A lovag, még mindig a páncéljában,
a király és a királynõ elõtt
állt. Az arca piros volt, kivéve ott, ahol sebes,
majdnem kopasz haja izzadságtól fénylett
a lámpafényben. Fiatal kora ellenére számos
sebe volt - kevésbé békés idõkben
udvari szokás volt, hogy arcseb nélküli lovag
nem ülhetett a király asztalához -, de az arca
amúgy se lett volna szép. Ámde a teste izmos
volt és hatalmas, és még páncélban
is valami mitikus - félig macska, félig sárkány
- szörnyeteg kecsességével mozgott. Már
négy éve volt a királynõ szeretõje,
és a király is nagyon szerette. Beszívta
a levegõt, legalább annyira nem a szobájukba
illõnek érezte magát, mint egy patkányt
a díszvacsora-asztalon.
- A misére igyekeztünk éppen,
és megláttunk egy öreg papot egy óriási
sírbolt elõtt imádkozni a kápolnán
kívül - mondta. - Üdvözölt minket a
valaha élt két legszerencsétlenebb lovagnak
nevezve. Páncél nélkül voltunk és
gyalogosan, és csak a kardjaink és tõreink
voltak velünk, és arra gondoltam, úgy érti,
hogy csapdába megyünk.
- Tudta, hogy kik vagytok? - kérdezte
a királynõ.
A lovag bólintott.
- Mordred megkérdezte tõle, hogy
miért vagyunk olyan szerencsétlenek, és a
pap azt mondta neki, hogy - habozott -, hogy õ a fia a
legnagyobb királynak, akit Anglia valaha ismerni fog, és
hogy õ el fogja pusztítani.
- Hogyan fogadta ezt Mordred? - kérdezte
a király lágyan.
- Nevetett; azt mondta a papnak, hogy az õ
apja Lot király volt, és nem volt része az
elpusztításában, és a pap visszanevetett.
Azt mondta, hogy Mordred olyannyira nem Lot fia, mint amennyire
a víz nem száraz; téged nevezett meg Mordred
apjának. - Ellenállt a vágynak, hogy letekintsen
a friss kákákra a padlón, és nyíltan
a király szemébe nézett. - Azután
azt mondta, hogy te küldted az összes gyermeket, akik
május elsején születtek, a tengerbe azon a
csónakon, amely elsüllyedt, vízbe fojtva mindet,
kivéve õt.
Hosszú csönd volt a kis szobában,
aztán a királynõ megkérdezte:
- És neked mit mondott a pap, Lance?
- Semmit - válaszolt a lovag. - Mordred
közelebb ált hozzá, mint én, és
kardot rántott, és megölte, mielõtt
megakadályozhattam volna. Bárcsak megöltem
volna õt ott, és...
- Nem - mondta a király szürkére
váltan. Megpróbált mosolyogni, de csak grimaszolnia
sikerült. - Semmi sem volt igaz abból, amit az öregember
mondott; miért lenne igaz a jóslat, hogy Mordred
el fog pusztítani engem? - Kitekintett a szarv alakú
ablakon, a sötétedést bámulva, azután
a királynõ kezéért nyúlt.
- Mordred nem kedveli Lotot - mondta Guenever
halkan. - Gyakran tettek erre megjegyzéseket.
- Se Agravaine, se Gareth - válaszolt
a király fáradtan. - Nem esküdnék meg
rá, hogy bármelyikük is Lot fia, kivéve
talán Gawaine-t; Margawse régóta kedveli
a fiatal lovagokat. Egyéb nyilvánvaló vonzalmaiktól
függetlenül ez hûségesebbé tette
õket hozzá, mint Lothoz. Megrázta a fejét:
- Nem tudom, ki lehetett Mordred apja, de nem én voltam
az. Soha életemben nem voltam még nõvel,
Guen; neked el kell hinned ezt.
- És a történet a csónakról?
- kérdezte Lancelot.
- Az igaz lehet; hallottam már korábban
- válaszolta a király. - De semmi közöm
nem volt hozzá; még ha akartam volna is, a karom
nem volt olyan hosszú, hogy elérjen Lothianba és
Orkneybe, amíg Lot és Margawse még életben
voltak. Lot tehette, vagy lehet, hogy az egész csak rágalom.
- Mit tegyek tehát, uram?
- Semmit.
- De mi van, ha Mordred elhiszi ezeket a meséket?
Arthur megvonta hatalmas vállait: - Mordred
intelligens fiatalember, és nincsen másik örökösöm...
Guenever rábámult: - Arthur!
- Eltávozhatsz, Lance - monda a király;
a hangjában fáradtság bujkált - Ha
tudod, figyeld nekem Mordredet, és mondd meg, kinek mesél
még errõl, és ügyelj, hogy ne essen
baja!
Lancelot meghajtotta sebhelyes fejét:
- Igen, uram.
Figyelték, ahogy kiment és becsukta
az ajtót, aztán Guenever lágyan azt mondta:
- Mordred május elsején született?
- Vagy az elõzõ nap éjjelén.
Nehéz volna találni valakit, aki ott volt és
emlékszik. Miért?
Guenever ajkai enyhén megvonaglottak,
amint számolt:
- Tehát Mordred az elõzõ
nyáron fogant. Nem akkor volt ez, amikor Margawse mint
követ járt itt Lot udvarából?
- Igen - válaszolta Arthur. - Lot valószínûleg
tudta, hogy a gyermek nem az övé, de ez nem jelenti
azt, hogy az enyém. Margawse-nek megvoltak a saját
lovagjai, hogy megvédjék, és voltak még
sokan az udvarban is, akiket könnyedén elcsábíthatott.
Ó, nekem is remegtette a pilláit meg a melleit,
mikor itt volt, de csak azt érte el, hogy nevetségessé
vált. Egyikünk sem tudta, hogy a testvérem;
Merlin nem mondta meg, ki volt az atyám, csak késõbb.
- Sóhajtott: - Bárcsak még most is itt lenne!
- Az atyád?
- Nem, Merlin. Figyelmeztetett Mordredre még
a születése elõtt - még azt is mondta,
hogy annál jobb, minél fiatalabban hal meg, bár
õ sosem tanácsolta a fiúcsecsemõk
lemészárlását. Ha megtettem volna
- olyan hamar a megkoronázásom után -, bizonyos,
hogy a pusztulásomat okozta volna; egyetlen lovag sem esküdött
volna hûséget egy gyermekgyilkosnak.
Becsukta a szemét. Merlin azt is tanácsolta
neki, hogy ne házasodjon össze Gueneverrel, figyelmeztetve
õt, hogy a nõ bele fog szeretni Lancelotba, de õ
nem figyelt a tanácsára. Bár kedvelte Guenevert,
a házasság politikai indíttatású
volt. Guenever apja, Leodegrance hûséges szövetségese
volt Uther Pendragonnak, és Arthurnak nagy szüksége
volt a támogatására. Sajnos, Leodegrance
osztotta a Pendragon szodomiták iránti gyûlöletét
- s hozományként száz lovagot és a
hatalmas kerékasztalt ajánlotta fel, egy óriási
szekér kerekét, amelyet Uther adott neki korábban.
A királynõ szûz maradt egészen
harmincadik életévéig, amikor is Lancelot
Camelotba jött. Arthurhoz hasonlóan hamar beleszeretett
a fiatalemberbe, és a király kinevezte õt
felesége bajnokául, illetve testõrének
mindkettõjük örömére. Lancelotot
néha furdalta lelkiismerete, és elhagyta Camelotot
különbözõ küldetések okán,
de végül mindig visszatalált Gueneverhez. Királyát
vágy nélkül szerette, mint ahogy Arthur szerette
Guent, és abból a rosszból, amit Merlin jósolt,
semmi sem vált valóra.
- Mordred a nõvéred fia; te nem
ismerheted el õt a sajátodnak.
- Nem - válaszolta Arthur. - De szükségem
van egy örökösre, Guen, vagy minden, amit elértünk,
úgy fog elolvadni mint a hó, amikor én már
nem leszek. Te nem emlékszel, milyen volt Britannia az
apám halála és az én országlásom
kezdete elõtt, amikor nem akadt senki, aki egyesítette
volna a grófságokat és kiskirályságokat,
és Cerdicet és Claudast... Ha halálom után
összeházasodnál Lance-szel, azzal nyerhetnénk
még pár évet, de végül neki is
örökösre lenne szüksége.
- És mi van Mordreddel?
- Ha megkérdezne bármelyikünket,
megmondjuk neki az igazat; mi többet tehetnénk?
Sir Dinadan Arthur ágyában feküdt, és
tûnõdött.
- Margawse egy gyermekének apját
megtalálni olyan, mintha küldetésre indulnánk
az Igaz Kereszt valamennyi darabjáért.
Arthur horkantott egyet, és levette a
koronáját - egy vékony aranykarikát,
amelyet úgy készítettek, hogy sisakon belül
is lehessen viselni, de amely valahogy nehezebbnek tûnt
a tornapáncéljánál. Dinadan, akit
inkább szatíristának ismertek, semmint harcosnak,
évek óta a barátja volt, illetve a szeretõje,
amióta Camelot felépült.
- Ne mond ezt a fiai elõtt, az Isten
szerelmére!
Dinadan ártatlanul felnézett.
- Tehát: kedvelte a fiatal férfiakat,
és amikor csak tehette, átadta magát eme
szenvedélyének; hol itt a probléma? És
mit gondolnak az emberek, mit csinált az a bolond Lamorak
a nõ szobájában minden éjszaka? Mit
gondolsz, ki volt Mordred apja?
- Nem tudom. Azt hiszem, akart egy gyermeket,
aki hatalmassá teszi; elég keményen próbálkozott
elcsábítani engem.
Dinadan felnevetett, és a király
kelletlenül elmosolyodott:
- Nehezen találtam ezt szórakoztatónak
akkoriban. Azt hiszem, Leodegrance még élt, és
lévén, hogy nagyon befolyásos volt, féltem,
hogy kiderül rólam minden; mindannyian úgy
hisszük, hogy Lot küldte ide õt, mint kémet,
de Margawse sosem használta fel azt ellenem - mondta, mintha
az egész csak most merült volna fel benne.
- Talán túlságosan letörte,
hogy valaki ellenállt neki.
- Talán, de adtam neki egy fegyvert,
amelyet sem õ, sem Lot nem használt soha... - Megvonta
a vállát, lerogyott az ágyra Dinadan mellett,
aztán elfordult és megcsókolta.
- Ki volt a második leghatalmasabb férfi
az udvarban huszonhárom évvel ezelõtt?
- Merlin. Nem mondhatni, hogy fiatalember, de
mindig is szerette a csinos nõket. Csakúgy, mint
Kay; akinek sajnos kevés viszonzásban volt része.
Én magam úgy gondolom, hogy ez a nyelve miatt van;
túl éles, és szereti túl sokat használni,
valakinek egyszer nagyon ártani fog vele...
Dinadan végignézett Arthuron:
- Kay akkor még fiatal volt, és
mint udvarmesternek és a testvérednek, lehetett
annyi befolyása, hogy Margawse-t érdekelje. De Mordred
nem igazán hasonlít egyikõtökre sem.
- Nem.
Mordred magas volt és jóképû,
és a haja aranyszínû, amilyen Arthuré
volt fiatalkorában - de itt a hasonlóságok
véget értek. Margawse-ra sem hasonlított;
a nõ magas volt, szélescsípejû és
telt keblû, zöld szemekkel, erõteljes nevetéssel
és hosszú hajjal, amelynek színe a friss
véréhez volt hasonlatos. Sir Kay barnaszemû
volt és hízásra hajlamos, és ritkuló
haja barna volt; Mordred, bár izmos volt, karcsúság
és koplalás hatását keltette. Ezt
részben keskeny arcának köszönhette, meg
sötét szemeinek, amelyek mélyek és erõteljesek
voltak, mint a nagymamájáéi, Gorlois-éi,
vagy Morgan nagynénjéi.
- Talán nem hiszi el... És még
ha elhiszi is, miért szeretne téged kevésbé
azért, mert azt hiszi, hogy te vagy az apja?
A Kerekasztalnál száznegyvenegy lovagnak volt szék,
amelyek közül néhányat sosem használtak,
talán csak a palota macskái. Margawse fiai csöndben
figyelték, amint Tristram neve mágikus aranybetûkkel
megjelent a széken, amely korábban Sir Marhausé
volt.
- Azt mondják, Lancelot alig tudta legyõzni
- dörmögte Mordred Gawaine-nek néhány
órával késõbb, amikor a lakoma véget
ért, és a testvérek visszatértek Mordred
szobájába. Két év telt el a pappal
való találkozása óta Peningues közelében,
bár sosem említette az eseményt.
- Emlékeztek Merlin jóslatára,
hogy a két legnagyobb lovag és legjobb szeretõ
fog harcolni Colombe sírboltjánál? - Gawaine
alig hallhatóan morgott valamit boroskupája mögül.
- Furcsa, ha figyelembe vesszük, hogy mennyi
hölgyet szerettetek te és Gaheris... Mindenki tudja,
hogy Tristramot Mark felesége, La Beale Isoud szereti,
de mit gondolsz, ki lehet Lancelot hölgye?
- Nem tudom, és nem is érdekel
- válaszolta Gawaine csöndesen.
- Talpraesett válasz, ha meggondoljuk,
hogy annak a helyét foglalta el, akit megölt. - Agravaine-re
és Gaherisre pillantott, majd belenézett a kupájába,
mielõtt megszólalt:
- Kíváncsi vagyok, kik ültek
a mi székünkben a mi idõnk elõtt. Te
emlékszel, Gawaine?
Semmi válasz.
- Nem te voltál egyszer Arthur második
legnagyobb lovagja? Vagy Lamorak lett volna az?
- Tartsd a szád! - válaszolta
Gawaine, amint az öregedõ Agravaine valaha gyönyörû
arca sápadtra vált. - A királynak már
van bolondja, nincs szüksége még egyre...
- És a bolondját nagyon szereti
- mondta Mordred. - Istenem, szomorú a mi sorsunk.
- Ha az apánkról beszélsz
- mondta Gaheris ügyetlenül próbálva felállni
és a tõréért nyúlni.
- A te apádról - vágott
vissza Mordred. Gaheris megdermedt, aztán visszazuhant
a zsámolyára majdnem felborítva azt. A többiek
csöndben bámultak, majd Gaheris megszólalt:
- Tehát errõl van szó.
- Igen. - Mordred Gareth felé fordult.
- Menj ki, tartsd tisztán a csinos kezecskédet!
Gareth Gawaine-re nézett, aki bólintott,
majd bizonytalanul kiment a szobából.
- Tudtad? - kérdezte Mordred.
A legidõsebb testvére megvonta
a vállát:
- Elég idõs voltam, amikor megszülettél,
hogy megszámoljam a hónapokat, még akkor
is, ha õk nem voltak erre képesek. Gareth volt az
egyetlen, aki még mindig otthon volt; nem tudom, hogy mit
hallhatott. Ki mondta neked?
- Egy pap Peningues mellett. Õ már
halott.
- Megmondta, hogy ki volt az apád?
- Arthur.
Gawaine felhorkant:
- Ez nevetséges.
- Miért? Mert szodomita? Anyánk
el tudott volna csábítani egy tekercs kötelet
is.
- Hogy merészeled! - kiáltott
fel Gaheris. Gawaine egy nyilvánvalóan részeg
embertõl meglepõ sebességgel és ügyességgel
mozogva megragadta Gaheris jobbcsuklóját, és
megcsavarta, arra kényszerítve, hogy elengedje a
kést.
- Hallgasd végig!
- Tudod, hogy igaz - mosolygott gúnyosan
Mordred Gaherisre. - Te nem azért ölted meg, mert
lefeküdt az apád gyilkosával, hanem féltékenységbõl,
mert nem akart lefeküdni veled. Megölted volna Lamorakot
is, de még meztelenül, fegyvertelenül és
félálomban is túl gyors volt neked, tehát
hagytad, hogy azt higgyük, hogy õ ölte meg anyánkat.
Gawaine elengedte Gaheris karját, mintha
az leírhatatlanul visszataszító lett volna.
- Ez igaz? - Gaheris ránézett,
de nem mondott semmit, és Gawaine teljes erõbõl
arcul csapta.
- Ó, csodás - mondta Agravaine,
ahogy a szín lassan visszatért az arcába.
- Hogyan fog beszélni törött nyakkal?
Mordred keserûen nevetett:
- Nos, neked ez a lothiani igazságtétel,
ugye?
- Nem akartam megölni - mondta Gaheris
mogorván. - Én Lamorakot akartam holtan látni,
nem õt; egyébként is az egész Agravaine
ötlete volt, csak nem volt hozzá bátorsága.
Te öltél már nõket, akik megpróbálták
védelmezni az emberüket, Gawaine, meg kell értened...
- Akkor te megkaptad, amit akartál -
mondta Mordred. - Furcsa, hogy mindenki akar valamit. A bájos
Gareth Lancelot akar lenni a csatában, a bájos Agravaine
Lancelot akar lenni az ágyban... Majdnem mindenki Lancelot
akar lenni, kivéve Arthurt, aki inkább a bájos
Guenever szeretne lenni. Kíváncsi vagyok mit akar
Lancelot? Talán király akar lenni?
- És ez az, amit te akarsz, ugye? - morogta
Gawaine.
- A király fia vagyok; ki lenne nálam
alkalmasabb?
- Te nem vagy Arthur fia, tökfej - mondta
Gawaine, egy hatalmas, lassan zuhanó fa mozgásához
hasonlóan közelítve az öccséhez.
- Nem tudom, hogy ki vagy mi volt az apád, de...
- Én vagyok a fia - mondta Mordred a
mellére csapva és Gawaine ragyogó kék
szemébe nézve. - Érzem. Tudom, itt belül.
Gawaine egyenesen a boroskupájába
köpött.
- A lándzsám hegyét fogod
ott érezni, csak találkozzunk reggel. Lehet, hogy
már nem vagyok a legnagyobb lovag, de még mindig...
- Meg tudod ölni a testvéredet?
- Féltestvér - Haragosan nézett
Mordredre, majd megrázta a fejét. - Arthur megbocsátana
nekem.
- Arthur megbocsát mindenkinek - válaszolta
Mordred. - Több gyilkosnak megbocsátott, mint amennyit
meg tudnál számolni; megbocsátana Lancelotnak
és Guenevernek házasságtörésért,
ha bárkinek lenne vér a pucájában,
hogy megvádolja õket - de van egy személy,
akinek a király nem bocsáthat meg.
- És ki az?
- Önmaga. Ha az emberek és a papok
tudnának a hatalmas Lancelot iránti vágyáról...
- Amit az ember akar, az nem bûn
- vágott vissza Gawaine. - Különben is: nincsen
bizonyítékod.
- Ahogy õ és Dinadan szórakoztatják
egymást.
- És az mire lenne neked jó? Te
nem emlékszel, milyen volt a föld Arthur ideje elõtt;
én igen. Õ a legjobb király, aki valaha uralkodott
felettünk.
- Egyetértek - mondta Mordred, nyugodtan.
- Nem kívánom bitorolni a trónt, csupán
örökölni. Esküdj, hogy nem akadályozol,
Gawaine, és én nem vádolok senkit semmivel.
Gawaine ezen gondolkodott egy kicsit, majd kihúzta
a tõrét az övébõl.
- Erre is megesküszöl? - kérdezte.
- Hát persze - válaszolta Mordred.
Erre az évre úgy emlékeztek,
mint az évre, amelyben Arthur legyõzte Claudast;
amelyben Brumant l'Orgilleust lángok emésztették
el, mialatt a Veszedelmek Székében ült; s amely
évben Lancelot meglátta fiát, a fattyú
Galahadot, és megõrült.
Galahad tizenhat éves volt, amikor a neve megjelent a Veszedelmek
Székén, a széken, amely a világ legnagyobb
lovagjának volt fenntartva; emellett õ volt a legszebb
fiatalember, akit valaha is láttak Gareth Beaumains megérkezése
óta, több mint húsz éve. Szerették
és gyûlölték, miként az atyját
is, s ugyanazok az emberek.
Esetlenség légköre lengte
körül - elzárt fiatalkori neveltetésének
eredménye -, és hamar ismertté vált
neveletlensége folytán. Visszautasított minden
szerelmi közeledést, lett légyen az bármily
finom és udvarias, avagy másmilyen, még Gueneverét
is, olyan tapintatosan, ahogy csak tudta. Dinadan lehetett az
elsõ, aki felfedezte, hogy a fiatal lovag a királyba
szerelmes - ámbár az is lehet, hogy Mordred volt
az, de Mordred az udvarban kevesekkel beszélt, és
sosem Galahadhoz.
Ez a Grál keresésének évében
történt, és úgy esett, hogy a fiatal
lovag és a szürkeszakállú szatírista
együtt lovagolt keresztül a déli határon.
- A király és a királynõ
mindketten szeretik az apámat, ugye?
- A maguk módján igen - válaszolta
Dinadan. - És az apád szereti õket, ahogy
tudja. Szereti a királyt, de nem kívánja
õt; Guenevert szereti is, és kívánja
is. A királynõ szereti az apádat, de szüksége
van arra, hogy birtokolja is azt, amit szeret; azt gondolja, hogy
elárulta õt, amikor lefeküdt az anyáddal
oly sok évvel ezelõtt, és talán soha
nem fog megbocsátani neki. Majdnem mindenki szereti a királyt
és az apádat - kivéve Sir Agravaine-t, aki
kívánja Guenevert, de csak magát szereti.
Sir Kay senkit nem szeret, csak Arthurt és Guenevert, még
magát sem - és én szeretem a pletykát,
és már most is túl sokkal töltöttem
meg a füledet. Te kit szeretsz, ifjú Sir?
Galahad elpirult.
- A király nagy ember...
- Õ bizony az - de õ a király
is, és a királysága többet jelent neki,
mint a saját boldogsága, ezért nem teheti
mindig azt, amit szeretne, nem számít, hogy mennyire
szeret téged. Fél, hogyha az örököse
lennél, miután a szeretõje voltál,
számos lovagjának hûségét nehezen
tudnád megtartani.
Galahad végiggondolta ezt.
- Én, az örököse? Ez is
csak az egyik a híres tréfáid közül?
Dinadan elmosolyodott; közismert volt,
hogy Galahadnak nem volt humorérzéke.
- Arthur talán öröknek tûnik,
de õ is éppolyan halandó, mint bárki
más, és már látott hatvan nyarat.
Amikor meghal, elvárja, hogy atyád elvegye Guenevert,
és király legyen - és mivel atyád
egyetlen gyermeke vagy, te leszel a következõ a trónon.
A két lovag csöndben lovagolt tovább
napnyugtáig, amikor is felverték a sátraikat.
Mordred és Agravaine hajnal elõtt egy órával
találtak rájuk, és megölték õket
álmukban.
Lancelot egy év és egy nap múlva tért
vissza Camelotba, miután elindult a Grál keresésére,
s a királyt egyedül találta, amint északnyugatra
tekintett az oromzat felett. Lancelotnak úgy tûnt,
Arthur legalább egy évtizedet öregedett, amióta
Galahad az udvarba jött; a hajában és szakállában
több ezüst volt, mint arany, és régi energikussága
nélkül mozgott.
- Örülök, hogy visszatértél
- mondta lágyan, anélkül, hogy megfordult volna.
- Úgy tûnik, hogy a legjobb lovagjaim elmentek, és
sokan sosem fognak visszatérni. Három hónapja
semmi hír Galahadrõl. Az unokatestvéred,
Bors azt álmodta, hogy Galahad megtalálta a Grált,
és testestül a mennyekbe került, ám én
vagyok az egyetlen, azt hiszem, aki Dinadanrõl álmodott.
Az öreg bolondnak itt kellett volna maradnia. Mit végeztél?
- Érdemtelennek találtattam -
válaszolta Lancelot csöndesen. - Hol van Bors?
- Elment megkeresni Galahadot és Parcivale-t.
Bárcsak sikerrel járna!
Lancelot bólintott.
- Hogy van a királynõ?
- Nem boldog. A napokat azzal tölti, hogy
Kayt megveri sakkban. Örülök, hogy visszatértél
- válaszolta. - Mindannyian örülünk. A királyságom
legalább annyira az enyém, mint amennyire több,
mint egy esztendeje volt alkalmam látni, és vannak
emberek, akiknek szüksége van rá, hogy lássanak,
de nem mertem elhagyni Guenevert úgy, hogy senki sincs,
aki védelmezze. Még Gawaine is elment vezekelni,
amiért megölte Yvonet-t egy barátságos
tornán. - Megvonta a vállát. - Garethet megtettem
Lothian és Orkney királyává; Gawaine
örömmel engedte át ezt neki, és a többi
testvére sem ellenkezett, de úgy tûnik, megint
elveszítek egy jó lovagot.
- Mikor indulsz?
- Néhány napon belül. London,
aztán Oxford, Caerlon, Cardiff, és újra vissza
még a havazás elõtt. Menj, és látogasd
meg Guent; legalább annyira hiányoztál neki,
mint nekem.
Lancelot éppen aludt Guenever ágyában, mikor
Mordred és tizenhárom lovag - páncélban,
csatára felfegyverkezve - odajött az ajtóhoz.
- Áruló lovag, Sir Lancelot, a
Tó Lovagja! - kiáltott Agravaine, elég hangosan
ahhoz, hogy a hangját az egész kastélyban
lehessen hallani. - Gyere ki a királynõ szobájából,
hisz tudod, nem menekülhetsz!
- Ki az? - suttogta Guenever.
- Úgy hangzik, mint Agravaine - válaszolta
Lancelot lágyan - De úgy bûzlik, mint Mordred.
Körbenézett a sötét szobában. -
Van itt valami, amit fegyverként vagy pajzsként
használhatnék?
Guenever megrázta a fejét.
- Mit gondolsz, mennyien lehetnek?
- Legalább tízen. - Vetett egy
pillantást a bútorzatra, de semmit sem talált,
ami képes lett volna akár csak egy horpadást
is ütni a páncélon, vagy ami egy-két
csapásnál tovább tartott volna ki kard ellen,
aztán köpenyéért nyúlt, és
elkezdte rácsavarni a jobbjára.
- Áruló vitéz, jer ki,
s vélem szembenézz! - kiáltotta Agravaine.
- Meg akarnak ölni minket, ugye?
- Engem igen, de téged talán élve
akarnak.
- Miért?
- Azért, mert te vagy a királynõ,
és neked több jogcímed van a trónra,
mint - itt megállt.
- Arthur halott, ugye?
- Nem tudom. Ha az, akkor Mordred vádolhat
minket házasságtöréssel... De Mordrednek
meg kell gyõznie az embereket a haláláról,
mielõtt a trónt követelhetné. Sokkal
több joga lenne rá, ha hozzámennél,
mint ha egyszerûen csak Arthur fattya. Úgy sejtem,
ezt fogja felajánlani neked.
Ajkába harapott.
- Ha megölnek, imádkozz a lelkemért,
és a véreim eljönnek majd a megmentésedre.
- Mielõtt a nõ bármit szólalhatott
volna, az ajtónál termett.
- Jó urak, csöndesedjetek el, és
én ki fogom nyitni az ajtót, hogy fogadjalak benneteket!
Egy pillanatra csönd támadt, aztán
Agravaine válaszolt:
- Bölcs választás. Sosem
gyõzhettél volna mindannyiunk ellenében.
- Elõször is szavatokat veszem,
hogy a királynõnek nem esik bántódása.
- Megkapod.
- Sir Mordredtõl akarom hallani. - Csönd.
- Vagy olyan gyáva lenne, hogy titeket küld, hogy
megtegyétek, amit õ nem mer?
- A királynõnek nem esik bántódása
- válaszolta Mordred, hangja alig hallatszott a vaskos
ajtón keresztül.
- Nem hallak!
- A királynõnek nem esik bántódása,
és mindkettõtöket élve fogunk a király
elé vinni!
- Arthur elé.
- Arthur elé. Megesküszöm!
Lancelot halványan elmosolyodott, aztán
kinyitotta az ajtót, épp csak annyira, hogy egy
ember léphessen be. Sir Colgrevance rontott be rajta, s
Lancelot becsapta mögötte az ajtót, és
elreteszelte azt, újra sötétbe borítva
ezzel a szobát, majd olyan erõvel ütötte
arcul a lovagot, hogy annak félrecsúszott a sisakja.
Baljával megragadta Colgrevance pengéjét,
kicsavarta a markából, és átdöfte
a sisakrostélyán. Amilyen gyorsan csak tudta, õ
és Guenever megszabadította a lovagot a páncéljától,
amit aztán Lancelot magára öltött. Fa
recsegésének hangja hallatszott odakintrõl
a folyosóról.
- Végre valakinek eszébe jutott,
hogy hozzon egy baltát - dörmögte Lancelot, miközben
felcsatolta Colgrevance pajzsát.
- Nem tudsz magaddal vinni?
Lancelot megrázta a fejét.
- Szükségem lenné még
lovagokra, hogy védelmezzenek téged, meg egy lóra,
amit meg tudsz ülni. Reteszeld el az ajtót, miután
kiléptem rajta; maradj itt addig, amíg tudsz.
Megcsókolta, aztán felvette a
sisakját és megindult az ajtó felé.
- Áruló vitéz, jer ki,
s... - Agravaine elcsöndesedett, amint az ajtó kinyílt,
és egy lovagot látott meg maga elõtt teljes
páncélzatban; mielõtt újra megszólalhatott
volna, Lancelot a nyaka és a válla közé
csapott kardjával, áthasítva a mellkasát.
Hallotta becsapódni az ajtót és
a helyére csúszni a reteszt maga mögött.
Tartotta pozícióját, hogy ellenségeinek
elesett társaikon kelljen átmászniuk ahhoz,
hogy elérhessék. A folyosó vékony
volt, így egyszerre csak két lovag tudott összecsapni
vele, s gyorsan átvágott közöttük:
Sir Gingalin és Sir Astamore, Sir Mador de la Porte és
Sir Gromer Somir Joure, Sir Petiphase of Winchelsea és
Sir Galleron of Galway, Sir Florence és Sir Lovel, Sir
Meliot és Sir Melion.
Amikor már csak Sir Curselaine meg egy
halott lovagokból álló barikád volt
közte és Lancelot között, Mordred sarkon
fordult és elmenekült. Curselaine egy pillanattal
késõbb hullott el - a sisakja és a koponyája
két darabban -, Lancelot pedig átvergõdött
a páncélos hullák rakásán,
hogy megkezdje az üldözést. Látta Mordredet,
amint egy szoba ajtaján kopogtat, aztán berohanni,
amint az kinyílt. Lancelot egy pillanatig habozott, aztán
az istállókhoz rohant.
- Akkor most Arthur halott?
Mordred komoran bámult az esõn
keresztül az üres útra, míg Gaheris meg
nem ismételte a kérdést.
- Nem tudom. Morgan nagynéni küldött
nekem egy üzenetet, amelyben azt írta, hogy volt egy
látomása, amelyben megölik õt Salisbury
Plainnél, de lehet, hogy ez még nem történt
meg, de az is lehet, hogy hazudik.
Gaheris bólintott:
- Mit teszel majd, ha visszatér?
Mordred haragos tekintettel nézett rá,
de kopogtattak az ajtón, mielõtt megszólalhatott
volna.
- Igen?
- Uram, a királynõ beszélni
szeretne Sir Kay-jel.
- Akkor velem fog beszélni - válaszolta
Mordred. - Mondd meg neki, hogy rögtön meg fogom látogatni!
- Akarod, hogy veled menjek?
- Nem. Tartsd a szemed az úton, és
gondoskodj róla, hogyha Gawaine vagy Gareth visszatérnek,
csak velünk beszéljenek. Mondd meg nekik, hogy Lancelot
megölte Agravaine-t, Lovelt és Florence-t, ne többet.
Felállt.
- Azt ne tegyem hozzá, hogy elrejtõztél
egy hölgy szobájában, amíg Lancelot
végzett vele?
- Ne, hacsak nem akarod, hogy Gareth megtudja,
ki ölte meg az anyánkat - válaszolta Mordred
-, és hogy ki engedte Lancelotot csak úgy kilovagolni.
- Colgrevance páncélját
viselte, és Colgrevance...
- Holtan fekszik Guenever szobájában.
Küldetek érted, ha szükségem van segítségre,
hogy kihozzuk.
- Hol van Sir Kay? - kérdezte Guenever. A legjobb köpenyét
vette fel; a többit rászórták a halott
lovagra az ajtó mellett. Négy udvarhölgye,
köztük Mordred szeretõje, Landoine kísérték
õt.
- A szobájában - válaszolta
Mordred elõzékenyen -, a szodomia undorító
bûnéért várja büntetését.
Mi dolgod van vele?
- Õ ennek a kastélynak az udvarmestere;
õ, és nem te, uralkodik Arthur távollétében.
- Nem cáfolta meg a vádat; a pocakos Kay ugyanúgy
szerette a szép férfiakat, miként a nõket
(õ volt az egyike ama sokaknak, aki becsábultak
Margawse ágyába annak cameloti látogatása
alatt), és köztudott volt, hogy a fiatal lovagokat
gyakran pellengérezõ szarkasztikus nyelve egy megvetett
avagy egy elhagyott szeretõ rosszindulata. A királynõ
azon gondolkozott, kit használhattak fel, hogy csapdába
csalják õt.
- Gondolod, hogy a lovagjaim követnének
egy ilyen embert - egy ilyen bûnöst?
Ez nyilvánvaló csapda volt, amelyet
Guenever könnyen kivédett.
- És a te trónkövetelésed,
Mordred? Arthurnak más unokaöccsei is vannak.
- De nincsenek más gyermekei.
- Neki nincsenek gyermekei - válaszolta
Guenever. - Nem tudom, hogy ki volt az apád, Mordred. Megkérdezted
Morgan nagynénit? Biztos vagyok benne, hogy õ tudja.
Ez hatott. Mordred megkérdezte Morgan
Le Fayt, és biztos volt benne, hogy használta is
a mágiáját, hogy visszatekintsen fogamzásának
körülményeire, bár hallott a pletykákról,
hogy Margawse királynõ gyakran élvezett három
vagy négy szeretõt egy éjszaka.
- Nincs szükségem Morgan nénire,
hogy megmondja nekem, amit már úgyis tudok.
- Akkor talán hinni fogsz a Tó
Úrnõjének. Arthur elmondta, hogy meglátogatja
õt, és megkérdezi, amikor Caerlonban jár.
Ha ez megrázta Mordredet, akkor sikerült
nem kimutatnia.
- És ha nem tér vissza, hölgyem?
- Úgy hiszed, hogy nem fog?
Mordred szóra nyitotta száját,
aztán ránézett a királynõ kísérõire.
- Hölgyem, egyedül szeretnék
önnel beszélni.
Guenever habozott, aztán bólintott.
- Ne csukd be az ajtót - intette Landoine-t.
Nem szeretném, ha megvádolnának, hogy lovagokat
szórakoztatok a szobámban.
- Hölgyem, ha Arthur halott, nem volna
jobb a királyságnak, ha megházasodnál?
- A királyságnak?
- A földnek király kell; hogyha
összeházasodunk, az megerõsítené
jogomat a trónra.
- Én már házas vagyok -
válaszolta Guenever lágyan. - Ha férjhez
mennék, miközben a király él, az hitszegés
lenne.
- Elégettethetlek hitszegésért
holnap - mondta fogát vicsorítva Mordred.
- Ha a király halott lenne - folytatta
Guenever -, Lancelot ittléte nem lenne hitszegés.
De készen állok, hogy megvárjam Arthur visszatértét.
- Meddig fogsz várni?
Guenever kedvesen elmosolyodott:
- Hallottad már a bárdokat Odüsszeuszról
és Pénelopéról énekelni, Mordred?
Mindig is csodáltam Pénelopét.
Hirtelen kiáltás hallatszott a
kinti folyosóról. Mordred megfordult, és
egy apródot látott, aki zihálva támaszkodott
az ajtófélfának.
- Uram, Sir Gaheris küldött, hogy
megmondjam: a testvéred, Sir Gareth visszatért.
Mordred ránézett, aztán
visszafordult Guenever felé anélkül, hogy a
kifejezése megváltozott volna:
- Van tizenöt napod - suttogta -, a tizenötödik
nap reggelén, hacsak Arthur vissza nem tér, vagy
megházasodsz, vagy elégettetel.
Aztán kisietett a szobából.
A karót a St. Stephen templom melletti téren állították
fel, és Guenevert mindössze egy egyszerû köpenybe
öltöztetve kísérték felé,
amíg Mordred a balkon biztonságából
figyelte.
- Lancelot meg fogja menteni õt - mormolta
Gareth mögötte.
Mordred elvörösödött. Sir
Kay az elõtt az éjszaka elõtt szökött
meg, hogy megégették volna, és sejtette,
hogy Garethnek - bár sosem volt Kay barátja - volt
köze a dologhoz. Nem nagyon tudott volna elviselni még
egy kínos helyzetet; túl sok lovag lovagolt ki Camelotból,
valószínûleg azért, hogy Lancelotot
vagy Arthurt vagy Gawaine-t keressék, s alig maradt annyi,
hogy az õrséget fenntartsa. Még ki kellett
neveznie egy udvarmestert, hogy felváltsa Kayt, a kastély
már bûzlött. Az egyetlen jó hír
az volt, hogy eddig még senki sem szállt szembe
vele.
- Megpróbálhatja - morogta. -
Azt akarom, hogy te és Gaheris a kapunál várjatok.
- Én nem fogok harcolni vele - válaszolta
Gareth.
- Akkor menj fegyvertelenül, és
reménykedj, hogy nem harcol veled, de állítsd
meg! - Gaherishez fordult.
- Akár felfegyverzed magad, akár
nem, vele mész. - Féltestvérei hidegen néztek
rá, de engedelmeskedtek. Mordred nézte, ahogy Guenevert
a karóhoz kötözik, és aztán kürtszó
harsant a kastély legmagasabb tornyából;
négy kürtszó, jelezve, hogy négy lovas
közeledik.
A mentés gyors volt, de véres;
húsz lovag halt meg Lancelotnak és három
rokonának keze által, és még többen
menekültek el, mielõtt Lancelot elvágta volna
a köteleket, amelyek Guenevert a karóhoz kötötték.
Átnyújtott a királynõnek egy hosszú
nõi ruhát, mielõtt felemelte õt a
lovára, aztán teljes sebességgel megindult
a kapu felé.
A királynõ egy ismeretlen védelmezõje
gondoskodott róla, hogy a fahasábok a karó
tövében zöldek legyenek és nedvesek, hogy
kevés lángot, de annál több füstöt
eredményezzenek. A kavarodásban, senki se látta
Mordredet, amint megölte Garethet és Gaherist - és
halálukat, mint a többiekét, Lancelot számlájára
írták.
Arthur Camlaunnál rótta a csatateret, gyalogszerrel,
mivelhogy lovát már órákkal ezelõtt
levágták. Gawaine szelleme megjelent neki az elõzõ
éjszaka arra figyelmeztetve õt, hogy ne kezdje meg
a csatát, amíg Lancelot meg nem érkezik,
ám egy összetûzés két fiatal lovag
és Mordred kétszász szövetségese
között - valószínûleg valaki kardot
rántott, hogy végezzen egy fûben megpillantott
viperával - százak halálát okozó
csatává fejlõdött.
Gawaine Franciaországba ment, hogy megbosszulja
a testvéreit, és azokba a sebekbe halt bele, amelyeket
egy párbajban Lancelot ejtett rajta; utolsó tette
az volt, hogy írt egy levelet, amelyben könyörgött
Lancelotnak, térjen vissza Angliába, és harcoljon
a király oldalán. Arthur a mezõt kémlelte
valami mozgást keresve, és észre is vett
egy férfit Sir Kay összetéveszthetetlen vérvörös
lovának teteme fölött. Amilyen gyorsan csak páncélja
és sebei engedték, Arthur odafutott hozzá
a mezõn keresztül.
- Kay!
A férfi megfordult látni engedve
egy fekete pajzsot ezüst fattyúzsineggel. Mordred
pajzsa. Arthur továbbrohamozott feléje, futás
közben húzva ki Excaliburt.
- Apám! - kiáltotta Mordred gúnyosan.
Kecsesen lépkedett a testek között, kardja a
kezében.
- Miért hagytál el engem?
Arthur alig tíz lépésre
állt meg tõle.
- Akarod tudni, hogy ki volt az apád,
Mordred? Megkérdeztem a Tó Úrnõjét,
és õ elárulta nekem. Figyelmeztetlek, nem
fog tetszeni a válasz.
Mordred tett egy lépést felé.
- Mondd meg, kit vádolsz a megszületésemért,
és a te hanyatlásodért?
- Agravaine-t - mondta Arthur. - A te kis csinos
testvérkédet. Az anyádnak lehet annyi mentsége,
hogy részeg volt, de Agravaine nem volt az. Én sem
hittem el, amíg a Lady meg nem mutatta a képeket
a kristályában.
Mordred megingott, és a vér kifutott
az arcából.
- Hazudsz. Tudom, hogy a fiad vagyok; az elsõ
pillanattól kezdve, hogy megláttalak, tudtam, éreztem
itt. - Rácsapott a mellvértjére kardmarkolatával.
- Nem szerettelek volna annyira, amennyire szerettelek, ha nem
lettél volna az apám...
- Ha szerettél is, nem azért,
mert azt kívántad, hogy az apád legyek -
válaszolta Arthur zordan. - Ám nem voltál
képes beismerni, még magad elõtt sem; sosem
volt meg benned ez a fajta bátorság.
Mordred lassan közeledett, az arca eltorzult
a gyûlölettõl.
- Hazudsz - ismételte. - Majdnem ugyanannyi
nõvel voltam, mint Agravaine vagy Gaheris. Vannak fiaim;
nem szeretlek, és nem vagyok hozzád hasonló!
- Megindult Arthur felé, és teljes erõbõl
meglendítette a kardját. A király Excaliburral
hárított, és a gyengébb penge eltört,
egy darabja átütötte Arthur sisakját és
koponyáját. Arthur azonnal visszavágott,
átdöfve Mordred pajzsát, bal kezét,
mellvértjét és mellét, és mindkét
férfi összeesett a véres mezõn.
Néhányan azt mondják, hogy Arthur meghalt
és eltemették, Gueneverrel, Avalon szigetén.
Mások azt mondják, hogy kedvenc lovagjaival alszik
egy elrejtett barlangban egy bajnokra várva, aki feléleszti
õt. Hogy mi lett ellenségeinek testével,
senki sem tudja, és senki sem dicsõíti bölcsességét
vagy bátorságát a trónkövetelõnek.