érzed, mennyivel szélesebb és sokfélébb
az élet, ha az embert s szerelem nem köti gúzsba?
- Ne beszélj annyit, sündisznók
és teknõsbékák unokatestvére, ördög
és pokol, milliom adta! - mondta energikusan Lancelot, csavarva
egyet Klingsor szakállán. - Azonnal add vissza a Szerelmet!
- Kérlek - mondta Klingsor, csalódottan
sóhajtva.
Felvezette Lancelot-t a kastélyba.
A palackok közül leemelte azt, amire rá volt írva:
Amor, amoris, masc. Felvágta a cukorspárgát és
a harapófogóval kivette s Szerelmet. Gondosan becsavarta
ostyába és átnyújtotta Lancelot-nak, aki egy
pohár víz segítségével lenyelte.
Néhány pillanat múlva
Lancelot összerázkódott. Egész testét
és lelkét hasító fájdalom járta
át. A térde reszketett, a feje zúgott, az egész
világ elsötétedett elõtte.
- Elvesztettem a királynõ
kegyét! - hörögte. A torkához kapott, és
búcsú nélkül elrohant.
A fájdalom annyira rázta,
hogy alig tudott a lován ülve maradni. Csorogtak a könnyei
és leeresztette a sisaktaréját, hogy a szembejövõk
ne lássák szégyenét. De könnyei oly bõségesen
hullottak, hogy kiszivárogtak a sisaktaréj alól és
végigfutottak a páncélján.
Boldog volt.
1935
A szöveg elektronikus átirata az alábbi kiadás
alapján készült:
Szerb Antal: Szerelem a palackban; in: A fehér mágus
- Elbeszélések; Osiris, Bp., 1999. 123-134. o.