Paul Claudel
A KELET MEGISMERÉSE
Prózaversek
Fordította: Lackfi János
Az eredetivel összevetette: Sipos Gyula
Terebess Kiadó, Budapest
1895-1900
A KÓKUSZPÁLMA (Le Cocotier)
A PAGODA (Pagode)
ÉJSZAKAI VÁROS (Ville la nuit)
KERTEK (Jardins)
HOLTAK ÜNNEPE A HETEDIK HÓNAPBAN (Fête des
morts le septieme mois)
GONDOLAT A TENGEREN (Pensée en mer)
VÁROSOK (Villes)
SZÍNHÁZ (Théâtre)
SÍROK - HANGOK (Tombes - Rumeurs)
A FÖLD ELJÖVETELE (L'Entrée de la Terre)
A JEL VALLÁSA (Religion du signe)
A FÜGEFA (Le Banyan)
A HEGY FELÉ (Vers la montagne)
A FELSŐ-TENGER (La Mer supérieure)
A TUDAT TEMPLOMA (Le Temple de la conscience)
OKTÓBER (Octobre)
NOVEMBER (Novembre)
FESTMÉNY (Peinture)
A SZEMLÉLŐDŐ (Le Contemplateur)
DECEMBER (Décembre)
VIHAR (Tempete)
A DISZNÓ (Le Porc)
AZ ÖNTÖZŐCSATORNA (La Dérivation)
AJTÓK (Portes)
A FOLYÓ (Le Fleuve)
AZ ESŐ (La Pluie)
ÉJSZAKA A VERANDÁN (La Nuit a la vérandah)
A HOLD RAGYOGÁSA (Splendeur de la lune)
ÁLMOK (Reves)
HŐSÉG (Ardeur)
A VÁROS LÁTVÁNYA (Considération de la cité)
ALÁSZÁLLÁS (La Descente)
A HARANG (La Cloche)
A SÍR (La Tombe)
A VÍZ SZOMORÚSÁGA (Tristesse de l'eau)
ÉJSZAKAI HAJÓÚT (La Navigation nocturne)
MEGÁLLÁS A CSATORNÁN (Halte sur le canal)
A FENYŐ (Le Pin)
ARANY-BÁRKA AZ ERDŐBEN (L'Arche d'or dans
la foret)
A SÉTÁLÓ (Le Promeneur)
ITT-OTT (Ca et la)
AZ OTTHONÜLŐ (Le sédentaire)
A FÖLD A TENGERRŐL NÉZVE (La terre vue
de la mer)
KÖSZÖNTÉS (Salutation)
A FÜGGŐ HÁZ (La maison suspendue)
A FORRÁS (La source)
DÉLI DAGÁLY (La marée de midi)
A TENGER KOCKÁZATA (Le risque de la mer)
JAVASLAT A FÉNYRŐL (Proposition sur la lumiere)
NAPSZAKOK A KERTBEN (Heures dans le jardin)
AZ AGYVELŐRŐL (Sur la cervelle)
AZ ELHAGYOTT PART (La terre quittée)
1900-1905
LÁMPA ÉS HARANG (La lampe et la cloche)
AMATERASZU KISZABADÍTÁSA (La délivrance d'Amaterasu)
LÁTOGATÁS (Visite)
A RIZS (Le riz)
A PONT (Le point)
ITALÁLDOZAT AZ ELJÖVENDŐ NAPNAK (Libation
au jour futur)
MINDEN FOLYÓK ÜNNEPÉNEK NAPJÁN (Le jour de la
fete-des-tous-les-fleuves)
SÁRGA ÉVSZAK (L'heure jaune)
SZÉTFOSZLÁS (Dissolution)