H. P. BLAVATSKY
A CSEND HANGJA
és más válogatott töredékek
A tanítványok mindennapi használatára.
A mű eredeti címe:
The Voice of the Silence.
Adyar, 1983.
TARTALOM
Töredékek
I. A Csend Hangja
II. A Két Ösvény
III. A Hét Kapu
Jegyzetek
az I. részhez:
a II. részhez:
a III. részhez:
Áttekintő
táblázat
Ajánlva
annak a néhánynak …
A következő lapok az Arany
Szabályok Könyvé-ből valók, azon művek egyikéből, amelyeket Keleten a
misztikus tanok tanulóinak kezébe adnak. A benne foglaltak ismerete kötelező
abban az iskolában, amelynek tanait a teozófusok nagy része elfogadta. Minthogy
a szabályok jó részét könyv nélkül tudom, a fordítás aránylag könnyű feladat
volt.
Ismeretes, hogy Indiában a pszichikai fejlődést elősegítő
módszerek a különböző guru-k (tanítók, vagy mesterek) szerint
változnak. Nemcsak azért, mert az egyes guru-k
különböző filozófiai iskolákhoz*
tartoznak, hanem azért is, mert minden guru-nak
saját módszere van, amelyet rendszerint nagy titokban tart. A Himalája túlsó
oldalán lévő ezoterikus iskolák módszerei azonban nem különböznek egymástól,
kivéve azt az esetet, ha a guru csak
egyszerű láma, aki alig tud többet a tanítványainál.
A mű, amelyből fordítok, része egy sorozatnak, amelyből a
Titkos Tanítás alapjául szolgáló A Dzián
Könyve versei is valók.
Nágárdzsuna
legendája azt mondja, hogy a nagy misztikus művet, a Paramarthá-t éppúgy, mint
az Arany Szabályok Könyvé-t is a Nágák, vagy Kígyók -így nevezték az ősi
Beavatottakat - ajándékozták a nagy Arhát-nak. A műben foglalt igazságok és gondolatok
azonban - bármily nemesek és eredetiek is - gyakran megtalálhatók más formában
a szanszkrit irodalomban, pl. a Dzsnánesvari-ban,** ebben a pompás misztikus
értekezésben, amelyben Krishná ragyogó színekkel írja le Ardzsuná-nak a teljesen
megvilágosodott jógi állapotát;
ugyanígy egyes Upanisádok-ban is. Ez nagyon is természetes, hiszen a
nagy arhát-ok többsége, ha nem is valamennyi, Gautháma Buddha első követői, nem mongolok, hanem hinduk és árják
voltak, különösen azok, akik Tibetbe vándoroltak. Már maga Árjászanga is számos munkát hagyott ránk.
Az eredeti szabályok tégla-alakú vékony táblákra,
másolataik gyakran korongokra voltak vésve. E táblákat, vagy korongokat
rendszerint azon templomok oltárain őrizték, amelyek egy-egy olyan központhoz
tartoztak, ahol az un. „kontemplatív”, vagy Mahajána
(Jogácsára) iskolák voltak. A
szabályokat különféleképpen írták: olykor tibeti nyelven, de többnyire ideográfokban.
A papi nyelvnek (a szenzár-nak)
nemcsak saját ABC-je van, hanem különböző titkos jelekben is kifejezhető,
amelyek inkább ideográfokhoz, mint szótagokhoz hasonlíthatók. Egy másik módszer
(tibeti nyelven lug) számokat és
színeket használ, amelyek a tibeti ABC-nek felelnek meg (30 egyszerű és 74
összetett betű), és így egy teljes kriptografikus ABC-t képeznek.
Ha ideográf olvasásáról van szó, akkor másik módszert
kell alkalmazni. Itt u.i. a csillagászati szimbólumok és jelek, azaz az állatöv
tizenkét jegye és a hét alapszín, - mindegyik három: világos, eredeti és sötét
árnyalatban - az egyszerű ABC harminchárom betűjét jelentik, tehát szavakat és
mondatokat fejeznek ki. Ennél a módszernél a tizenkét állatövi jegy ötször véve
és az öt elemmel és a hét színnel együtt egy teljes ABC-t képez, amely hatvan
szent betűből és tizenkét jegyből áll. A szöveg elején jel mutatja, hogy az
indiai módszer szerint - amelyben minden szó csupán a szanszkrit adaptálása -
vagy a kínai módszer szerint, mint ideográfiát kell-e olvasni.
A legkönnyebb módszer azonban az, amelyik nem kívánja az
olvasótól semmiféle speciális nyelv használatát, hanem tetszésére bízza, hogy a
szöveget bármelyik nyelven olvassa,
minthogy a jelek és szimbólumok, akár az arab számok, általánosan és nemzetközileg
ismertek voltak a beavatott misztikusok és követőik előtt. Hasonló sajátság
jellemzi a kínai írás egyik változatát, amelyet bárki olvashat, aki a
szabályait ismeri - pl. egy japán japánul olvashatja, egy kínai viszont
kínaiul.
Az Arany Szabályok Könyve kb. kilencven kis értekezést
tartalmaz, amelyek részben a Buddha előtti korból, részben későbbről
származnak. Évekkel ezelőtt harminckilencet kívülről megtanultam. A többiek
lefordítására jegyzeteket kellett volna segítségül vennem az elmúlt húsz év
alatt felhalmozódott és soha nem rendezett rengeteg papír és jegyzet közül, ami
valóban nem kis munka lett volna. De nem is lehet mindegyiket lefordítani és
kiadni az önző, az érzékelhetőkön túlságosan is csüngő világnak, amely
egyáltalán nincs előkészítve arra, hogy ilyen magasztos tanokat helyes
szellemben befogadjon. Mert, ha valaki nem tart ki a legkomolyabban az Én-re
vonatkozó tudás keresése mellett, aligha fog ilyen természetű utasításokat
megfogadni.
A keleti irodalomban mégis köteteket tölt meg az ilyen
etika, főleg az Upanisádok-ban. „Öld
ki az élet minden vágyát” - mond ja Krishna
Ardzsuná-nak. E vágy csak a
testben él, a testet öltött én eszközében, de nem az Én-ben, „ami örök,
elpusztíthatatlan, ami nem öl és meg nem ölhető” (Kathopanisad). „Öld ki az érzékelést - tanítja a Szutta Nipáta - tekintsd egyenlőnek az
örömet és fájdalmat, a nyereséget és veszteséget, a győzelmet és legyőzetést.”
Tovább: „Csak az örökkévalóban keress menedéket” (u.o.). – „Rombold le a
különváltság érzését” - ismétli Krishna minden
alakban. „Ha az elme (manasz) enged a száguldó érzékeknek, azok úgy
magukkal ragadják a lelket (buddhi), mint vízen a szél a sajkát” (Bhagavad Gítá II.67.).
Szükségesnek látszott tehát az értekezésekből csak azokat
kiválogatni, amelyek a Teozófiai Társulatban lévő néhány valódi misztikusnak
megfelelnek és igényeiket biztosan kielégítik. Csak ők fogják méltányolni Krishna-Krisztus, a Felsőbb Én e
szavait:
„Nem búsul a bölcs sem az élőkért, sem a holtakért. Nem
volt idő, hogy Én ne lettem volna, vagy te, vagy a Földnek ez uralkodói, s
bizony nem szűnünk meg létezni azután sem soha.” (Bhagavad Gíta II.11-12.)
E fordításban igyekeztem visszaadnia nyelv és a költői
képek szépségét, amely az eredetire oly jellemző. Hogy ez mennyire sikerült,
annak bírálatát az olvasóra bízom.
1889. H.P.B.
I. töredék
A következő tanítások azoknak szólnak, akik az
alacsonyabb iddhi-k (1) veszélyeit nem ismerik.
Aki náda szavát
(2), a hangtalan hangot hallani és megérteni akarja, annak tanulmányoznia kell dháraná (3) természetét.
Ha a tanítvány már közömbössé vált az érzékelhető tárgyak
iránt, keresse érzékeinek rádzsáját (királyát),
a gondolat-létrehozót, őt, a csalódások forrását.
Az elme a valóság gyilkosa.
A tanítvány ölje meg a gyilkost.
Mert, ha saját alakja valótlannak tetszik, mint ébredés
után álmának alakjai, ha megszűnik hallani a sokat, akkor meghallhatja az
Egyet, a belső hangot, amely megöli a külsőt.
Csak akkor és nem előbb hagyhatja el aszat, a hamis birodalmát, hogy szat,
az igaz országába térjen.
Mielőtt a lélek látna, el kell érnie a belső összhangot
és a test szemének vaknak kell lennie minden érzékcsalódással szemben.
Mielőtt a lélek hallana, a képnek (az embernek) mind a
harsogásra, mind a suttogásra, az elefánt trombitálására éppen úgy, mint az
arany-legyecske zümmögésére süketnek kell lennie.
Mielőtt a lélek értene és emlékezni tudna, egyesülnie
kell a Néma Beszélővel, éppen úgy, ahogy a forma, amilyenné a cserépedény
formálódik, előbb egyesül a fazekas elméjével.
Mert akkor a lélek hallani fog és emlékezni. És akkor a
belső fülben megszólal
A CSEND
HANGJA,
mondván:
Ha lelked élted napsugarában mosolyogva fürdik; ha lelked
a test és az anyag hüvelyében vidáman dalol; ha lelked csalódásainak börtönében
könnyet ont, ha lelked az ezüst fonalat, amely a Mesterhez (4) fűzi,
elszakítani vágyik - tudd meg, óh tanítvány, hogy lelked akkor még a föld
tulajdona.
Ha nyiladozó lelked (5) a világ zajára hallgat, ha a nagy
illúzió (6) morajló hangjára válaszol; ha a fájdalom könnyeinek láttán megijed,
ha a jajszavakra süketen, félénk teknős gyanánt önösségének hüvelyébe húzódik
tudd meg, óh tanítvány, hogy lelked méltatlan temploma hallgatag Istenének.
Ha megerősödve, lelked kilép biztos menedékéből és
védőburkából kiszabadulva, ezüst fonalát megnyújtja és előretör; ha a tér
hullámain önmagát megpillantva suttogja: „ez én vagyok” - tudd meg, óh
tanítvány, hogy a káprázat szövevénye (7) lelkedet rabul ejtette.
E föld, óh tanítvány, a bánat csarnoka, ahol a sanyarú
megpróbáltatások ösvényén csapdák kísérik Egódat a „nagy eretnekség” (8)
káprázatával.
E föld, óh tudatlan tanítvány, csak komor pitvara a
derengő hajnalnak, amely megelőzi az igazi világosság völgyét - azon
világosságét, amelyet a szél ki nem olthat, azon világosságét, amely kanóc és
olaj nélkül ég.
A Nagy Törvény így szól: „Ahhoz, hogy a MINDEN ÉN
ISMERŐJE (9) lehess, előbb az Én ismerője légy.” Hogy megismerhesd ezt az Ént,
fel kell áldoznod az én-t a nem-énnek, a létet a nem-létnek; és akkor majd
megpihenhetsz a Nagy Madár szárnyai között. Édes a pihenés annak szárnyai
között, amely sem nem született, sem meg nem hal, de AUM (10) örökkévaló
korszakokon át (11).
Ha tudni akarsz, ülj az Élet-Madár hátára (12)
Ha élni akarsz, mond j le életedről (13).
Három csarnokon át vezet az út, óh törődött vándor
fáradalmaid végéhez. Három csarnok visz, óh Mára
győztese, a lét három állapotán (14) át a negyedikbe (15) és onnan a hét
világba., az. örök béke világaiba (16).
Ha nevüket tudni akarod, figyelj és emlékezz.
Az első
csarnok neve Tudatlanság - avidjá. Ez az a csarnok, amelyben
napvilágot láttál, amelyben élsz és amelyben majd meghalsz (17).
A második
csarnok neve a Tanulás Csarnoka
(18). Lelked megtalálja e csarnokban az élet virágait, de kígyó tekergődzik
minden virág alatt (19).
A harmadik
csarnok neve Bölcsesség, amelyen túl
akshara határtalan vizei terülnek el,
a mindentudás elpusztíthatatlan forrása (20).
Ha biztonságban akarsz áthaladni az első csarnokon, elméd
ne tekintse a benne égő gyönyörök tüzét az élet napjának.
Ha biztonságban akarsz áthaladni a második csarnokon, ne
állj meg, hogy bódító virágainak illatát beleheld. Ha szabadulni akarsz
karmikus láncaidtól, ne keresd guru-dat Mája birodalmában.
A bölcsek nem időznek az érzékek gyönyörkertjében.
A bölcsek nem hallgatnak az illúzió csábító hangjaira.
Azt keresd, akinek segítségével a Bölcsesség Csarnokában
újra megszülethetsz (21), a túlsó csarnokban, ahol az árnyékok ismeretlenek,
ahol az igazság fénye elmúlhatatlan dicsőségben ragyog.
Az, ami önmagától létező*,
benned lakozik, amint e csarnokban is lakozik. Ha el akarod érni és egyesíteni
e kettőt, vesd le az illúzió sötét ruháit. Ahhoz, hogy a kettő
összeolvadhasson, némítsd el a test szavát, világosságod és az övé közé ne
engedj érzéki képeket férkőzni. És felismerve adzsnyáná-dat (22),
menekülj a Tanulás Csarnokából. Álnok szépségével veszélyes e csarnok és csak
megpróbáltatásodra tör. Vigyázz lanú, nehogy
ámító ragyogásától elkápráztatva lelked ott időzzön és csalóka fényének rabul
essék.
E fény a nagy csábító (Mára)
(23) ékszeréből ragyog. Az érzékeket megbabonázza, az értelmet elvakítja és
a vigyázatlant roncsként otthagyja.
Az éjjeli lámpád lobogó lángjához vonzott lepke végzete,
hogy égett szárnnyal, tapadós olajban lelje halálát. A vigyázatlan lélek, aki
nem küzd meg az illúzió gúnyos démonával, Mára
rabszolgájaként tér vissza a földre.
Íme a lelkek serege! Nézd, mint lebegnek az emberi élet
viharzó tengerén és fáradtan, vérzőn, szárnyatörötten mint hanyatlik egyik a
másik után a dagadó hullámokba. Orkántól hányattatva, forgószéltől elragadva
alámerülnek a habokban és eltűnnek az első nagy örvényben.
Ha a Bölcsesség Csarnokán át, óh tanítvány, el akarod
érni az üdvösség völgyét, a különváltság szörnyű eretnekségétől, amely elszakít
másoktól, szorosan zárd el érzékeidet.
Ne engedd elszakadni a Mája tengerébe merült, benned rejlő „ég szülöttét” az egyetemes
Szülőtől (lélektől), hanem zárd a tüzes erőt legbelsőbb kamrádba, szíved
kamrájába (24), a Világ Anyjának (25) lakhelyére.
Akkor ez az erő szívedből a hatodik, a középső régióba
száll, amely szemeid közt fekszik, s ott az Egy Lélek lehellete lesz, a mindent
betöltő hang, Mestered hangja.
Csak ekkor lehetsz az „ég vándora” (26), aki a szelek
szárnyán, a hullámok felett jár, akinek lépése nem érinti az árt.
Mielőtt lábad a hágcsó magasabb fokára lépne, a rejtelmes
hangok hágcsójára, belső Istened (27)
hangját hétféleképpen kell hallanod.
Az első olyan, mint a párjától búcsúzó
csalogány édes dala.
Mint a dhjáni-k ezüst cimbalmának hangja, úgy csendül a második, felébresztve a hunyorgó csillagokat.
Olyan a
következő, mint a kagylóba zárt
tenger-szellem dallamos panasza.
A viná szava következik erre (28).
Az ötödik a nádsíp hangjával sikolt
füledbe. Majd trombita-harsogássá változik.
Az utóbbi úgy rezeg, mint a viharfelhő
tompa morajlása.
A hetedik minden hangot elnyel. A hangok
elhalnak és nem hallhatók többé.
Ha
megölte a hatot (29) és a Mester lábai elé fektette, a tanítvány elmerül az
EGY-ben (30), az Egy lesz ő maga is és abban él.
Mielőtt
erre az ösvényre lépnél, semmisítsd meg hold-testedet (31), tisztítsd meg
gondolattestedet (32) és tedd tisztává szívedet.
Az örök
élet tiszta, kristályos vize nem egyesülhet a forgószél viharától felkavart
sáros áradattal.
Ha a
lótusz kelyhén a hajnal első sugarában csillogó égi harmat a földre hull, agyag
lesz, a gyöngyszem, íme sárdarab.
Küzdj
tisztátalan gondolataid ellen, mielőtt elhatalmasodnának rajtad. úgy bánj
velük, mint ők bánnának veled, mert ha kíméled őket é azok gyökeret verve
megerősödnek, a gondolatok - jól jegyezd meg - leigáznak és megölnek. Vigyázz,
tanítvány! Még árnyékukat se engedd közelíteni, mert megnőve, nagyságban és
hatalomban megerősödve a sötétség e szülötte elnyeli lényedet, mielőtt a sötét,
ocsmány szörnyeteg létét észrevennéd.
Mielőtt
a rejtett erő (33) Istenné tehet, lanú képesnek
kell lenned arra, hogy hold-formádat tetszésed szerint megöljed.
Az
anyag énje és a Szellem Énje sohasem találkozhatnak. Egyiküknek el kell tűnnie;
a kettő együtt nem fér meg.
Mielőtt
lelked elméje megérteni képes, ki kell tépned a személyiség csíráját, az
érzékelés férgét úgy kell eltipornod, hogy többé fel ne támadhasson.
Ha nem
Önmagad leszel az Ösvény, nem járhatsz az Ösvényen (34).
A
jajkiáltásokra nyisd meg lelkedet, amint a lótusz megnyitja szívét, hogy a
hajnali napsugárból igyék.
A
fájdalom egyetlen könnyét se hagyd a tűző napnak felszárítani, mielőtt a
szenvedő szeméről le nem törölted.
De
hagyd, hogy minden égő könnycsepp a szívedre hulljon és ott maradjon; el ne
távolítsd amíg meg nem szűnt a fájdalom, ami okozta.
E
könnyek, óh, te irgalmas szívű, azok a patakok, amelyek a halhatatlan könyörület
mezőit öntözik. Íly talajon virul Buddha éjféli
virága (35), amely nehezebben található, ritkábban látható, mint a vogay-fa virága. Ez az újraszületéstől
való megszabadulás csírája. Ez választja el az arhát-ot a küzdéstől és a vágytól és ez vezeti el őt a lét mezőin
keresztül olyan boldogsághoz és békéhez, amely csak a csend és a nem-lét
birodalmában található.
Öld ki
a vágyat; de vigyázz, ha megölted, halálából fel ne támadjon.
Öld ki
az élet szeretetét; de ha tanhá-t (36) megölöd, ne az örök életre való
szomjúságból tedd, hanem, hogy a mulandót az elmúlhatatlannal helyettesítsd.
Ne
kívánj semmit. Ne lázadozz karmád és a természet megváltoztathatatlan törvényei
ellen. De küzdj a személyes, az átmeneti, az elenyésző és a mulandó ellen.
Segítsd
a természetet és dolgozz vele együtt; a természet akkor egyik teremtőjének fog
tekinteni és engedelmeskedik.
Titkos
kamráinak ajtóit felnyitja, szűz keblének mélyén rejlő kincseit feltárja
tekinteted előtt. Az anyag kezének érintésétől mentes kincseit csak a Szellem
szemének mutatja meg a szemnek, amely soha le nem zárul, s amely előtt nincs
titok a természet birodalmaiban.
Akkor
megmutatja néked az eszközt és az utat; az első kaput és a másodikat, a
harmadikat, fel egészen a hetedikig. Azután a célt, amely mögött kimondhatatlan
üdvök fürödnek a Szellem napfényében, üdvök, amelyeket csak a lélek szeme
láthat, senki más.
Egyetlen
út vezet az Ösvényre és csak annak a legvégén hallható a Csend Hangja. A hágcsó
fokai, amelyeken a tanítványnak fel kell hágnia, szenvedésből és fájdalomból
vannak; elhallgattatásuk csak az erény szavával lehetséges. Jaj neked,
tanítvány, ha csak egyetlen bűnt is viszel magaddal; a hágcsó meginog és te
lezuhansz - alsó foka hibáid és bűneid mély sarában áll és lábadat a lemondás
vizeiben kell megmosnod, mielőtt megkísérelnéd az átkelést az anyag e széles
szakadékán.
Vigyázz,
szennyes lábat ne emelj a hágcsó legalsó fokára sem. Jaj annak, aki lépcsőjét
sáros lábbal szennyezi be! Megszárad a mocskos, ragadós sár, odatapad, lábát a
földre szegzi és mint a madár a csalárd lépvesszőn, úgy akad meg további
haladásában. Vétkei alakot öltenek és lehúzzák. Bűnei megszólalnak és hangjuk
olyan, mint napnyugta után a sakálok üvöltése; gondolatai hadsereggé válnak, és
fogoly rabszolgaként magukkal hurcolják.
Öld ki
vágyaidat, lanú, tedd erőtlenné
vétkeidet, mielőtt az első lépést a komoly úton megtennéd.
Fojtsd
meg bűneidet, örökre némítsd el őket, mielőtt a hágcsóra emelnéd lábadat.
Hallgattasd
el gondolataidat és egész figyelmedet fordítsd Mesteredre, akit még nem látsz,
de akinek jelenlétét érzed.
Érzékeidet
egyetlen érzékbe olvaszd, ha az ellenségtől biztonságban akarsz lenni. Csak
ezen az egy érzéken keresztül, amely agyad zugának mélyén rejlik, nyilvánulhat
meg lelked homályos tekintete előtt a Mesteredhez vezető meredek ösvény.
Hosszú
és fárasztó az út, amely előtted áll, óh tanítvány. Elhagyott utadra való
egyetlen gondolatod visszaránt, s akkor újból kezdheted meredek utadat.
Öld ki
magadból a multak tapasztalatainak minden emlékét. Ne nézz vissza, különben
veszve vagy.
Ne
hidd, hogy a vágyat kielégítve, vagy jóllakatva megölheted - az ilyen
szörnyűséget Mára sugallja.
Táplálással a bűnös hajlam megnő és megerősödik, minta virág szívén hízó
hernyó.
A rózsa
legyen újból bimbó a szülő ágán*, még
mielőtt az élősdi átrághatná szívét és kiszívhatná életnedvét.
Az
aranyfa kincses rügyeket hajt, még mielőtt a vihar letörné törzsét.
A
tanítványnak vissza kell nyernie elvesztett
gyermeki állapotát, még mielőtt az első hang a füléhez érhet.
Az EGY
Mesterből áradó világosság, a Szellem nem halványuló arany fénye ragyogó
sugarait kezdettől fogva a tanítványra árasztja. Sugarai áttörik az anyag sűrű,
sötét felhőit.
E
sugarak hol itt, hol ott világítanak rá, mint a dzsungel sűrű lombjain át a
földre hulló napfény-foltok. De óh tanítvány, amíg tested tétlenné, fejed
hideggé, lelked pedig oly szilárddá és tisztává nem lesz, mint a szikrázó
gyémánt, addig belső kamrádba nem hatol e sugárzás, napfénye nem melegíti
szívedet, sem ákásha magaslatainak
misztikus hangjai (37) nem jutnak füledhez a kezdő fokon, bármíly buzgón is
figyelsz.
Amíg
nem hallasz, nem láthatsz.
Amíg
nem látsz, nem hallhatsz. Hallani és látni, ez a második fokozat.
----------------------------------------------
Amikor
a tanítvány behúnyt szemmel, süket füllel, zárt szájjal és orral lát, hall,
szagol és ízlel, amikor e négy érzéke összeolvad és kész arra, hogy az
ötödikbe, a belső érzékbe átmenjen, akkor elérkezett a negyedik fokozatra.
És az ötödiken, óh gondolataid gyilkosa, újra
meg kell ölnöd mindet, hogy többé fel ne támadjanak (38).
Tartsd
távol gondolataidat minden külső tárgytól, minden külső látványtól. Tartsd
vissza a belső képeket, nehogy lelked világosságára sötét árnyékot vessenek.
Ekkor dháraná-ban (39) vagy, a hatodik
fokozaton.
Ha már
átmentél a hetedikbe, óh boldog
lény, akkor nem látod többé a szent Hármat (40), mert magad leszel e Három.
Önmagad és az elme egymás mellett, ikrekként, a magasban pedig ott ragyog a
csillag, amely felé törekedsz (41). A Három, amely dicsőségben és
kimondhatatlan üdvben lakozik, Mája világában
immár elvesztette nevét. Egyetlen csillaggá lett, tűzzé, amely ég, de nem
perzsel, azon tűzzé, amely a láng upádhi-ja
(42).
És ez,
óh győztes jógi, az, amit az emberek dhjáná-nak (43) neveznek, a szamádhi (44) igazi előhírnöke.
És most
éned az Én-be olvad, tenmagad Tenmagadba, elmerülve abban az Énben, amelyből
kezdetben kisugároztál.
Hol van
most az egyéniséged, lanú, hol van a lanú maga? A szikra az, amely eltűnt a
lángban, a csepp az óceánban; a mindig meglévő sugár az, amely a Mindenné, az
örök sugárzássá lett.
És
most, lanú, te vagy a cselekvő és a
néző, a sugárzó és a sugárzás, a fény a hangban és a hang a fényben.
Megismerted
az öt akadályt, te áldott. Győzedelmeskedtél rajtuk, óh a hatodik mestere, az
igazság négy fajtájának (45) átadója. Belőled jön a világosság, amely reájuk
hull, óh te, aki tanítvány voltál, de most már tanító vagy.
És az
igazság e fajtái:
Nem
mentél-e keresztül minden nyomorúság ismeretén - első igazság ?
Nem
győzted-e le a márá-k királyát tsi-nél, a gyülekezés kapujánál - második igazság? (46)
A
harmadik kapuban nem ölted-e meg a bűnt, hogy elérd a harmadik igazságot ?
Nem
léptél-e tau-ra, az ösvényre, amely a
tudáshoz vezet - negyedik igazság
(47)?
És most
pihenj a bódhi-fa árnyékában, amely
minden tudás betetőzése; mert tudd meg, hogy a szamádhi-nak - a hibátlan látomás állapotának - mestere vagy.
Íme, te lettél a világosság, te lettél a hang, magad vagy önmagad Mestere és Istene. Magad vagy keresésed tárgya: a meg nem szűnő HANG, amely végtelen időkön át zeng, amely változatlan és bűntől mentes, a hét hang egységes hangban,
A CSEND HANGJA.
Om Tat Szat.
És
most, óh Együttérzés Tanítója, te mutasd meg az utat másoknak. Tekints azokra,
akik bebocsátásért zörgetve, tudatlanságban és sötétségben várják, hogy a drága
Törvény kapuja feltáruljon.
A
jelöltek hangja:
- Nem
akarod, óh irgalmasságod Mestere, a szív tanát (48) kinyilvánítani? Vonakodsz
elvezetni szolgáidat a felszabadulás Ösvényéhez? Szól a Tanító:
- Két
Ösvény van, a nagy tökéletesség három; hat erény van, amelyek a testet a tudás
fájává (49) teszik.
Ki
közelít hozzájuk? Ki lép rájuk elsőnek?
Ki lesz
az első, aki meghallja az összetartozó két ösvény tanát, a Titkos Szívről (50)
szóló leplezetlen igazságot? A Törvény, amely elkerülve a tanultságot, a
bölcsességre tanít, a keservek történetét tárja fel.
Óh jaj,
fájdalom, hogy bár mindenki birtokolja álajá-t és egy a nagy Lélekkel, bár annak
birtokában vannak, álaja mégis oly
kevés hasznukra van!
Nézd,
amint a hold tükröződik a csendes hullámokon, úgy tükrözi kicsi és nagy, még a
legparányibb atom is álajá-t, de álaja mégsem ér el mindenki szívéhez.
Jaj, hogy oly kevesen használják fel ezt az adományt, az igazság megismérésének
felbecsülhetetlen áldását, a létező dolgok helyes felismerését, a nem-létezőről
való tudást!
Szól a
tanítvány:
- Mit
kell tennem, óh Tanító, hogy elérjem a bölcsességet?
Mit, óh
te bölcs, hogy tökéletes legyek?
-
Keresd az ösvényeket. De óh lanú,
szíved legyen tiszta, mielőtt elindulsz ezen az úton. Első lépésed előtt tanulj
meg különbséget tenni az igaz és a hamis, a mulandó és az elmúlhatatlan között.
Legfőképpen pedig tanuld meg megkülönböztetni az agy tanultságát a
Lélek-Bölcsességtől, a „szem” tanát a „szív” tanától.
Bizony,
a tudatlanság olyan, mint a bezárt, levegőtlen edény; rab madár benne a lélek.
Nem csicsereg, szárnyát sem tudja emelni; némán és kábultan ül a dalos madár és
elpusztul a kimerültségtől.
De még
a tudatlanság is jobb az agy tanultságánál, amelyet nem vezet és nem világít
meg a Lélek-Bölcsesség.
A
bölcsesség csírái levegőtlen helyen nem hajthatnak ki és nem fejlődhetnek. Az
élethez és a tapasztalatok learatásához az elmének térre, mélységre és
támpontokra van szüksége, amelyek a Gyémánt Lélekhez (51) vonják. E támpontokat
ne keresd Mája birodalmában; hanem
emelkedj a látszatok fölé, keresd az örök és változatlan szat-ot (52), elvetve a képzelet hamis sugallatait.
Mert az
elme olyan, mint a tükör: ősszegyűjti a port, miközben tükröz (53). Szüksége
van a Lélek-Bölcsesség gyöngéd szellőjére, hogy lefújja róla illúzióink porát.
Törekedj, óh kezdő, egyesíteni elmédet és lelkedet.
Kerüld
a tudatlanságot és hasonlóan kerüld az illúziót is. Fordítsd el arcodat a
világi csalárdságoktól; ne higyj érzékeidnek, hamisak azok. Saját testedben, -
érzékeléseid kamrájában, - a személytelenben keresd az Örök Embert (54); ha
megtaláltad, tekints bensődbe: buddha vagy
(55).
Kerüld
a dicsőíttetést, óh jámbor lény; a dícséret ömámításra vezet. Tested nem az Én
Éned test nélkül is önmaga és sem dícséret sem ócsárlás nem érinti.
Az
öndícséret, óh tanítvány, hasonlít egy magas toronyhoz, amelynek tetejére gőgös
bolond mászott. Ott ül kevély magányában és senki más nem tud róla, csak ő
maga.
A hamis
tanultságot a bölcs elutasítja, a Jó Törvény pedig a szélbe szórja. E törvény
kerekei mindenkiért forognak, alázatosakért és kevélyekért egyaránt. A szem
tana a tömegeké, a szív tana a választottaké. Büszkén mondja az előbbi: „Íme,
én tudom”, - azok pedig, akik alázatosságban arattak, halkan hitet tesznek:
„Így hallám azt” (56).
„Nagy
Rosta” a szív tanának neve, óh Tanítvány.
A Jó
Törvény kereke gyorsan forog. Éjjel-nappal őröl. Az aranyos mag értéktelen
héját, a lisztből a korpát kiveti. Karma keze
vezeti a kereket; fordulásai a karmikus szív dobbanásait jelzik.
Az igaz
tudás a liszt, a hamis tanultság a pelyva. Ha a bölcsesség kenyerét akarod
enni, amrita (57) tiszta vizeivel
dagaszd lisztedet. De ha pelyvát keversz Mája
harmatával, táplálékot abból csak a halál fekete galambjainak, a születés,
romlás és bánat madarainak készíthetsz.
Ha azt
mondják neked: minden lényt meg kell szűnnöd szeretni, hogy arhan lehess - mondd nekik: hazudnak.
Ha azt
mondják neked: a felszabadulás eléréséhez anyádat gyűlölnöd, fiadról
megfeledkezned, atyádat megtagadnod és a ház bérlőjének (58) nevezned kell és
félre kell dobnod az ember és állat iránti könyörületet - mondd nekik: nyelvük
hamis.
A tirthikák (59), a hitetlenek oktatnak
így. Ha arra tanítanak, hogy a bűn szülője a tett és az üdvösségé a teljes
tétlenség, mondd nekik, hogy tévednek. Az emberi cselekvés félbehagyása, az
elme felszabadítása a szolgaságból a bűnök és hibák megszűntetésével - nem a déva Egóknak (60) való. Így mondja a
szív tana.
A szem dharmája a külső, a nem-létező
megtestesülése.
A szív dharmája az örökkévaló, az
elmúlhatatlan, a bódhi (61)
megtestesülése.
A lámpa
akkor ég fényesen, ha tiszta a kanóc és az olaj. Ahhoz, hogy tiszták legyenek,
tisztítóra van szükség. A láng nem érzi a tisztítást. „A szél rázza a fa ágait,
de a törzs mozdulatlan marad.”
Cselekvés
és tétlenség egyaránt helyet találhat nálad; tested mozog, elméd nyugodt és
mint a tengerszem, oly tiszta a lelked.
Idő
forgásával jógi akarsz lenni? Akkor,
óh lanú:
Ne
hidd, hogy ha gőgös elzárkózottságban, az emberektől távol, sötét erdőben ülsz;
ne hidd, hogy ha gyökéren és növényen élsz, ha szomjadat bércek havával
csillapítod - ne hidd, óh jámbor, hogy ez a végső felszabadulás céljához vezet.
Ne
gondold, hogy csontjaid összetörése, húsod és izmaid szétszaggatása egyesít
téged csendes Éneddel (62). Ne gondold, hogy ha durvább formád bűneit
legyőzted, óh árnyékaid (63) áldozata, teljesítetted kötelességedet a
természettel és az emberrel szemben.
Az
áldottak megvetették ezt az eljárást. A Törvény Oroszlánja, az Irgalom Ura (64)
felismerve az emberi nyomorúság valódi okát, elhagyta a csendes vadon édes, de
önző nyugalmát. Aranyaká-ból (65) az
emberiség Tanítója lett. Miután Dzsulaj (66)
a nirvánába lépett, hegyen és
síkságon prédikált, városokban beszélt dévák-hoz,
emberekhez és istenekhez (67).
Vess
barátságos cselekedeteket és aratni fogod gyümölcseiket. Egy könyörületes tett
elmulasztásából halálos bűncselekedet válik.
Így
mondja a Bölcs:
- Tartózkodni
akarsz a cselekvéstől? Szabadságát Lelked nem így módon nyeri el. Nirvána eléréséhez az Én ismeretét kell
megszerezned, az Én ismerete pedig a szerető cselekedetek gyermeke.
Légy
türelmes, jelölt, mint aki nem fél a kudarctól, s nem udvarol a sikernek.
Lelked tekintetét szegezd a csillagra, amelynek sugara vagy (68), a lángoló
csillagra, amely az öröklét sötét mélységeiben, az ismeretlen végtelen térein
ragyog.
Légy
kitartó, mint az, aki örökre megmarad. Árnyékaid élnek és eltűnnek (69); az,
ami benned örökké élni fog, az, ami benned tud - mert az maga a tudás - (69a)
nem mulandó életű: az ember az, aki volt, van és lesz, akinek végórája sohasem
üt.
Ha édes
békét és nyugalmat akarsz aratni, tanítvány, az érdem magjaival vesd be a
jövendő aratások földjét. Fogadd el a születés keserveit.
A
napfényből állj az árnyékba, hogy több helyet adhass másoknak. A könnyek,
amelyek a fájdalom és a bánat szikkadt talaját öntözik, a karmikus visszatérés
virágait és gyümölcseit fakasztják. Az ember életének kohójából, a fekete
füstből lángnyelvek szállnak, megtisztult lángok, amelyek a magasba törve, a
karmikus szem alatt végül megszövik az Ösvény három öltözetének felséges
anyagát (70).
Ezek az
öltözékek: nirmánakája, számbhogakája és
dharmakája, a legdicsőbb köntös (71).
A shangna-ruha (72) valóban megszerezheti
az örök világosságot. Egyedül a shangna-ruha
adja meg a megsemmisülés nirváná-ját; megszűnteti az újraszületést, de óh lanú, megöli a könyörületet is. A
tökéletes buddhák, akik magukra öltik
a dharmakája dicsőségét, többé nem
szolgálhatják az emberek megváltását. Óh jaj, hát az ÉN kedvéért áldoztassanak
fel az Én-ek? Az egyesek jólétéért az emberiség?
Tudd
meg, óh kezdő, ez a nyílt ösvény az önző üdvözülés útja - amelyet a Titkos Szív
bódhiszattvái, az együttérzés buddhái elkerülnek.
Az
emberiség javáért élni az első lépés. A hat dicső erény (73) gyakorlása a
második.
Aki nirmánakája alázatos öltözékét veszi
magára, az lemond az Én üdvösségéről, hogy az emberiség megváltását szolgálja.
Elérni nirvána üdvösségét csak azért,
hogy ezt lemondás kövesse: ez a nagyszerű, ez a végső lépés, a lemondás
ösvényén a legmagasztosabb.
Tudd
meg, óh tanítvány, hogy ez az a titkos ösvény, amelyet a tökéletes buddhák választottak, akik feláldozták
az ÉN-t a gyengébb Én-ek kedvéért.
Mégis,
ha a Szív Tana számodra túl magasan szárnyaló, ha magad is segítségre szorulsz
és félsz felajánlani segítségedet másoknak, akkor, óh félénk szívű, idejében
intelek: elégedj meg a Törvény szem-tanával. Azért még reménykedj; mert, ha a
titkos Ösvény ma elérhetetlen, holnap (74) már elérhető. Tudd meg, hogy az okok
világában semmi erőfeszítés, még a legcsekélyebb - legyen az jó, vagy rossz
irányú sem tűnhet el. Nyomtalanul még az eloszló füst sem vész el. „Egy elmúlt
életben kimondott kemény szó nem oszlik el, hanem visszatér” (75). A bors-bokor
nem terem rózsát, sem az illatos jázmin ezüst csillaga nem változik tüskévé,
vagy bogánccsá.
Ma
megteremtheted holnapod esélyeit. A nagy úton (76) az okok, amelyeket minden
órában vetünk, megtermik a maguk okozat-termését, mert szigorú igazság
kormányozza a világot. Soha nem tévedő működésének hatalmas sodrásával a jólét,
vagy a nyomor életét hozza a halandóknak, minden korábbi gondolatunk és tettünk
karmikus szülöttjeként.
Vedd
hát, amit érdemed gyűjtött számodra, óh türelmes szívű. Légy vidám és elégedj
meg sorsoddal. Ez karmád, születéseid körforgásának karmája; mindazok rendeltetése, akik
régi cselekvéseidhez láncolva életről életre örvendeznek és sírnak.
----------------------------------------------
Cselekedj
értük ma és holnap ők fognak érted cselekedni.
Az
énről való lemondás bimbójából fakad a végső felszabadulás édes gyümölcse.
Pusztulásra van ítélve az, aki Márá-tól
való félelmében nem segít embertársán, nehogy az énért cselekedjék. A zarándok,
aki fáradt tagjait a folyó vizében szeretné felfrissíteni, de félve az ártól
nem mer belelépni, a hőségtől való leroskadás veszélyének teszi ki magát. Az
önző félelmen alapuló tétlenség csak rossz gyümölcsöt hozhat.
Az önző rajongó élete céltalan. Hiába élt az, aki nem végzi el élete kijelölt munkáját. Kövesd az élet kerekét. A kötelesség kerekét kövesd, amellyel fajodnak, rokonodnak, barátodnak és ellenségednek tartozol - és zárd el elmédet a gyönyörtől és fájdalomtól egyaránt.
Merítsd
ki a karmikus visszatérítés törvényét. Nyerj sziddhi-ket jövendő születésedhez.
Ha nap
nem lehetsz, légy alázatos bolygó. Ha nem ragyoghatsz déli napként az örök
tisztaság havával fedett bérceken, válassz szerényebb pályát, óh újonc.
Mutasd
az utat - bár homályosan és a tömegben elveszve - miként az esti csillag
mutatja azoknak, akik sötétben járják ösvényüket.
Nézd Migmár-t, amint vörös fátyolba burkoltan
szeme végigtekint a szunnyadó Földön. Nézd Lhagpa
védő szeretettel kiterjesztett kezének tüzes auráját aszkétái feje fölött.
Mindketten Nyima (77) szolgái most,
távollétében hallgatag figyelők az éjben. Pedig elmúlt kalpák-ban mindkettő ragyogó Nyima
volt és jövendő időkben ismét Napok lehetnek. Ilyenek a természetben a
karmikus törvény szerinti bukások és felemelkedések.
Légy
olyan, óh lanú, mint ők. Adj vígaszt
és világosságot a fáradt zarándoknak; keresd azt, aki még nálad is kevesebbet
tud; aki nyomorult elhagyatottságában éhenhal a bölcsesség kenyere és az
árnyékot tápláló kenyér nélkül - Tanító, remény és vígasz nélkül. Közöld vele a
Törvényt .
Mondd
meg neki, óh jelölt, hogy aki láncra verte a büszkeséget és az önösséget az
odaadás kedvéért, az, bár ragaszkodik a léthez, a Törvény iránti engedelmességet
és türelmet, mint illatos virágot Sákjá-Tub-pá
(78) lábaihoz teszi - még ez életben szrottápatti
(79) lesz. A tökéletesség sziddhi-jei
még csak a messze távolban látszanak, de az első lépés megtörtént, belépett a
folyóba és megszerezheti a kőszáli sas látását és a félénk őzsuta hallását.
Mondd,
meg neki, óh törekvő, hogy az igazi odaadás visszahozhatja tudását, azt a
tudást, amely előző életekben a sajátja volt. A déva-hallás és déva-látás
nem érhető el egyetlen rövid életben.
Légy
alázatos, ha el akarod érni a bölcsességet.
Légy
még alázatosabb, ha ura vagy annak. Légy olyan, mint az óceán, amely minden
folyót és patakot magába fogad. Fenséges nyugalmát nem zavarják meg; nem is
érzi őket.
Az
istenivel tartsd féken alacsonyabb énedet. Az örökkévalóval fékezd az istenit.
Igen!
Nagy ember az, aki gyilkosa a vágynak.
Még
nagyobb az, akiben az isteni Én a vágynak még az ismeretét is megsemmisítette.
Ügyelj az alacsonyabbra, nehogy beszennyezze a magasabbat.
A
tökéletes szabadság útja Énedben van. Ez az út az énen (80) kívül kezdődik és
végződik. A tirthika gőgös szemében
dicstelen és alantas a minden folyók anyja. A bolondok szemében üres az emberi
forma, habár amrita édes vizeivel
telt. Márpedig a szent folyók szülőföldje a szent ország (81) és a
bölcsességgel ékeskedőt minden ember tiszteli.
A
határtalan látással (82) felruházott arhan-ok
és bölcsek olyan ritkák, mint az udumbara
fa virága. Az arhan-ok éjfélkor
születnek, ugyanakkor, amikor a hét és kilenc indájú szent növény (83).
Sötétben nyílik és virít e szent virág, tiszta harmatból és a hófödte csúcsok
fagyos talajából fakad, oly csúcsokról, amelyeken bűnös láb nem járt soha.
Egy arhan sem vált arhan-ná, óh lanú, azon
születésében, amikor lelke először kezdett vágyakozni a végső felszabadulásra.
De tudd meg, óh igyekvő, hogy egy harcost sem utasítanak vissza, aki önként
kész küzdeni az élő és a holt között (84) dúló harcban - egy újonctól sem lehet
megvonni a jogot, hogy rálépjen a csatatérre vezető ösvényre.
Mert
vagy győz, vagy elbukik.
Igen,
ha győz, nirvána az övé. De mielőtt
levetné halandó árnyékát, földi porhüvelyét, a gyötrelem és a határtalan kín
szülőokát az emberek nagy és szent buddhát-t fognak. tisztelni benne.
És ha
elbukik, akkor sem bukott hiába. Ellenségei, akiket utólsó küzdelmében levert,
következő életében nem térnek vissza.
De ha
elérnéd nirvánát, vagy eldobnád
jutalmadat (85), óh tántoríthatatlan; szívű, indítékod ne a cselekvés, vagy
tétlenség gyümölcse legyen.
Tudd
meg, a bodhiszattvá-t, aki üdvösségét
lemondással cseréli fel, hogy a titkos élet (86) nyomorúságait magára vegye
háromszorosan tiszteltnek nevezik, óh te, korszakokon át a szenvedés jelöltje.
Az
Ösvény egy, tanítvány, de a végén kettős. Állomásait négy és hét kapuval
jelzik. Az egyik vég a rögtöni üdvösség, a másik vég az elhalasztott üdv.
Mindkettő az érdem jutalma: a választás a tiéd.
Az
egyből lesz a kettő, a nyílt és a titkos (87). Az előbbi a célhoz, az utóbbi az
önfeláldozáshoz vezet.
Ha a
változót feláldoztad az állandónak, a jutalom a tiéd; a csepp visszatér az
óceánba. A nyílt Ösvény a változatlan változásba vezet - nirvána az, a teljesség dicső állapota, az emberi képzeletet
felülmúló üdv.
Az első Ösvény tehát a felszabadulás.
A második Ösvény azonban a lemondás,
ezért a szenvedés ösvényének hívják.
A
titkos Ösvény az arhan-t
kimondhatatlan mentális szenvedésbe viszi; szenved az élő holtakért (88) és
tehetetlenül szánja a karmikus kínok alatt sínylődő embereket; - még a bölcsek
sem vállalják, hogy enyhítsék a karma gyümölcseit.
Meg van
írva: „Tanítsd elkerülni az okokat; de az okozat fodrozódásait, miként a
hatalmas szökőárt, engedd futni útján.”
A nyílt
út, amint a célt elérted, arra vezet, hogy bodhiszattvai
testedet letedd és dharmakája háromszorosan
dicső állapotába (89) lépj, amely a világról és az emberekről való
megfeledkezés örök időkre.
A
titkos út is a paranirvána üdvösségébe
vezet, de csak számtalan kalpa lejártával;
elnyert és a tévelygő halandók iránti végtelen könyörületből és szánalomból
elvesztett nirvánák ezek.
De
megmondatott: „Az utólsók lesznek a legnagyobbak”. Szamjak Szambuddha, a tökéletesség Tanítója a világ megváltásáért
lemondott ÉN-jéről és megállt a nirvána, a
tiszta lét küszöbén.
----------------------------------------------
A két
útról most tudomást szereztél. A választás ideje el fog érkezni, óh törekvő
lélek, amikor az út végére értél és áthaladtál a hét kapun. Elméd világos.
Csalárd gondolatok hálójában nem vagy fogoly többé, mert mindent megtanultál.
Leplezetlenül áll előtted az Igazság és komolyan arcodba néz. Így szól:
- A
nyugalom és a felszabadulás gyümölcsei édesek az Énnek, de még édesebbek a
hosszas és keserves kötelesség gyümölcsei; igen, a lemondás ez, mások, szenvedő
embertársaink kedvéért.
Aki pratyéka-buddhá-vá lesz, csak saját Énjének fogad hűséget, annak hódol. A csatában
győztes bodhiszattva, bár jutalmát
kezében tart ja, mégis így szól isteni részvéttel:
- Mások
kedvéért e nagy jutalmat elengedem, - a nagyobb lemondást valósítja meg.
A világ
egyik Megváltója ő.
----------------------------------------------
Íme! A
messzi távolból int az üdvösség, mint cél, és a szenvedés hosszú Ösvénye.
Bármelyiket választhatod, óh szenvedés jelöltje, az el jövendő korszakokon át.
OM VADZSRAPANI HUM.
- Upádhjája (90), választottam,
szomjazom a tudásra. A titkos ösvényről a fátylat most letépted és a nagyobb jáná-t (91) tanítottad Szolgád, íme,
kész követni.
-
Helyes, shrávaka (92). Készülj, mert
egyedül kell menned. A tanító csak megmutatja az: utat. Egy Ösvény van mindenki
számára: de a célbaérés módja zarándokok szerint változik.
Melyiket
választod, óh bátorszívű? A szem tanának szamtan-ját
(93), a négyszeres dhjáná-t követed, vagy a hat páramitá-n (94), az erény nemes kapuin át vezet utad, amely bodhi-hoz és pradzsnyá-hoz, a bölcsesség hetedik fokához vezetnek.
A
négyszeres dhjána rögös útja
meredeken kanyarodik felfelé. Háromszorosan nagy az, aki a fenséges csúcsra ér.
Páramitá magaslatai még meredekebb
ösvényen érhetők el. Hét kapun át kell kiküzdened utadat, hét erődön át,
amelyeket kegyetlen, fortélyos hatalmak tartanak megszállva: a testet-öltött
szenvedélyek.
Fel a
fejjel tanítvány; tartsd eszedben az arany szabályt. Ha egyszer áthaladtál szrotápatti (95) – „aki a folyamba
lépett” - kapuján, ha ebben, vagy egy jövő életben lábaddal nirvána folyamának medrébe nyomultál,
akkor már csak hét élet áll előtted, óh gyémánt-akaratú.
- Tekints oda. Mit látsz szemed előtt, óh isteni bölcsességre törekvő?
- A sötétség palástja borul az anyag mélységeire; redői között küszödöm. Amint nézem, még mélyebb lesz, Uram; kezed intésére eloszlik. Árnyék mozdul, kígyóként csúszva, tekereg … Növekszik, felduzzad és eltűnik a sötétben.
- Saját
árnyékod az, az Ösvényen kívül, amint bűneid sötétjére vetődik.
- Igen,
Uram. Látom az Ösvényt: sárban kezdődik, a csúcsa a nirvána dicső fényébe vész.És most látom a dzsnyáná-hoz vezető kemény és tövises úton az egyre szűkülő
kapukat.
- Jól
látod, lanú. Ezek a kapuk a törekvőt
átvezetik a vizeken „a túlsó partra” (96). Minden kapunak arany kulcsa van,
amely megnyitja szárnyát. E kulcsok a következők:
1. Dána, a könyörületesség és a
halhatatlan szeretet kulcsa.
2. Shíla, a szó és tett összhangjának
kulcsa, az a kulcs, amely egyensúlyban tartja az okot az okozattal és kizárja
az újabb karmikus hatást.
3. Kshánti, a szelíd türelem, amelyet
semmi sem zavarhat meg.
4. Virága, a közöny az örömmel és a
fájdalommal szemben, az illúzió legyőzése, csak az igazság látása.
5. Virja, a rendületlen energia, amely a
földi hazugságok sarából kiküzdi útját a mennyei igazsághoz.
6. Dhjána, amelyhez tartozó kapu, ha
egyszer megnyitották, elvezeti a naldzsor-t
(97) az örök szat birodalma és annak
szüntelen szemlélete felé.
7. Pradzsnyá, a kulcs ahhoz, ami a az
emberből Istent teremt, bodhiszattvá-t,
dhjáni-k fiát.
Ezek a
kapuk arany kulcsai.
Mielőtt
az utólsót megközelíthetnéd, óh sza badságod szövője, a nehéz ösvényen légy mes
tere a tökéletesség paramitái-nak: a
hat és a tíz transzcendentális erénynek.
Mert,
óh tanítvány, mielőtt alkalmassá lettél arra, hogy Tanítódat szemtől-szembe,
Mesteredet színről-színre lásd, mit mondottak néked?
Mielőtt
a legelső kaput megközelíthetnéd, meg kell tanulnod elválasztani testedet
elmédtől, eloszlatni az árnyékot és az örökkévalóban élni. Ezért élned és
lélegzened kell mindenben, amint minden, amit látsz, benned lélegzik; érezned
kell, hogy e mindenben lakozol, a minden pedig az Énben.
Ne
engedd, hogy elméd érzékeid játszótere legyen.
Ne
válaszd el létedet a Léttől és a többiektől, hanem egyesítsd a tengert a
cseppel és a cseppet a tengerrel.
Így
teljes összhangban leszel minden élővel; szeresd az embereket, mint
tanulótársaidat, mint ugyanazon Tanító növendékeit, mint közös édesanya
gyermekeit.
Tanító
sok van; a Mester-Lélek egy (98), Álaja,
az egyetemes Lélek. Úgy élj ebben a Mesterben, miként az ő egyik sugara benned.
Úgy élj társaidban, miként ők élnek benne.
Mielőtt
az Ösvény küszöbére lépnél, mielőtt a legelső kapun áthaladnál, a kettőt eggyé
kell olvasztanod; fel kell áldoznod a személyest a személytelen Énnek és így
meg kell semmisítened a kettő közötti ösvényt: antahkaraná-t (99).
Légy
készen arra, hogy dharmá-nak, a
hajlíthatatan törvénynek megfelelj, amelynek hangja első, kezdeti lépésednél
megkérdez:
-
„Betöltötted-é valamennyi törvényt, óh magasztos reményű?
Egybehangoltad-é
szívedet és elmédet az egész emberiség nagy szívével és elméjével? Miként a
szent folyó zúgása, amelyben a természet minden hangja visszhangra lel (100),
úgy visszhangozza annak szíve, aki a folyamba akar lépni, mindazt a sóhajt és
gondolatot, ami az élők világából jön.”
A
tanítványokat a lelket visszhangzó vina húrjaihoz
lehet hasonlítani; az emberiség a hangszekrény; a rajta játszó kéz a nagy Világ
Lélek dallamos lehellete. A húr, amely a Mester keze alatt nem zeng édes
összhangban a többivel, elszakad és használhatatlan lesz. Így van ez a lanú-shravaká-k kollektív elméivel.
Fel kell hangolódniuk Upádhjája elméjéhez,
- eggyéolvadva a Felettes-Lélekkel - különben szétszakadnak.
Így
cselekszik az „Árnyék Testvérisége” saját lelkük gyilkosai - a félelmes dad-dugpa törzs (101).
Hozzáhangoltad-e
lényedet az emberiség nagy szenvedéseihez, óh világosság jelöltje? Igen?...
Akkor beléphetsz. De mielőtt a szenvedések nehéz ösvényére lépnél, előbb ismerd
meg utad kelepcéit.
----------------------------------------------
Az
irgalmasság, a szeretet és a gyöngéd kö nyörület kulcsával felfegyverkezve
biztonságban vagy dána kapuja, az
Ösvény kezdetén álló kapu előtt.
Nézd,
óh boldog zarándok! Széles és tágas előtted a kapu, könnyűnek látszik átmenni
rajta. Az út, amely átvezet rajta, egyenes, sima és pázsitos. Olyan, mint egy
napos tisztás a sötét erdő mélyén, mint amitábha
paradicsomának földi tükörképe. Zöld lugasokban a reménység csalogányai és
a ragyogó tollú madarak sikert zengenek a bátor zarándoknak. Bodhiszattva öt erényéről, a bodhi-erő ötszörös forrásáról és a tudás
hét fokáról énekelnek.
Előre!
- hiszen elhoztad a kulcsot: bizton ságban vagy.
A második
kapu útja is zöldelő, de meredek és hegyre kanyarodik, igen, fel egészen a szir
tes oromra. Szürke ködök ülnek zordon és szik lás magaslatain és minden sötét
odafent. Útját folytatva a remény dala mind halkabban hang zik a zarándok
szívében. Kétség fogja el; léptei bizonytalanok lesznek.
Őrizkedj
ettől, óh jelölt; őrizkedj e félelemtől, amely úgy terpeszkedik, mint az éjféli
denevér nesztelen, fekete szárnya Lelked holdfénye és a messze távolban derengő
nagy célod között.
A
félelem, óh tanítvány, megöli az akaratot és meggátolja a cselekvést. A shíla erénye nélkül a zarándok megbotlik
és karmikus kavicsok élei sebzik fel a lábát a sziklás úton.
Biztosan
állj a lábadon, óh jelölt. kshánti illatában
füröszd lelkedet; mert így hívják a kaput, amelyhez most közeledsz, az
állhatatosság és türelem kapuját.
Ne
húnyd le szemedet és ne téveszd szem elől dorzsé-t
(102); Mára nyilai szűntelenül zá
poroznak arra, aki nem érte el virágá-t
(103).
Óvakodja
remegéstől, A félelem lehelletétől kshánti
kulcsán rozsda támad: a rozsdás kulcs nem nyitja a zárat.
Minél
előbbre jutsz, annál több szakadék tátong lábad előtt. A felfelé vezető ösvényt
egyetlen tűz világítja meg - a szívben égő bátorság lángja. Minél bátrabb vagy,
annál többet érsz el. Minél inkább félsz, annál inkább halványul a láng, pedig
csak ez vezethet. Mert amint a magas hegytetőn a kialvó nap sugarát sötét éj
követi, úgy van ez a szív világosságával is. Ha ez kialszik, fenyegető, sötét
árnyék fog szíved ből az Ösvényre hullani, és a rémülettől gyöke ret ver a
lábad.
Őrízkedj,
tanítvány, e halált-hozó árnyéktól! A Szellemből jövő világosság nem hatolhat
át az alsó lélek sötétségén, amíg csak el nem tűnt onnan minden önző gondolat,
amíg csak a za rándok így nem szól:
-
Lemondottam e múlékony alakról; leromboltam az okot; árnyékaim, mint okozatok,
többé nem létezhetnek.
Mert
most megindult az utolsó nagy harc, a végső küzdelem a felsőbb és az alsóbb én
között. Nézd, maga a csatatér is beléveszett a nagy harcba és nincs többé.
De ha
egyszer áthaladtál kshánti kapuján,
megtetted a harmadik lépést: tested a rabszolgád. Most készülj a negyedikre, a
kísértések ka pujára, amely a belső embert csalja tőrbe.
Mielőtt
e célt megközelítenéd, mielőtt kezedet a negyedik kapu kilincsére tennéd,
uralkodnod kell minden, benned végbemenő mentális változáson és le kell győznöd
a gondolat-benyomások hadát, amelyek ravaszul és cselt vetve, kéretlenül lelked
ragyogó szentélyébe kúsznak.
Ha nem
akarsz általuk elpusztulni, akkor tedd ártalmatlanná saját teremtményeidet,
gondolataid gyermekeit, akik láthatatlanul, megfoghatatlanul ott rajzanak az
emberiség körül, mint utódai és örökösei az embernek és földi szerzeményeinek.
Tanulmányoznod kell a látszólag teljes ürességét és a látszólag üres
teljességét. Óh bátor törekvő, tekints mélyen szíved kútjába és felelj:
Ismered-é az Én erőit, óh külső árnyékok szemlélője, te?
Ha nem,
úgy veszve vagy.
Mert a
negyedik ösvényen a szenvedély, vagy a vágy legkisebb szellője is meg fogja
zavarni a lélek tiszta fehér falain ragyogó állandó fényt. A Mája csalóka ajándékai utáni vágy, vagy
sajnálat legkisebb hulláma antahkarana útján
- amely Szellemed és éned között az érzékeléseknek, ahamkára (104) durva felkeltői nek országútja - egy villám
cikázásához hasonló röpke gondolat eljátszatja veled három díjadat, megszolgált
díjaidat.
Mert
tudd meg, hogy az Örökkévaló nem ismer változást.
- A
nyolc szörnyű szenvedést hagyd el örökre; másként sem a biztos bölcsességet,
sem a felszabadulást nem érheted el - mondja a nagy úr, a tökéletes Tathágata, „ő, aki elődeinek nyomdokát
követte” (105).
Szigorú
és követelő virága erénye. Ha útján
mester akarsz lenni, az eddiginél sokkal mentesebben kell tartanod elmédet és
érzékeléseidet a gyilkos tevékenységtől.
El kell
telned tiszta álajá-val, egyesülnöd
kell a természet Lélek-gondolatával. Azzal eggyéválva legyőzhetetlen vagy;
attól elszakadva szamvriti-nek (106),
minden világi csalódás forrásának játszóterévé leszel.
Az
emberben minden mulandó, csak álaja tiszta,
fényes lényege nem. Az ember az ő kristály-sugara, belülről szeplőtelen
fénysugár, a durva külszínen pedig anyagi porhüvely. Ez a sugár életed
irányítója, valódi Éned, a figyelő és hallgatag gondolkodó, alsóbb éned
áldozata. Lelkedet nem sértheti más, csak tévelygő tested; ellenőrizd és hajtsd
uralmad alá mindkettőt és biztonságban leszel, miközben áthaladsz a közeledő
„egyensúly kapuján”.
Légy
vidám, óh te bátor, „a túlsó partra” zarándokló. Ne ügyelj Mára seregeinek suttogására; kergesd el a kísértőket, e gonosz
manókat, az irigy lhamajin-t (107) a
végtelen térbe.
Tarts
ki szilárdan! A középső kapuhoz közeledsz most, a fájdalom kapujához, amelynek
tízezer kelepcéje van.
Légy
ura gondolataidnak, óh tökéletességre törekvő, ha küszöbén át akarsz haladni.
Légy
ura lelkednek, óh, a halhatatlan igazsá gok keresője, ha el akarod érni a célt.
Lélek-tekintetedet
szegezd az egyetlen tiszta fényre, a ragaszkodástól mentes fényre és használd
arany kulcsodat.
----------------------------------------------
A
terhes feladatot elvégezted, munkád nem sokára véget ér. A tátongó szakadékot,
amely elnyeléssel fenyegetett, csaknem áthidaltad ...
----------------------------------------------
Átkeltél
most a sánc-árkon, amely az emberi szenvedélyek kapuját körülveszi. Most
legyőzted Márá-t és dühös hadát.
Eltávolítottad
szívedből a szennyezést és az kivérzett a tisztátalan vágyaktól. De a munkád
még nem kész, óh dicső harcos. Magasra építsd a falat, amely a szent szigeten
(108) körülzár, a gátat, amely megvédi elmédet a gőgtől és az önelégültségtől,
ha sikeres vállalkozásodra gondolsz.
A
kevélység érzése tönkretenné művedet. Igen, építsd erősre, nehogy a háborgó
hullámok heves vihara, amely a mája-világ
óceánjából kikelve ostromolja pilléreit, elnyelje a zarándokot és a szigetet -
igen, még a dicsőség kivívása után is.
„Szigeted”
a szarvas, gondolataid a kutyák, amelyek kifárasztják és az élet vize felé
haladtában üldözik. Jaj a szarvasnak, ha csaholó ellenségei elfogják, mielőtt a
menedék völgyét, dzsnyáná-márgá-t
(109), „a tiszta tudás ösvényét” elérné.
Mielőtt
a dzsnyáná-márgá-ban megállapodhatnál
és azt magadénak mondhatnád, lelked hasonlítson az érett mangó-gyümölcshöz:
mint annak pompás, aranyló húsa, oly puha és édes legyen mások fájdalmával
szemben - és kemény, mint e gyümölcs magja, saját fájdalmaiddal és
szenvedéseiddel szemben, óh jólét és nyomorúság győztese.
Keményítsd
meg Lelkedet éned csapdáival szemben; szerezd meg neki a „Gyémánt-Lélek” (110)
nevet.
Mert
amiként a föld dobogó szívének mélyébe temetett gyémánt sohasem sugározhat
vissza földi fényeket, olyan legyen elméd és lelked; dzsnyáná-márgában elmerülve Mája
látszat-birodalmából semmit sem szabad visszatükröz niük.
Amikor
ezt az állapotot eléred, a kapuk, amelyeket az ösvényen még be kell venned, kitárják
előtted szárnyaikat, hogy áthaladhass rajtuk és a természet leghatalmasabb erői
sem állíthatnak meg utadon. Akkor mestere leszel a hétszeres Ösvénynek, de
előbb nem, óh kimondhatatlan megpróbáltatások jelöltje.
Addig
még sokkal nehezebb feladat vár rád: TELJES-GONDOLAT-nak kell érezned magad és
mégis száműznöd kell lelkedből minden gondolatot.
El kell
érned azt, hogy elméd oly szilárd le gyen, hogy abba semmiféle áramlat, bármily
erős is, földi gondolatot be ne vihessen. Így megtisztulva a szentély legyen
mentes minden tevékenységtől, hangtól és földi világosságtól. Mint a lepke,
amely fagytól meglepve élettelenül hull a küszöbre, úgy hulljon a templom elé
holtan minden földi gondolat.
Olvasd
az írást:
„A
széltől védett lámpa lángja nem mozog” (111). A változó szélnek kitett láng
lobog és az imbolygó fény csalfa, sötét és folyvást váltakozó árnyékokat vet a
lélek fehér oltárára.
És
akkor, óh igazság keresője, elme-lelked olyan lesz, mint a veszett elefánt,
amely a dzsungelban őrjöng. Vesztébe rohan, mert az erdő fáit élő ellenségnek
véli és a napos sziklák falán táncoló árnyékokkal viaskodik.
Őrizkedj,
nehogy az Én iránti buzgalmadban lelked elveszítse lába alól a deva-tudás talaját. Őrizkedj, nehogy az
Énről megfeledkezve lelked elveszítse uralmát ingadozó elméd felett és így
eljátssza győzelmeinek kiérdemelt gyümölcsét.
Őrizkedj
a változékonyságtól. A változékonyság nagy ellenséged. Ez akar veled küzdeni és
az ösvényről, amelyen haladsz, a kétség nyúlós posványába taszítani.
Légy
felkészülve és fogadd el idejében a figyelmeztetést. Ha próbálkoztál és
kudarcot vallottál, óh rettenthetetlen harcos, ne veszítsd el azért
bátorságodat: folytasd a harcot és támadj újra meg újra.
A
rettenthetetlen hős, bár tátongó, nyílt sebéből csöpög az éltetadó drága vér, mégis
megtámad ja az ellenséget, kikergeti erődjéből és legyőzi, mielőtt kilehelné
lelkét. Hozzá hasonlóan cselekedjetek mindnyájan, akik elbuktok és szenvedtek.
Lelketek erődjéből űzzétek el ellenségeiteket - a nagyravágyást, a haragot, a
gyűlölséget, a vágynak még az árnyékát is - habár elbuktatok ...
Te, aki
az ember felszabadulásáért harcolsz (112), emlékezz, hogy minden balsiker
eredmény, és minden kísérlet idővel elnyeri jutalmát. Szent csírák nőnek és
bontakoznak ki észrevétlenül a tanítvány lelkében és száraik minden
megpróbáltatásnál erősödnek; hajlanak, mint a nád, de sohasem törnek és soha
meg nem semmisülnek. De amikor üt az óra, kivirágzanak (113).
----------------------------------------------
De ha
felkészülten jöttél, ne félj.
----------------------------------------------
Ezentúl
utad nyílegyenesen visz át virja kapuján,
az ötödiken a hét közül. Azon az úton vagy most, amely dhjáná kikötőjébe, a hatodik, a bodhi
kapuba vezet.
A dhjána kapu olyan, mint egy alabástrom
váza, fehér és átlátszó; belül állandó arany-tűz ég, pradzsnyá lángja, amely átmá-ból
sugárzik.
Te vagy
ez a váza.
Elidegenültél
az érzékek tárgyaitól, végig jártad a „látás ösvényét”, a „hallás ösvényét”, és
a tudás világosságában állsz. Most elérted atikshá
állapotot (114).
Révbe értél,
óh naldzsor!
----------------------------------------------
Tudd
meg, óh bűnök legyőzője, hogy ha egy szovani
(115) a hetedik ösvényen áthaladt, az egész természet megremeg a boldog
hódolattól és megszelídül. Az ezüst csillag ragyogja a hírt az éjszaka
virágainak, a völgyben patakocska csacsogja el a kavicsoknak, az óceán sötét
hullámai zúgják a habverte szikláknak, illatos szellő énekli a völgyeknek és
büszke fenyők suttogják rejtelmesen: „Egy Mester támadt, a Nappal (116) egy
Mestere!”
Mint
napnyugati fehér oszlop áll most, arculatára az örökkévaló gondolat kelő napja
szórja első, legdicsőbb sugarait. Elméje, mint nyugodt, végtelen óceán,
partnélküli messzeségbe terjed. Eletet és halált tart erős kezében.
Igen, ő
hatalmas. A benne felszabadult élő erő - amely Ő maga - az illúzió
tabernákulumát magasan az istenek fölé emelheti, a nagy Brahmá és Indra fölé. Most már biztosan eléri nagy jutalmát!
Az
ezzel járó ajándékokat vajon saját nyugalmára és üdvére, jól megérdemelt
jólétére és dicsőségére fordítja-e - ő, a nagy káprázat legyőzője?
Nem, óh
te, a természet titkos tudományának jelöltje! Ha valaki a szent Tathágata nyomdokaiba akar lépni, azokat
az adományokat és erő ket nem tarthatja meg önmagának.
Gátat
akarsz emelni a Szumeru-n (117)
fakadt víznek? A magad kedvéért el akarod téríteni a folyót, vagy visszaküldöd
eredeti forrá sához, a ciklusok hullámtarajain át?
Ha azt
akarod, hogy a keményen megszolgált tudás, az égben született bölcsesség
folyama édes folyóvíz maradjon, akkor ne hagyd posványos tóban megrekedni.
Tudd
meg, ha amitábhá-nak, a „Határtalan
Korszak”-nak munkatársa akarsz lenni, ki kell árasztanod a megszerzett fényt, a
két bodhi szattvá-hoz (118)
hasonlóan, mindhárom világ területére (119).
Tudd
meg, hogy az emberfölötti tudás és az elnyert deva-bölcsesség áramlását önmagadból, álaja csatornájából más mederbe kell öntened.
Tiszta,
friss vizét, tudd meg óh naldzsor, aki a titkos ösvényen jársz, arra kell
használni, hogy megédesítse az óceán keserű hullámait ezt az emberi könnyekből
gyűlt hatalmas fájdalom-tengert .
Óh, ha
egyszer olyan lettél, mint a legmagasabb égbolt állócsillaga, hadd ragyogjon e
fénylő égitest a mélységes terekből mindenkire, kivéve önmagát; árasszon fényt
mindenkire, de ne vegye el senkitől.
Óh, ha
egyszer olyan lettél, mint a hegyhajlatok tiszta hava, hideg és érzéketlen az
érintésre, meleg és oltalmazó a keble mélyén szunnyadó mag számára - akkor a
hónak kell elviselnie a maró fagyot, az északi orkánt, megvédve kegyetlen és
éles fogától a földet, amely az ígért aratást őrzi, az éhezők jövendő táplá
lékát.
Önmagadat
az emberek hálája és elismerése nélkül, a jövendő kalpá-k átélésére ítélve,
beépítve a Védő Falba (120), mint kő a többi kő között - ez a jövőd, ha a
hetedik kapun áthaladtál. Sajátkezűleg építette ezt a könyörület sok-sok
Mestere; az ő gyötrelmeik emelték, az ő vérük kötötte meg és most védi az
emberiséget, mióta ember az ember, oltalmazva még más, sokkal nagyobb
nyomorúságtól és bánattól.
De az
ember mégsem látja, nem veszi észre, sem a bölcsesség szavára nem akar
hallgatni ... mert nem ismeri.
De te
hallottad, te mindenről tudsz, óh buzgó, jámbor lélek ... és választanod kell.
Figyelj hát tovább.
Szovan ösvényén, óh szrotápatti, biztonságban vagy. Igen,
azon a márgá-n, (ösvényen) ahol csak
sötétséget talál a fáradt zarándok, ahol tövisektől vérzik a keze, éles, kemény
kövek sebzik a lábát, ahol Mára legerősebb
fegyvereivel hadakozik - közvetlenül azon túl ott vár a nagy jutalom.
Nyugodtan
és rendületlenül halad felfelé a zarándok a nirváná-ba vezető folyamon. Tudja, hogy minél
inkább vérzik a lába, annál tisztábbra lesz mosva ő maga. Tudja jól, hogy hét
rövid és gyorsan múló élet után övé a nirvána...
Ilyen dhjáná ösvénye, a jógi kikötője, az áldott cél, amely után a szrotápatti-k sóvárognak.
Nem úgy, ha áthaladt és győzedelmeskedett az árhata Ösvényén.
Ott kleshá-t (121) örökre legyőzi, tanhá-t (122) gyökerestől kitépi. De
várj, tanítvány ... még egy szót. Ki tudod-e pusztítani az isteni könyörületet?
A könyörület nem képesség. A Törvények Törvénye az - örök harmónia, Alaja Énje; partnélküli, egyetemes
lényeg, az örök igaz fénye, a dolgok rendje, az örök szeretet törvénye.
Minél
inkább egyesülsz vele, lényedet beleolvasztva. lényébe - minél inkább eggyé
lesz lelked azzal, ami van, annál inkább leszel te magad a tökéletes
könyörületesség (123).
Ez az árja ösvény, a tökéletesség buddhái-nak ösvénye.
De mit
jelentenek a szent tekercsek, amelyek azt mondatják veled:
„OM!
Hiszem, hogy nem minden arhat kapja
meg nirvána ösvényének édes
gyümölcsét.
OM!
Hiszem, hogy nem minden buddha megy
be a nirvána-dharmá-ba (124).
Valóban
igaz; az árja ösvényen nem vagy többé
szrotápatti, bodhiszattva (125) vagy. Átkeltél a folyamon. Igaz, hogy jogod van dharmakája öltözékére; de szambhogakája nagyobb, mint egy nirváni és még nagyobb egy nirmánakája, a Könyörület Buddhája
(126).”
Most
hajtsd meg fejedet és jól figyelj, óh bodhiszattva
- a könyörület beszél és így szól: - Lehet-e üdvösség, amikor minden, ami
él, szenvedni kénytelen? Légy te megváltva és halld az egész világ jaját?
Most
hallottad a mondottakat.
Feljutsz
a hetedik fokra és átmégy a teljes tudás kapuján, de csak azért, hogy eljegyezd
magad a szenvedéssel; ha tathágata akarsz
lenni, kövesd elődeid nyomdokát, maradj önzetlen a vég nélküli végig.
Megvilágosodtál
- válaszd meg utadat.
----------------------------------------------
Nézd a
keleti égboltot elárasztó szelíd fényt. A dicsőítés jegyében ég és föld
egyesül. És a négyszeresen megnyilvánult erők, a lobogó tűz és az áramló víz,
az illatos föld és a zúgó szél szerelmes éneke hallik.
Hallga!
... az aranyfény mérhetetlen örvényléséből, amelyben a Győztes fürdik, felzeng
szavak nélkül a természet minden hangja, ezernyi módon hirdetve:
ÖRVENDEZZETEK,
ÓH MJALBA (127) LAKÓI.
EGY
ZARÁNDOK VISSZATÉRT A MÁSIK PARTRÓL.
ÚJ ARHAN (128) SZÜLETETT.
BÉKE LEGYEN MINDEN LÉNNYEL (129)
Jegyzetek
Szójegyzék
az I. részhez:
A CSEND HANGJA
1. Iddhi: páli szó, a szanszkrit sziddhi-vel azonos, az emberben lévő pszichikus képességeket, abnormális
erőket jelenti. A sziddhik-nek két
csoportja van: az egyik az alacsonyabb, durvább, pszichikai és mentális erők
csoportja; a másik csoportba a legmagasabb fokra kifejlesztett szellemi erők
tartoznak. A Shrímad Bhágavatá-ban
azt mondja Krishna: „Annak, aki a
jógát gyakorolja, aki érzékeit legyőzte, aki elméjét reám (Krishná-ra) irányítja, az ilyen jógi-nak
valamennyi sziddhi szolgálatára áll”.
2. A hangtalan szó, vagy a „csend
hangja”. Szóról-szóra inkább a „szellemi hang szava”, a szanszkritban ui. a náda a fenti szenzár kifejezés
megfelelője.
3. Dháraná: az elme tökéletes
koncentrálása valamely belső fogalomra, amely teljesen elvonja mindentől, ami a
külvilághoz, vagy az érzékek világához tartozik.
4. A „nagy Mester” kifejezést a lanú-k, vagy cselá-k a Felsőbb Én megjelölésére használják. Ez Avalokiteshvara megfelelője és ugyanaz,
mint Ádhi-Buddha a buddhista
okkultistáknál, ATMAN a brámanák-nál, és Christos a régi gnosztikusoknál.
5. A lélek kifejezés itt az emberi
Egóra, vagy Manasz- ra vonatkozik,
arra, amit mi a hetes okkult rendszerünkben emberi léleknek hívunk,
megkülönböztetve a szellemi és az állati lélektől.
6. Mahá-Májá: „a nagy illúzió”, az
objektív világmindenség.
7. Szakkájaditthi: a
személyiség „káprázata”.
8. Attaváda: a lélekben való téves
hit, vagy inkább hit a léleknek, vagy az Énnek az egyetemes, végtelen Én-től
való különváltságában.
9. A tattvadzsnyáni az, aki a természetben és az emberben lévő
princípiumokat ismeri; az atmadzsnyáni pedig
az Átman, az egyetemes Egy Én ismerője.
10. Kála Hamsza: a
madár, vagy hattyú. A Náda-bindu Upanisád
(Rig Veda) így szól:
„Az A a Hamsza-madár jobb szárnyát, az U a bal szárnyát, az M a farkát jelenti és azt mondják, Ardha-mátrá (fél ütem) a feje.”
11. Keleten az örökkévalóságot
egészen másként értelmezik, mint nálunk. Rendszerint Brahmá korszakát, vagy száz évét jelenti, egy kalpa időtartamát, azaz egy 4,32 milliárd évből álló korszakot.
12. Ugyancsak a Náda-bindu mondja: „A Hamszá-n lovagló jógi-t (azt, aki az AUM-on meditál), nem érintik a karmikus
befolyások, sem a bűnök sokasága.”
13. Mondj le a fizikai személyiség
életéről, ha a Szellemben akarsz élni.
14. A tudat három állapota:
- dzságrat = az éber,
- szvapna = az álom,
- szusupti = a mély alvás állapota.
Ez a
három jógi-állapot visz a negyedikbe:
15. Ez a turija állapota, amely túl van az álomtalan állapoton; mindegyik
felett álló, magas szellemi tudatállapot.
16. A keleti misztikusok közül
néhányan a létezés hét síkját, a hét spirituális loká-t, vagy világot a Kála
Hamsza testébe helyezik. A Kála
Hamsza a téren és időn kívül álló hattyú, de átváltoztatható az idő-beli hattyúvá, amikor Brahmán-ból Brahmá lesz.
17. Ez csak az érzékek és a földi
tudat-állapot jelenségekkel teli világa.
18. Az ismeretszerzés csarnoka.
19. Ez az asztrális régió, az
érzékfeletti észlelés és a csalóka látomások pszichikus világa - a médiumok
világa. Eliphas Lévi, a nagy „asztrális kígyó”-nak nevezi. Az e régiókban
szedett virágokat nem lehet úgy lehozni a földre, hogy szárukon ott ne
tekeregjen a kígyó. A nagy illúzió
világa ez.
20. A tökéletes szellemi tudat
régiója, amelyen túl annak számára, aki elérte, nincs többé veszély.
21. A Beavatott, aki a tanítványt
az átadott tudás segítségével a spirituális, vagy második születéshez vezeti.
Őt hívják Atyának, Guru-nak vagy
Mesternek.
22. Adzsnyána: tudatlanság, a dzsnyána (tudás) ellen téte.
23. Az exoterikus vallásokban Mára egy démon, egy aszura; az ezoterikus filozófiában
azonban az emberi bűnök kísértő-erejének megszemélyesítője; szószerint
fordítva: „az, ami öl” (t.i. a lelket). Királynak ábrázolják (a márá-k királya), koronájában egy drágakő
olyan fényesen ragyog, hogy aki rátekint, megvakul. Ez a ragyogás jelképezi a
bűn varázsát, amely oly sok természetet megbabonáz.
24. A szív benső kamrája, a szanszkritban Brahma
pu ra. A „tüzes erő” a kundalíni.
25. Az „erő” és a „Világanya”
kifejezés jelöli a misztikus jógi-erők
egyikét, a kundalínit. A buddhi ez, aktív princípiumnak tekintve
passzív princípium helyett (általában ez utóbbi szokott lenni, amikor csak mint
a legfelső Szellem, az Átmá eszközének,
hordozójának tekintik). A kundalíni egy
elektro-spirituális erő, teremtő hatalom, amely tevékennyé téve éppen olyan
könnyen tud ölni, mint teremteni.
26. Kecsara, az „égen sétáló (járó)”.
Amint a misztikus művek királyának, a Dzsnyánesvari-nak
hatodik adhjájá-ban kifejtik, a jógi teste olyan lesz, mintha szélből volna; „felhő, amelyből végtagok
nőttek”, ezután a jógi „meglátja a
tengereken és csillagokon túli dolgokat, meghallja és megérti a devá-k szavát és felfogja, mi megy végbe
a hangya elméjében”.
27. A Magasabb Én.
28. A víná a lanthoz hasonló indiai hangszer.
29. A hat princípium; ez azt
jelenti, amikor az alsó személyiség megsemmisül és a belső egyéniség a
hetedikbe, vagyis a Szellembe merül és abba belevész.
30. A tanítvány eggyé válik Brahman-nal, vagy Átman-nal.
31. A káma-princípium által létrehozott asztrális forma: a káma-rúpa, a vágy-test.
32. A mánasza-rúpa. Az előbbi az asztrális, vagy személyes énre
vonatkozik; az utóbbi az egyéniségre, vagyis a reinkarnálódó Egóra, akinek
tudatát a mi síkunkon, vagyis az alacsonyabb manasz síkján kell megbénítani.
33. Kundalíni: „kígyózó”, vagy gyűrű
alakú erőnek hívják, mert az aszkéta testében, aki ezt az erőt önmagá ban
kifejleszti, működése (mozgása) spirális irányú. Elektro-tüzes, okkult, vagy foháti erő, a nagy őseredeti erő, amely
minden szerves és szervetlen anyag alapjául szolgál.
34. Ezt az Ösvényt minden misztikus
munkában megemlítik. Amint Krishna mondja
a Dzsnyánesvari-ban: „Ha valaki ezen
ösvényt megpillantja, akár Kelet virágai, akár Nyugat termei felé veszi az
irányt, óh íjhordozó, mozgás nélkül jár
ezen az úton. Ezen az úton, bárhová is igyekszik valaki, a saját énje lesz az a hely.” – „Te vagy az ösvény”, mondják az
adeptus guru-nak a beavatás után és
mondja ő a tanítványnak. „Én vagyok az út és az ösvény” - mondja egy másik
Mester.
35. Az adeptusság: a bodhiszattva virága.
36. Tanhá: az élni-akarás; a halál félelme
és az élet szeretete, az az erő, vagy energia, amely az újraszületést okozza.
37. Az aszkéta meditálási
időszakának kezdetén misztikus hangokat, vagy dallamot hall. Ezt anáhatashabdá-nak nevezik a jógi-k. Anáhata a negyedik
csakra.
38. Ez azt jelenti, hogy a fejlődés
hatodik fokán, ami az okkult rendszerben dháraná,
valamennyi érzéket, mint egyéni képességet ezen a síkon meg kell „ölni”
(bénítani), hogy átmenjenek és beléolvadjanak a hetedik, a legszellemibb érzékbe.
39. Lásd a 3. jegyzetet.
40. A rádzsa-jóga szerint a fejlődés minden fokát egy-egy mértani alak
szimbolizálja. Ez itt a szent háromszög és ez megelőzi a dháraná-t. A háromszög a
magasrangú csélá-k jele, egy másfajta
háromszög a magasrangú beavatottaké. Szimbólum az „ÉN” is, amelyről Buddha beszélt és amelyet a Tathágata testi formájának jelképéül
használt, miután a pradzsnyá három
módszere alól felmentést nyert. Ha egyszer a tanítvány a bevezető és
alacsonyabb fokokon már áthaladt, nem a háromszöget látja többé, hanem a ...-t,
a ... összevont formáját, a teljes hétséget. E szimbólum valódi formáját itt nem közöljük, mert csaknem bizonyos, hogy
a sarlatánok rávetnék magukat és szemfényvesztő céljaikra felhasználva
megszentségtelenítenék.
41. A magasban ragyogó csillag a
„beavatás csillaga”. A shaivá-k,
Shíva (minden jógi patrónusa)
szektájának hívei jelvényül egy köralakú fekete foltot használnak; ma ez a Nap
szimbóluma, de a régi kor okkultizmusában talán a Beavatás Csillagának jele
volt.
42. Upádhi: a soha el nem érhető
Láng alapja, amíg az aszkéta ebben az életben van.
43. Dhjána: az utólsó előtti fok ezen a földön, mindaddig, amíg valaki teljes
mahátmá nem lesz. Mint mondtuk, ebben
az állapotban a rádzsa-jógi spirituálisan
még tudatában van az én-nek és magasabb princípiumai működésének. Még egy lépés
és a hetediken túli síkon lesz, más iskolák szerint a negyediken. Ezek az
iskolák a pratyáhára gyakorlása után - a pratyáhára
egy előzetes tréning, amely az elme és a gondolatok ellenőrzéséből áll -
kezdik a felsorolást: dháraná, dhjána és
szamádhi, és e hármat a közös SZAMJAMA megjelölésben foglalják össze.
44. Szamádhi az az állapot, amikor az
aszkéta elveszíti minden individualitásról való tudatát - a sajátját sem kivéve
- és a Mindenséggé válik..
45. Az északi buddhizmus szerint az
igazság négy fajtája:
- ku, a szenvedés, v. nyomorúság, - tu, a kísértések gyülekezése,
- mu, ezek legyőzése és - tau, az Ösveny.
Az öt „akadály":
- a
nyomorúság ismerete,
- az
igazság az emberi gyarlóságról, - a nyomasztó tilalmak és
- a
szenvedélyek, sőt a vágyak kötelékeitől való megszabadulás abszolút
szükségessége. - Az utólsó a „megváltás ösvénye".
46. A gyülekezés kapujában Mahá-Mára, a márá-k királya áll és
megkísérli ékszerének ragyogásával elkápráztatni a jelöltet.
47. Ez a negyedik az újraszületés
öt ösvénye, közül, amelyek a bánat és az öröm szűntelen élményeibe irányítják
és sodorják az embereket. Ezek az ösvények csak alosztályai a karma ösvényének
Szójegyzék
a II. részhez:
A KÉT ÖSVÉNY
48. Buddha tanának
két iskolájára, az ezoterikusra és az exoterikusra alkalmazzák a „szív” és a
„szem” tanának kifejezését. A bodhi-dharma,
a bölcsesség-vallás szerint Kínában - ahonnan ezek a nevek Tibetbe kerültek - tsung-men-nek (ezoterikus iskolának) és
kiau-men-nek (exoterikus iskolának) nevezték a két iskolát. Az elsőt azért
hívják így, mert Gautama Buddha szívéből
fakadt, míg a szem tana fejének, vagy agyának működéséből eredt. A szív tanát
az igazság pecsétjének, vagy az igaz pecsétnek is nevezik; e szimbólum majdnem
minden ezoterikus mű címében megtalálható.
49. A tudás fája címet a bodhi-dharma (bölcsesség vallás) követői
azoknak adják, akik a misztikus tudás magaslatait elérték: az Adeptusoknak. Nágárdzsuná-t, a mádhjamika iskola alapítóját sárkány-fának nevezték; a sárkány a
bölcsesség és a tudás szimbóluma. A fát azért tisztelik, mert a bodhi (bölcsesség)-fa alatt nyerte el
Buddha a születést, a megvilágosodást, ott tartotta első beszédét és ott halt
meg.
50. A „Titkos Szív” az ezoterikus
tan.
51. A „Gyémánt Lélek”, Vadzsraszattva, a magasztos Buddha egyik neve. Ő minden misztérium
Ura, őt hívják Vadzsradhará-nak és Ádhi- Buddhá-nak.
52. Szat - az egyetlen, örök és abszolút
valóság és igazság. Minden más csak látszat.
53. Ez Sin-Szien tanából való, aki szerint az emberi elme olyan, mint a
tükör: minden porszemet magához vonz és visszatükröz; ezért, akárcsak a tükröt,
minden nap meg kell vizsgálni és le kell törölni. Sin-Szien Észak-Kína hatodik pátriárkája volt, aki a bodhi-dharma ezoterikus tanát tanította.
54. Az északi buddhisták az
újraszülető Egót az igaz embernek nevezik, aki, ha felsőbb Énjével egyesül, buddha lesz.
55. „Buddha” „Megvilágosodott”-at
jelent.
56. Szokásos formula a buddhista
szentírások kezdetén, jelezve, hogy a következőket Buddhá-tól és az arhat-októl
származó közvetlen szájhagyományként jegyezték fel.
57. Halhatatlanság.
58. Rathapála, a nagy arhat szólítja ekként apját, a Rathapála Szútraszanne legendában. Mivel
azonban minden ilyen legenda allegórikus (pl. Rathapála apjának palotáján hét kapu van), a figyelmeztetés azoknak
szól, akik ezeket szó szerint veszik.
59. Aszkéta bráhman-ok, akik szent helyeket, különösen szent fürdőket
látogatnak.
60. A reinkarnálódó Egók.
61. Igazi, isteni bölcsesség.
62. A Felsőbb Én, a hetedik
princípium.
63. A misztikus iskolákban
árnyékoknak nevezik a fizikai testeinket.
64. Buddha.
65. Remete, aki, mikor jógi-vá lesz, a vadonba húzódik vissza
és az erdőben él.
66. Dzsulaj: Tathágata kínai neve - minden Buddhá-ra
alkalmazzák.
67. Az északi és a déli buddhizmus
hagyományai egybehangzóan arról szólnak, hogy amint Buddha megoldotta az élet problémáját, azaz elérte a belső
megvilágosodást, elhagyta a magányt és nyilvánosan elkezdett tanítani.
68. Az ezoterikus tanok szerint
minden Ego valamelyik Planetáris Szellem egy sugara.
69. A személyiségeket, azaz a
fizikai testeket árnyé koknak nevezik, mivel elenyésznek.
69a. Az elmére (Manasz-ra), az ember gondolkodó princípiumára, vagy Egó-jára, mint
a Tudás-ra magára hivatkoznak, mert az emberi Egó-kat Manaszaputrák-nak, az (egyetemes) Elme fiainak nevezik
70. L. a 126. jegyzetet.
71. L. a 126. jegyzetet.
72. A shangna-köntös kifejezés eredete a Rádzsagriha shangnavaszu-ja. Rádzsagriha
a harmadik nagy arhat, vagy
pátriárka, ahogy az orientalisták hívják a harminchárom arhat hierarchiáját, akik a buddhizmust elterjesztették. A „shangna-köntös” képletesen a bölcsesség
megszerzését jelenti, amellyel a megsemmisülés (a személyiség
megsemmisülésének) nirvánája elérhető. Szó szerint az újonc beavatási ruhája.
Edkins szerint ezt a fűrostból készült ruhát Tibetből hozták Kínába a
Tong-dinasztia idején. „Amikor arhan születik,
ilyen növény nő egy tisztáson” - szól a kínai és a tibeti legenda is.
73. „A páramita-ösvényen járni” annyi, mint jógi-vá lenni, az aszkétaság kilátásával.
74. A „holnap” a legközelebbi
újraszületést jelenti.
75. A Praszanga-iskola szabályaiból.
76. A „Nagy Út” a létezés teljesen
befejezett ciklusa egy „kör”-ben.
77. Nyima: a tibeti asztrológiában a Nap.
Migmar, azaz a Mars szimbóluma a szem,
Lhagpa, azaz a Merkur szimbóluma a kéz.
78. Buddha.
79. A szrotápatti, vagyis az, aki „belép a folyamba”, amely a nirváná-ba visz - egyetlen élet folyamán
ritkán jut a nirváná-ba, hacsak
valamely különleges okok folytán el nem éri célját. Azt mondják, a tanítvány a
fölfelé-törekvésben rendszerint csak hét egymásutáni élet végén ér célhoz.
80. A személyes, alacsonyabb ént
jelenti.
81. A Himaláján túli bráhmani szektariánusok a tirthikák. A tibeti, azaz a szent
országbeli buddhisták hitetleneknek nevezik őket és viszont.
82. Határtalan, vagy pszichikus,
emberfölötti látás. Az arhan-okról
azt tartják, hogy közelben és távolban mindent látnak és tudnak.
83. Lásd a 72. jegyzetet a shangna-növényről.
84. Az élő, a halhatatlan, felsőbb
Egó, a holt pedig az alacsonyabb, személyes Egó.
85. L. a 126. jegyzetet.
86. A „Titkos Élet”: a nirmánakájá élete.
87. A „Nyílt Ösvény” az
exoterikus, az általánosan ismert, amelyet a világiaknak tanítanak - míg a
„Titkos Ös vény” mibenlétét csak a beavatáskor magyarázzák meg.
88. Élő halottaknak nevezik azokat
az embereket, akik az ezoterikus igazságokat és bölcsességet nem ismerik.
89. L. a 126. jegyzetet.
Szójegyzék
a III. részhez:
90. Upádhjája: a szellemi vezető, a Guru. Az északi buddhisták rendesen a náldzsor-ok (szent emberek) közül
választják a titkos bölcsesség tanítóit, azok közül, akik a Gotrabhu-dzsnyána és a Dzsnyána-darsana-suddhi tanait ismerik.
91. Jána: eszköz, jármű
- Mahájána: nagy eszköz, (jármű),
- Hinajána: kis eszköz, (jármű),
az északi buddhizmus két
iskolájának neve, amelyekben vallásos és filozófikus tanokat tanítanak.
92. Shrávaka: hallgató (a shru gyökből), vagy tanítvány, aki
vallásos oktatásban részesül. Amikor az elméletről áttér az aszkétaság
gyakorlására, akkor Shramana (shrama: cselekedet), gyakorló lesz.
Amint Hardy kimutatja, a két elnevezés megfelel a görög akusztikoi és aszketai kifejezésnek.
93. Szamtan (tibeti szó) ugyanaz, mint a
szanszkrit dhjána, vagyis meditációs
állapot, amelynek négy foka van.
94. Paramiták, a hat transzcendentális erény:
- a
jótékonyság
- az
erkölcsösség,
- a
türelem,
- az
energia,
- az
elmélkedés és
- a
bölcsesség.
A papok számára tíz van: a már
említettekhez járul még
- a
helyes eszközök használata,
- a
tudomány,
- a
jámbor fogadalmak és
- a
céltudatosság.
(Eitel: Chinese Buddhism c.
munkájából.)
95. Szrotápatti (szó szerint) az, „aki a
folyamba lépett”, abba a folyamba, amely a nirvána
tengeréhez vezet. Ez a név jelöli az első
Ösvényt.
A második Ösvény neve szakridágámin, „aki már csak egyszer
születik”.
A harmadik neve anágámin, „aki nem születik többé”, kivéve, ha az emberiség
megsegítésére ő maga kívánja.
A negyedik Ösvény neve a rahar, vagy arhat - ez a legmagasabb. Egy arhat
még abban az életében eléri a nirvánát.
Számára nincs halál utáni állapot - mert ez az ő szamádhi-ja, amelyben nirvána
minden üdvösségét élvezi.
Megjegyzés: hogy milyen kevéssé lehet az
orientalisták magyarázataiban bízni a pontos szavak és jelentések tekintetében,
mutatja három, u.n. szakember esete. Az előbb magyarázott négy kifejezés
P.S.
Hardy szerint:
-
szován, szakradágámi, anágámi és arja.
J.
Edkins így adja meg őket:
-
szrótápanna, szagardagam, anágámin, arhan.
Schlagintweit ismét máskép betűzi őket és ráadásul mindegyiknek eltérő és új változat szerinti értelmezést ad.
96. A „partra érni” az északi
buddhizmusban egyértelmű a nirvána elérésével,
a hat és a tíz páramirá (erény)
gyakorlásának segítségével.
97. Naldzsor: bűntelen ember,
szent.
98. A Mester-Lélek: Álaja,
másként egyetemes lélek, vagy Átman. Minden
emberben van belőle egy sugár és feltehetően mindenki képes magát vele
azonosítani és benne elmerülni.
99. Anthakarana: az
alacsonyabb manasz, az érintkezés vagy egyesülés ösvénye a személyiség és a
magasabb Manasz, vagyis az emberi
lélek között. A halál beálltával mint út,
vagy az érintkezés eszköze megsemmisül, maradványai a kámarupa (a burok) alakjában élnek tovább.
100. Az északi buddhisták és
gyakorlatilag valamennyi kínai néhány nagy és szent folyó zúgásában a természet
alaphangját hallják. A fizikában és az okkultizmusban egyaránt ismert tény,
hogy a természet egyesült (eredő) hangja, mint pl. a hatalmas folyók zúgása, a
nagy erdők lombjainak suttogása, vagy a nagyvárosok messziről hallható moraja
egyetlen meghatározott és felismerhető magasságú hangot adnak. Fizikusok és
zenészek egyaránt kimutatták ezt. Rice professzor a Chinese Music c. könyvében rámutat arra, hogy ezt a tényt a kínaiak
már évezredekkel ezelőtt ismerték, amikor kimondták, hogy a Hoang-ho zúgó vizei
a kung-hangot intonálják, amelyet a
kínai zenében a „nagy hang”-nak hívnak. Rice professzor bebizonyítja, hogy ez a
hang az F-nek felel meg, „amelyet a modern fizikusok a természet igazi
alaphangjának tartanak”. B. Silliman professzor szintén megemlíti Principles of Physics c. munkájában ezt
a tényt: „e hang a zongora középső F-jének felel meg, s így azt a természet
alaphangjának lehet tekinteni”.
101. A bhönök-ről és dugpák-ról,
valamint a „vörös sapkások” egyéb szektáiról mondják, hogy a varázslásban a
legjártasabbak. Nyugat- és Kis-Tibetben és Bhutánban élnek. Mind tántriká -k. Egyenesen nevetséges, hogy vannak orientalisták, pl. Schlagintweit
és mások, akik bejárva a tibeti határvidéket, az ottani rítusokat és utálatos
ceremóniákat összetévesztik a keleti lámá-k,
a „sárga-sapkások” és szent embereik, a naldzsor-ok
vallásos hitével.
102. Dordzse ugyanaz, mint a
szanszkrit vadzsra: fegyver, vagy
eszköz bizonyos istenek (Tibetben a dragshed,
az embereket védő dévák) kezében. Azt tanítják róla, hogy okkult
erővel éppen úgy megtisztíthatja a levegőt a gonosz befolyásoktól, amint az
ózon tisztítja a levegőt. Jelentése még: mudrá,
bizonyos meditációs mozdulat, vagy helyzet. Akár talizmánként, akár testtartásként
tekintjük, végső fokon a hatalom szimbóluma a láthatatlan rossz erők befolyása
ellen. A bhön-ök és dugpá-k azonban kisajátították ezt a
szimbólumot és a fekete mágia céljaira használják. A sárga-sapkások, vagy gelugpá-k a hatalom jelének fogják fel,
éppen úgy, mint a keresztények a keresztet és ez semmivel sem jelent nagyobb
babonaságot. A bhön-ök ezt a szimbólumot, akárcsak a megfordított kettős háromszöget, a varázslás jelének tekintik.
103. A virága a teljes közöny érzése az objektív univerzummal, az örömmel
és a fájdalommal szemben. A „kiábrándultság” nem fedi teljesen az értelmét, de
rokon vele. (Talán a szenvedélytelenség a legjobb megfelelője.)
104. Ahamkára: az „én”, a személyiség
érzése, az. „én-ség”.
105. A Tathágata név igazi jelentése ui.: „Aki elődeinek nyomdokaiban
jár”.
106. Szamvriti: a két igazság közül
az, amelyik minden dolognak bemutatja csalóka természetét, vagy ürességét.
Ebben az esetben relatív igazság. A paramárthaszatya
és a szamvritiszatya (szatya: igazság), vagyis a két igazság
közötti különbséget a Mahájána-iskola tanítja. Erről vitatkoznak a mádhjamiká-k és a jógácsárá-k. Az
előbbiek ugyanis tagadják, az utóbbiak pedig állítják, hogy minden tárgy egy
előző oknak, vagy összefüggésnek köszönheti lé tezését. A mádhjamiká-k a nagy
tagadók, vagy nihilisták, akik szerint a gondolatok világában minden parikalpita, azaz illúzió és tévedés mind a szubjektív, mind az objektív
univerzumban. A jógácsárá-k a nagy
spiritualisták. Szamvriti tehát, mint
csupán relatív igazság, minden illúzió forrása.
107. Lhamajin: az ember iránt
rosszindulatú és ellen séges elementálok, rossz szellemek.
108. A magasabb Egó, vagyis a
gondolkodó én.
109. A dzsnyáná márga szó szerint a dzsnyáná, vagyis a tiszta tudás ösvénye, ami nem más, mint paramártha, vagy szanszkrit nyelven szvanszamvedaná, az
önmagát analizáló, önmagát felfedő elmélyedés.
110. L. az 5l.sz. jegyzetet. A Gyémánt Lélek, vagy Vadzsradhara elnököl a dhjáni
buddhá-k felett.
111. Lásd: Bhagavad Gítá, VI. 19.
112. Ez célzás arra a Keleten (és
ami azt illeti, Nyugaton is) jólismert hitre, hogy minden újabb buddha, vagy szent új harcos azok
seregében, akik az emberiség felszabadulásáért, vagy megváltásáért küzdenek. Az
északi buddhista országokban, ahol jól ismerik a nirmánakáják-ról szóló tant, - ők azok a bodhiszattvá-k, akik a jól kiérdemelt nirváná-ról, vagy a dharmakája
öltözetről (mindkettő örökre kizárja őket az emberek világából) lemondanak,
hogy láthatatlanul az emberiség segítségére lehessenek és hogy az embereket
végül a paranirváná-ba vezessék -
minden új bodhiszattvá-t, vagy
beavatott nagy adeptust az emberiség szabadítójának neveznek. Schlagintweit
megállapítása a Buddhism in Tibet c.
művében, miszerint a Prulpai Ku, vagy
nirmánakája „az a test, amelyben a buddhá-k, vagy bodhiszattvá-k a földön megjelennek, hogy az embereket tanítsák”,
teljesen hibás és semmit meg nem magyaráz.
113. Utalás arra, hogy az emberi
szenvedélyeket és bűnöket a jelöltség próbaideje alatt meg kell ölni; ezek
termékeny talajában azután kisarjadhatnak a transzcendentális erények szent
csírái, vagy magvai. A régebbről meglévő, vagy veleszületett tehetségeket, erényeket és képességeket úgy tekintik,
mint az előző életek szerzeményeit. A zsenialitás kivétel nélkül egy előbbi
életből áthozott tehetség, vagy hajlam.
114. Titiksá: a rádzsa jóga ötödik fokozata, a legmagasabbrendű közömbösség
állapota. A jógi aláveti magát ha
szükséges - annak, amit „emberi örömnek és fájdalomnak” neveznek és ebből nem
származik számára sem öröm, sem fájdalom. Vagyis röviden az a fokozat, amikor a
jógi fizikailag, mentálisan és
erkölcsileg érzéketlenné és közömbössé válik mind a fájdalommal, mind az
örömmel szemben.
115. Szovani az, aki szaván-t, dhjáná első ösvényét gyakorolja, vagyis a szrotápatti.
116. A nappal itt egy egész manvantárát jelent, egy
kiszámíthatatlan hosszúságú időtartamot.
117. Meru hegye: az Istenek szent
hegye.
118. Az északi buddhizmus
szimbológiája szerint amitábha, azaz
a „végtelen tér” (parabrahma) paradicsomában két bodhiszattva van: Kvan-si-jin
és Tasisi. Szüntelenül fényt
sugároznak a három világra, amelyben élnek - így a miénkre is - hogy ezzel a
fénnyel (a tudás fényével) segítségül jöjjenek a jógi-k oktatásában, akik viszont, ha rájuk kerül a sor, az
emberiséget fogják megváltani. Magas pozíciójuk amitábha birodalmában az allegória szerint onnan ered, hogy annak
idején, mint jógi-k, a Földön jártukban könyörületes
cselekedeteket vittek véghez.
119. E három világ a lét három
síkja: a földi, az aszt rális és a szellemi.
120. A védőfal, vagy „az oltalmazás fala”. Azt tanítják, hogy a jógi-k, szentek és adeptusok, különösen
a nirmánakájá-k hosszú sorának
felhalmozott erőfeszítéseiből mintegy védőfal épült, amely láthatatlanul
védelmezi az emberiséget a még sokkal nagyobb bajoktól.
121. Klesha: az élvezet, vagy a
világi örömök (akár jó, akár rossz) szeretete.
122. Tanhá: az élni-akarás, amely az
újraszületést okozza.
123. Ezt a „részvét”-et nem szabad
ugyanabban az értelemben felfogni, mint a theisták azon fogalmát, hogy „Isten
maga a szeretet”. A könyörület itt egy elvont, személytelen törvény,
természeténél fogva abszolút harmónia, amit az egyenetlenség, szenvedés és bűn
összezavar.
124. Az északi buddhizmusban Buddhá-nak hívnak minden nagy arhát-ot, adeptust és szentet. (A fentiek a „Thegpu Chenpoido”, a Mahájána
Szútra „Invocations to the Buddhas of Confession” I. rész 4. verséből
valók.)
125. A bodhiszattva a hierarchiában kisebb, mint egy tökéletes Buddha. Az exoterikus szóhasználatban e
kettőt gyakran összekeverik. De az ösztönös és helyes népi felfogás,
tekintettel a bodhiszattvák
önfeláldozására, nagyobb tisztelettel adózik egy bodhiszattvá-nak, mint egy buddhá-
nak.
126. Ugyanez a népies tiszteletadás
nevezi a „Részvét Buddhái”-nak azokat a bodhiszattvá-kat,
akik elérve az arhát fokozatát (azaz
befejezve a negyedik, vagy hetedik ösvényt) visszautasítják, hogy átlépjenek a nirvánai állapotba, vagyis hogy
„felvegyék dharmakája öltözetét és át
keljenek a túlsó partra”, különben nem lenne többé módjuk arra, hogy az
embereken segítsenek, még olyan kis mértékben sem, amint azt a karma megengedné. Inkább láthatatlanul
(mintegy szellemben) a világban maradnak és elősegítik az emberek megváltását
azzal, hogy a Jó Törvény követésére bírják őket, vagyis megmutatják az igazság
ösvényét. Az exoterikus északi buddhizmusban előírás az ilyen nagy jellemeket
szentként tisztelni, sőt imákat is mondanak hozzájuk, akárcsak a görög és a
római katolikus egyház hívei a szentekhez és egyéb patrónusokhoz; - más részről
viszont az ezoterikus tanokban nincs szó ilyesmiről.
Nagy különbség van a két tan
között. Az exoterikus laikus nem tudja felfogni a nirmanakája szó jelentőségét. Az orientalisták tévedései és nem
kielégítő magyarázatai erre a tényre vezethetők vissza. Így pl. Schlagintweit
azt hiszi, hogy, a nirmanakája egy
fizikai formát jelent, amit a buddhák
inkarnációjuk tartamára felvesznek, mint „földi akadályaik közül a legkevésbé
magasztosat” (lásd Buddhism in Tibet),
és e tárgyat kifejtve egészen hamis képet ad.
A
valódi tan a következőképpen szól:
A három buddhikus test, vagy forma neve:
- nirmánakája,
- szambhogakája,
- dharmakája;
Az első
(a nirmánakája) az a nem földi
forma, amelyet a buddha akkor vesz
fel, amikor fizikai testét elhagyja és asztrális testében jelenik meg,
természetesen az adeptus teljes tudásával felruházva. A bodhiszattvá ezt önmagában fejleszti ki, mialatt az Ösvényen jár.
Miután célját elérte és lemondott annak gyümölcséről, mint adeptus a földön
marad. Halála után ahelyett, hogy a nirváná-ba
menne, a magának szőtt ragyogó testben marad, a beavatatlan embe riség számára
láthatatlanul, azért, hogy őrködjék felette és védelmezője legyen.
A szambhogakája ugyanaz, de a három
tökéletesség mnég nagyobb ragyogásával, amelyek közül az egyik: minden földi
érdek teljes eltörlése.
A dharmakája test a tökéletes buddha teste, tulajdon képpen egyáltalán
nem test, hanem egy eszményi lehellet; az egyetemes tudatba merült tudat, vagy
a minden egyéni tulajdonságtól mentes lélek. Ha egyszer dharmakája lett, egy adeptus, vagy buddha felhagy a földre vonatkozó minden kapcsolattal, vagy
gondolattal. De az emberiség megsegítése kedvéért az az adeptus, aki elnyerte a
nirváná-hoz való jogát, misztikus
kifejezéssel élve „lemond a dharmakája testről”,
a szambhogakája testből csak a nagy
és tökéletes tudást tartja meg és nirmánakája
testében marad. Az ezoterikus iskola tanítása szerint Gautama Buddha több arhát-jával,
együtt ilyen nirmánakája, akinél
nagyobbat az emberiségért való áldozatkészséget és lemondást tekintve - nem
ismerünk.
127. Mjalba: a mi Földünk; az
ezoterikus iskola helyesen pokolnak nevezi és minden poklok közül a
legnagyobbnak tartja. Az ezoterikus tanok nem tudnak más pokolról, vagy
bűnhődési helyről, mint egy emberlakta bolygóról, vagyis a Földről. Avicsi nem hely, hanem állapot.
128. Ez azt jelenti, hogy az
emberiségnek egy új megváltója született, aki az embereket a végső nirváná-ba vezeti - t.i. a lét-ciklus
befejezése után.
129. Ez annak a formulának egyik
változata, amelyet minden tanulmány, invokáció vagy utasítás végén megtalá
lunk:
„Béke
legyen mindennel”,
„Áldás
mindenre, ami él”, stb.
AHárom
Csarnok és az Üdvösség Völgye |
I.
Csarnok: A
Tudatlanság Csarnoka |
II.
Csarnok: A
Tanulás Csarnoka |
III..
Csarnok: A
Bölcsesség Csarnoka |
Az Üdvösség
Völgye |
A
„Világok” és az
ember tudat-állapotai |
Fizikai |
Lelki (pszichikai) |
Szellemi (spirituális) |
Isteni (transz-
cendentális) |
A
háromszoros ember |
Személyiség |
Magasabb
Én (Ego) |
Monád |
|
A
hétszeres ember |
Fizikai
test életerő-test |
Káma-Manasz (érzelmek,
mindennapi gondolatok) |
Buddhi-
Manasz (bölcsesség
gondolata i megvilágosodott egye - Buddhi) |
Atma |
Az
Ösvény három lépése: fentről lefelé |
...uralkodik
az alsóbb én-en. |
…
uralkodik az Isteni Én-en. Az
Isteni Én – ß−−−−−−| |
Az Örökkévaló –ß−−−−−−| |
|
Az
Ösvény három lépése: lentről felfelé |
A szeretetteli cselekvések gyermeke |
...az
önismeret. El
kell érni az ön-ismeretet ... |
.. és
ennek megfelelően a Nirvánát. |
|
Az
Ösvény |
A
végső felszabadulás útja az én-en kívül kezdődik és végződik. |
A
végső felszaba- dulás útja az Én-en belül van. |
|
|
Az
ember kötelességei (dharmája) |
Az
emberiség javára élni (első
lépés) |
A hat
nagyszerű erényt gyakorolni. (második
lépés) |
Elérni
a Nirvána dicsőségét, de lemondani róla (a
legfőbb, a végső lépés) |
|
A Hét
Kapu |
Szeretet Harmónia Rendíthetetlen
Türelem |
Vágytalanság Szilárdság Elmélyedés Bölcsesség |
A
Boddhiszattva ösvénye |
A Csend
Hangjá-ban leírtak táblázatos összefoglalása.
(Megjelent
a The Theosophist 1990. júliusi számában.)
----׀