Rádzsagahában
élt egy Szirimá nevű, gyönyörű szép örömleány, aki egyszer az esős évszakban
megsértette Szumana kereskedőfiú feleségét, Punnaka nagykereskedő leányát,
Uttarát. Ki akarta engesztelni, ezért egy alkalommal, amikor a Mester a
szerzetesekkel együtt Uttará házában tartózkodott, étkezés után a Mester
bocsánatát kérte. A Mester azon a napon evés után áldásként
a következő
verset mondta:
A haragot
szelídséggel, a rosszat jóval győzze le,
a fösvényt bőkezűséggel, igaz szóval
a hazugot.
A vers hatására
Szirimá belépett a sodrásba.
Ez az előzmények rövid összefoglalása.
Részletesen ki van fejtve a Harag című fejezet 223. verséhez fűzött
magyarázatban.43
Miután Szirimá belépett a sodrásba, másnapra meghívta
magához a Mestert, és bőkezű adománnyal szolgált. Ettől fogva rendszeresen
nyolcféle étellel látta el a szerzetesek gyülekezetét. Minden nap nyolc
szerzetes kereste fel házát.
- Tessék, olvasztott vaj, tessék aludttej! -
kínálta őket, és megtöltötte szilkéjüket. Amit egynek-egynek adott, az háromnak
vagy négynek is elég lett volna. Naponta tizenhat pénz értékű alamizsnát
kaptak.
Történt egy
napon, hogy egyik szerzetes elfogyasztotta házában a nyolcféle eledelt, majd egy
három mérföldre fekvő kolostorba vette útját. Amikor este a szerzetesek
összejövetelén vett részt, megkérdezték tőle:
- Testvérünk, hol kaptál
alamizsnát ideérkezésed előtt?
- Szirimánál ettem nyolcféle ételt.
-
Testvér, ízletes étellel szolgált?
- Elmondani sem lehet, milyen a főztje.
Válogatott ételekkel lát el. Az az asszony ilyen szép, olyan szép - ecsetelte jó
tulajdonságait.
Az asszony jó tulajdonságai hallatára az egyik szerzetes
látatlanban belészeretett.
- Látnom kell, felkeresem - határozta el, és
megérdeklődte a vendég szerzetestől az asszony tartózkodási helyét.
- Holnap,
testvér, foglald el abban a házban az elsőnek érkező helyét, és megkapod a
nyolcféle ételt - válaszolta.
A szerzetes azonnal magához vette felsőruháját
és alamizsnás szilkéjét, és útra kelt. Másnap hajnalban belépett az
alamizsnaosztó helyiségbe, és elsőnek érkezőként vette át a nyolcféle ételt.
Azonban előző napon, miután az illető szerzetes az étkezés befejeztével
eltávozott, az asszony megbetegedett. Lerakta minden ékszerét, és ágynak esett.
Amikor szolgálói látták, hogy megérkeztek a szerzetesek az alamizsna átvételére,
jelentették úrnőjüknek. Ő nem volt olyan állapotban, hogy sajátkezűleg átvehesse
szilkéjüket, hellyel kínálja és kiszolgálja őket; szolgálóit utasította:
-
Kedveseim, vegyétek át tőlük a szilkéket, kínáljátok hellyel a tiszteletreméltó
urakat, adjatok nekik rizslét inni és mellé valami harapnivalót, az étkezési idő
elérkeztével töltsétek meg szilkéjüket, és adjátok kezükbe.
- Rendben van,
úrnőnk - szóltak, behívták a szerzeteseket, rizslét adtak nekik, mellé
harapnivalót, az étkezési idő elérkeztével megtöltötték a szilkéket rizzsel, és
értesítették úrnőjüket.
- Emeljetek fel és vigyetek oda, hogy üdvözöljem a
tiszteletreméltó urakat!
Felemelték, a szerzetesek elé vitték, és ő egész
testében reszketve, leborulva üdvözölte őket. Az a bizonyos szerzetes szemügyre
vette, és ezt gondolta:
- Még betegen is ilyen csodálatosan szép; hát még
egészségesen, minden ékszerével felékesítve milyen gyönyörű lehet!
Feltámadt
benne a sok százezer év alatt felhalmozódott szenvedély. Magán kívüli állapotba
került, az ételt sem bírta elfogyasztani. Fogta a szilkéjét, visszatért a
kolostorába, letakarta a szilkét és félretette egy sarokba, földre terítette
felsőruháját és lefeküdt. Egyik szerzetestársa megpróbálta rábeszélni, hogy
egyék, de sikertelenül. Minden táplálékot elutasított.
Szirimá még aznap
este meghalt. A király üzent a Mesternek:
- Szentség, Dzsívaka húga, Szirimá
meghalt.
A hír hallatára a Mester visszaüzent a királynak:
- Ne hamvasszák
el Szirimát. Az elhamvasztatlan holttestek között helyezzék a földre, és
őriztessék, hogy a varjak és kutyák ki ne kezdjék.
A király ennek
megfelelően intézkedett. Így múlt el három nap. A negyedik napon a tetem
felfúvódott, a test kilenc nyílásából férgek másztak ki, az egész test olyan
volt, mint egy megrepedt rizsesfazék. A király a városban kidoboltatta:
- A
házőrzők és a gyermekek kivételével mindenki menjen Szirimát megtekinteni. Aki
nem megy, nyolc pénz büntetést fizet.
A Mesternek is megüzente:
- A
szerzetesek gyülekezete is tekintse meg Szirimát, Buddhával az élükön.
A
Mester felszólította szerzeteseket:
- Menjünk Szirimát megtekinteni!
Az a
fiatal szerzetes négy nap óta nem hallgatott senkire, étlenül feküdt.
Szilkéjében az étel megromlott, a szilkét penész borította. Szerzetestársa
odalépett hozzá:
- Testvérem, a Mester Szirimá megtekintésére indul.
Bár
az éhségtől elgyengült, a Szirimá név hallatára felugrott:
- Mit
mondtál?
- A Mester Szirimá megtekintésére indul; te is jössz?
- Igen,
jövök!
Kiöntötte az ételt, kimosta a szilkét, tarisznyájába tette, és a
szerzetesek társaságában elindult. A Mester a szerzetesek gyülekezetével az
egyik oldalon foglalt helyet, az apácák gyülekezete, a király és környezete, a
világi hívő férfiak és asszonyok külön-külön csoportban a másikon. A Mester
megkérdezte a királytól:
- Ki ez a nő, mahárádzsa?
- Dzsívaka húga,
Szirimá a neve.
- Tehát Szirimá?
- Igen, szentség.
- Akkor doboltasd ki
a városban: "Ezer pénzért bárki megkaphatja Szirimát".
A király intézkedett.
Senki sem mondott se bűt, se bát. A király jelentette a Mesternek:
- Nem
veszik meg, szentség.
- Akkor csökkentsd a vételárat, mahárádzsa.
-
Ötszázért megkapható - doboltatta ki a király, de nem akadt vevő.
Újra
kidoboltatta:
- Kettőszáz ötvenért, kettőszázért, százért, ötvenért,
huszonötért, tízért, ötért, egy pénzért, félpénzért, negyed pénzért, fillérért,
fél fillérért megkapható Szirimá, de senki sem tartott rá igényt.
- Ingyen
is megkapható - doboltatta ki, se erre sem mondott senki se bűt, se bát.
-
Szentség, ingyen sem kell senkinek - jelentette.
- Nézzétek, szerzetesek, ezt
a nőszemélyt, akit valaha úgy kedvelt a közönség! Egykor ebben a városban ezer
pénzt adtak azért, hogy egy napra megkaphassák, most ingyen sem kell senkinek.
Ez a csodálatos szépség most odalett, elpusztult. Nézzétek, szerzetesek, milyen
nyomorúságos az egész lét!
És ezt a verset mondta:
Nézd: ez a test
csak festett kép, nyomorúságok halmaza,
betegség gyötri, gond gyötri, nem él
soká, megsemmisül.
152. "Két ökröm volt"
Egykor régen élt
Benáreszben egy Aggidatta nevű bráhman. Fia, Szómadatta, a király szolgálatában
állt, és a király kedvence volt, becsben állt nála. A bráhman füldművelésből
élt. Két ökre volt. Egyszer az egyik megdöglött. A bráhman szólt a fiának:
-
Szómadatta fiam, kérj nekem egy ökröt a királytól!
- Ha ezzel a kéréssel
fordulok a királyhoz, követelőzőnek fog tartani - gondolta, és így
válaszolt:
- Atyám, kérd meg te magad a királyt!
- Akkor vezess oda
hozzá!
- Ez a bráhman lassú észjárású. Azt sem tudja, hogyan kell köszönteni
odaérkezésekor. Mást mond, mint amit mondani kellene. Betanítom rá, úgy vezetem
oda.
Kiment vele a halottégető helyre, ott három fűcsomót kötözött, sorba
rakta, megmutatta az apjának:
- Ez a király, ez az alkirály, ez a fővezér.
Mikor a palotába érkezel, így kell belépned, így kell távoznod, így kell a
királyt megszólítanod, így az alkirályt. Amikor a király elé járulsz, ezt
mondod: "Győzelem felségednek mahárádzsa!" Megállsz előtte, és ezzel a verssel
kérj tőle egy ökröt:
Két ökröm volt,
mahárádzsa, úgy szántottam a földemet,
de most az egyik megdöglött; felség,
adj nékem másikat!
Betanította a
verset. A bráhman egy évig ismételgette, majd közölte a fiával, hogy tudja.
-
Akkor, apám, végy magadhoz valami ajándékot, és menjünk. Én előre megyek, a
király melletti őrségben fogok állni.
- Jól van, fiam.
Ajándékot vett
magához, és amikor Szómadatta a király mellett állt őrségben, összeszedte
bátorságát, és elindult a palotába. A király barátságosan fogadta, viszonozta
köszöntését, és szólt:
- Barátom, régóta nem jártál erre. Foglalj helyet ezen
az ülőhelyen, és mondd el, mire van szükséged.
Erre ő ezt a verset
mondta:
Két ökröm volt,
mahárádzsa, úgy szántottam a földemet,
de most az egyik megdöglött; felség,
vedd el a másikat!
- Mit beszélsz,
barátom? Mondd még egyszer!
Megismételte ugyanazt a verset. A király rájött,
hogy ellenkező értelemben mondta a szöveget, és elmosolyodott:
- Szómadatta,
úgy látom, sok ökör van a házatokban.
- Sok lesz, ha felséged ad.
A
királynak tetszett a válasz. Tizenhat ökröt, ékszereket és háztartási holmit és
papi birtokul egy falut adományozott a bráhmannak, és kitüntető figyelemmel
bocsájtotta útjára.
157. Falovas király
Egyszer Bódhi
királyfi palotát épített magának, amelynek nem akadt párja az egész
földkerekségen. Mintha a levegőbe készült volna emelkedni. Vörös Lótuszbimbó
nevet adott a palotának. Amikor elkészült, megkérdezte az építőmestert:
-
Építettél-e már máshol is ehhez hasonló palotát, vagy ez az első ilyen
mesterműved?
- Ez az első ilyen mesterművem, felség.
- Ha ez a mester
másnak is épít hasonló palotát, az én palotámnak már nem fognak csodájára járni
- gondolta a királyfi. - Ezt a mestert vagy meg kell öletnem, vagy kezét-lábát
levágatnom, vagy a szemét kiszúratnom, akkor nem tud másnak palotát
építeni.
Elgondolását előadta bizalmas barátjának, Szandzsívakaputta nevű
fiatalembernek. Ő azonban így gondolkozott:
- Minden bizonnyal el fogja
pusztítani az építőmestert. Ilyen páratlan művész nem pusztulhat el a szemem
láttára. Figyelmeztetni fogom.
Felkereste:
- Befejezted a munkát a
palotán, vagy még nem?
- Befejeztem.
- A királyfi meg akar öletni. Vigyázz
magadra!
- Nagy jót tettél velem, uram, hogy értesítettél. Tudom, mit kell
tennem.
Amikor a királyfi megkérdezte: "Barátom, befejezted a munkát a
palotámon?", ő így válaszolt:
- Még nem fejeztem be, felség. Még sok híja
van.
- Mi hiányzik még?
- Majd később elmondom, felség. Most hozass
fát.
- Milyen fát?
- Nedvetlen, jól kiszáradt fát, felség.
Meghozatta,
átadta. Ekkor a mester így beszélt:
- Felség, mostantól kezdve ne jöjj
közelembe!
- Miért?
- Mert aprólékos munkát kell végeznem. Ha valakivel
beszélgetek, megzavar a munkában. Étkezés idején a feleségem fog ételt hozni
nekem.
- Rendben van - egyezett bele a királyfi. Ő az egyik helyiségben
nekiült, és fából ácsolt egy akkora Garuda-madarat,44 hogy feleségével és
gyerekeivel együtt beleférjen. Étkezés idején szólt a feleségének:
- Adj el
mindent a házban, és az árát aranyban hozd el!
A királyfi őrökkel vétette
körül a palotát, hogy a mester ne szökhessen meg. Amikor a madár elkészült, a
mester utasította feleségét:
- Ma hozd magaddal az összes
gyerekünket!
Amikor megreggeliztek, beültette feleségét és a gyerekeket
a
madár gyomrába, maga is beült és a madár az ablakon át kirepült,
elmenekült.
- Felség, menekül az építőmester! - kiáltoztak az őrök, de a
madár tovább repült, a Himálajában ereszkedett le. Ott az építőmester várost
épített, és Falovas király néven uralkodott benne.
A királyfi
elhatározta, hogy palotaszentelő ünnepséget tart. Meghívta rá a Magasztost is.
Négyféle illatszerrel illatosította a palotát, és szőnyegeket, terítőket
teríttetett a földre a küszöbtől kezdve. Gyermektelen volt, ezért erre
gondolt:
- Ha fiam vagy lányom fog születni, akkor a Magasztos most rálép
ezekre a terítőkre.
Megérkezett a Mester. Ő leborult előtte, átvette
alamizsnás szilkéjét, és kérte:
- Lépjen be szentséged!
A Mester nem
lépett be. Ő másodszor is, harmadszor is kérlelte. A Mester nem lépett be, és
rápillantott a tiszteletreméltó Ánandára. A szerzetes a pillantásból megértette,
hogy nem akar rálépni a terítőkre.
- Királyfi, göngyölíttesd fel a
szöveteket! A Magasztos nem lép rá a szőnyegekre és terítőkre. A Beérkezett az
utódokra gondol.
Felgöngyölíttette a terítőket, betessékelte a Mestert a
palota belsejébe, megvendégelte ételekkel és rizslével, oldalt leült előtte,
meghajolt és szólt:
- Szentség, én tisztelőd vagyok. Háromszor folyamodtam
oltalmadért. Először anyám méhében, másodszor kisgyermek koromban, harmadszor
érett ésszel. Miért történt mégis, hogy nem voltál hajlandó rálépni a
szőnyegekre és terítőkre?
- Királyfi, mire gondoltál akkor, amikor a
szőnyegeket leterítetted?
- Erre: ha fiam vagy lányom fog születni, akkor a
Magasztos rálép ezekre a terítőkre.
- Éppen ezért nem léptem rá.
- Hogyan,
szentség? Tehát nem lehet fiam vagy lányom?
- Úgy van, királyfi.
-
Miért?
- Azért, mert előző életedben feleségeddel együtt meggondolatlan
cselekedetet követtél el.
- Mikor történt ez, szentség?
Ekkor a Mester
felfedte az előző életében történteket:
Egykor régen
néhány száz ember egy nagy hajóban a tengerre szállt. A tenger közepén
hajótörést szenvedtek. Egy házaspár egy deszkaszálba kapaszkodott, és
kivergődött egy közeli szigetre.
A többiek mindannyian a tengerbe vesztek.
Azon a szigeten tömérdek madár fészkelt. Minthogy más élelmet nem találtak,
éhségükben a madártojásokat sütötték meg tűzön, azt ették. Mikor a tojás
elfogyott, elfogták a madárfiókákat, és azokat is megették. Ezt fogyasztották
fiatal korukban, közkorukban és idős korukban. Egyik életkorukban sem vették
fontolóra tettük következményeit, egyikük sem tanúsított meggondolást.
Miután
a Mester felfedte előző tetteit, hozzáfűzte:
- Királyfi, ha te és feleséged
annakidején valamelyik életkorotokban meggondoltátok volna magatokat, most
valamelyik életkorotokban fiatok vagy lányotok született volna. Ha legalább
egyikőtök meggondolást tanúsított volna, akkor reá való tekintettel fiatok vagy
lányotok születnék. Királyfi, ha valaki jót akar magának, mindhárom életkorában
meggondoltan kell élnie. Ha erre nem képes, legalább egyik életkorában kellene
ügyelnie magára.
És ezt a verset mondta:
Akinek kedves
önmaga, az őrködjék jól önmagán.
Az éj három szaka közül egyet ébren
virrasszon át.
158. A vizisiklók és a sakál
Egyszer két
vízisikló, név szerint Partmenti és Mélyvízi, fogott egy nagy halat.
Összevesztek rajta:
- Én a feje felől akarom, tiéd lesz a farka felől!
Nem
tudtak megosztozni. Megpillantottak egy sakált. Odaszólították.
-
Nagybátyánk, oszd el közöttünk ezt a halat!
- Engem a király kinevezett
döntőbírónak, sokáig kellet tárgyaláson ülnöm, éppen csak a lábamat
kinyújtóztatni jöttem ide, most nem érek rá.
- Nagybátyánk, ne utasítsd el!
Oszd el közöttünk!
- Elfogadjátok a döntésemet?
- Elfogadjuk,
nagybátyánk.
- Rendben van - szólt, leharapta a fejet, egyik oldalra tette,
a farkat a másik oldalra.
- Kedveseim, amelyikőtök a part mentén él,
kapja meg a farkat, amelyikőtök a mély vízben él, kapja meg a fejet. A törzs
pedig enyém lesz, döntőbírói szerepem alapján - jelentette ki a sakál, és ezt a
verset mondta:
A farka jut
Partmentinek, a feje jut Mélyvízinek,
törzse a döntőbíróé lesz a döntése
díjaként.
Ezzel felkapta a törzsét, és elfutott vele. A két sikló csalódottan nézett utána.
174. A takács lánya
Egy napon,
amikor a Mester Álavi városba érkezett, Álavi lakói meghívták magukhoz és
megvendégelték. Étkezés után a Mester oktató szavakat intézett hozzájuk:
-
Elmélkedjetek a halálról: "Életem törékeny, a halál megtörhetetlen. Mindenképpen
meg kell halnom. Életem halállal fog végződni. Az élet bizonytalan, a halál
biztos. Aki nem elmélkedik a halálról, utolsó óráján remegve, kétségbeesett
jajszóval fog az életből távozni, mint aki mérges kígyót lát és nincs bot a
kezében. Ám aki a halálról elmélkedett, utolsó óráján nem fog remegni, mint az
az ember, aki távolról mérges kígyót lát, bottal felkapja és elhajítja. Ezért
elmélkedjetek a halálról."
Az oktatás meghallgatása után minden ember újra
elmerült napi munkájában, kivéve egy takács tizenhat esztendős leányát.
- Óh,
csodálatos a Buddhák beszéde! A halálról kell elmélkednem - gondolta, és
éjjel-nappal a halálról elmélkedett.
Egy napon a Mester korán reggel
végigtekintett a világon, és tudása hálójába került az a leány. Végiggondolta:
"Mi fog történni vele?" Megállapította: " Ez a leány tanításom meghallgatásának
napjától fogva három éven át a halálról elmélkedett. Most odamegyek, négy
kérdést intézek a leányhoz. Ő meg fog felelni a kérdésekre. Mind a négy
alkalommal helyeselni fogok, és ezt a verset mondom:
Vakságban
szenved a világ; látó szem itt ritkán akad,
ahogyan ritkán száll égbe a
hálóba került madár.
A vers végén
elnyeri a sodrásba belépés gyümölcsét, és reá való tekintettel sok embernek fog
üdvére válni a tanítás."
Ötszáz szerzetes kíséretében útra kelt
Dzsétavanából, és nemsokára az Álavi melletti kolostorba érkezett. Álavi lakói
hírét vették a Mester érkezésének, felkeresték a kolostorban, és meghívták
magukhoz. A leány is tudomást szerzett a Mester érkezéséről, és boldogan
gondolta:
- Ide érkezett az, aki nekem atyám, uram, tanítóm, a telihold arcú
nagy Gótama Buddha. Harmadéve láttam először az aranyszínű Mestert, most újra
láthatom aranyszínű testét, és hallhatom édes, erősítő, nemes
tanítását.
Azonban atyja, miközben műhelyébe igyekezett, odaszólt neki:
-
Lányom, felvetettem a szövőszékre egyik megrendelőmnek a szövetet, még hiányzik
belőle egy arasznyi, azt ma be akarom fejezni. Gyorsan csévéld fel a vetélőt, és
hozd utánam!
- Én a Mestertől szeretném a Tant hallgatni, apám viszont ezt
mondta. Most a Mestertől hallgassam a Tant, vagy a vetélőt csévéljem fel, és
vigyem el apámnak? - töprengett a lány. - Ha nem viszem el apámnak a vetélőt,
megüt, megver. Így hát megtöltöm a vetélőt, elviszem neki, odaadom, azután
megyek a Tant hallgatni.
Ezzel leült egy zsámolyra, és felcsévélte a vetélőt.
Utána kosarába tette, és elindult atyja műhelye felé. Útközben megállt a
hallgatóság szélén, és nézte a Mestert. A Mester felemelte fejét és ránézett.
Tekintetéből a lány kiolvasta:
- A Mester népes gyülekezet közepén ülve reám
néz. Ezzel azt jelzi, hogy menjek közelebb, menjek oda hozzá.
Letette a
földre a kosarat a vetélővel, és a Mester elé járult. Meghajolt előtte, és
oldalt megállt. A Mester megkérdezte:
- Leányom, honnan jöttél?
- Nem
tudom, szentség.
- Hová fogsz menni?
- Nem tudom, szentség.
- Nem
tudod?
- Tudom, szentség.
- Tudod?
- Nem tudom, szentség.
Ezt a
négy kérdést intézte hozzá a Mester. A hallgatóság felzúdult.
- Nézzétek, ez
a takácslány kénye-kedvére felelget a Tökéletesen Megvilágosodottnak! Arra a
kérdésre, hogy honnan jött, azt kellett volna válaszolni, hogy a takács házából.
Arra a kérdésre, hogy hová megy, azt kellett volna mondani, hogy a
takácsműhelybe.
A Mester csendre intette a hallgatóságot.
- Leányom,
amikor azt kérdeztem, hogy honnan jöttél, miért válaszoltad azt, hogy nem
tudod?
- Szentség, te tudod, hogy a takács házából jöttem, és amikor mégis
megkérdezted, hogy honnan jöttem, arra céloztál, hogy hol voltam előző
életemben. Én viszont nem tudom, hogy hol voltam előző életemben.
- Jól van,
jól van, leányom. Felfogtad kérdésem értelmét.
Első helyeslése után
rákérdezett a másodikra:
- Amikor azt kérdeztem, hogy hová fogsz menni, miért
válaszoltad azt, hogy nem tudod?
- Szentség, te tudod, hogy vetélővel a
kosaramban a takácsműhelybe megyek. Arra céloztál, hogy hol fogok újraszületni
következő életemben. Én viszont nem tudom, hogy távozásom után hol fogok
újraszületni.
A Mester másodszor is helyeselte:
- Felfogtad kérdésem
értelmét, - és tovább kérdezte:
- Amikor megkérdeztem: "Nem tudod?", miért
válaszoltad azt, hogy tudod?
- Tudom, hogy meg kell halnom, szentség, azért
feleltem így.
A Mester harmadszor is helyeselte:
- Felfogtad kérdésem
értelmét, - és tovább kérdezte:
- Amikor megkérdeztem: "Tudod?", miért
válaszoltad azt, hogy nem tudod?
- Szentség, azt tudom, hogy meg kell halnom,
de hogy mikor, nappal vagy éjszaka vagy hajnalban fogok meghalni, azt nem tudom,
azért feleltem így.
A Mester negyedszer is helyeselte:
- Felfogtad
kérdésem értelmét - majd a hallgatósághoz fordult:
- Ilyen sokan vagytok, és
egyikőtök sem jött rá, hogy mit mondott ez a leány, csak zúgolódtatok. Akiből
hiányzik az értelem szeme, az vak. Akiben megvan az értelem szeme, az lát.
És
ezt a verset mondta:
Vakságban
szenved a világ; látó szem itt ritkán akad,
ahogyan ritkán száll égbe a
hálóba került madár.
A tanítás
befejeztével a leány elnyerte a sodrásba belépés gyümölcsét, a hallgatóság is
okult a Mester tanításából.
Ekkor a leány fogta a kosarat a vetélővel, és
atyjához indult. Atyja ültében elaludt. A lány nem vette észre, és át akarta
adni a vetélőt. A vetélő megakadt a szövőszék bordájában, és nagy zajjal a
földre esett. A férfi felrezzent, a szövőszékhez kapott, és meglökte a bordát. A
meglendülő borda mellen taszította a lányt, aki szörnyethalt. A Tuszita-égben
született újjá.
Az apa látta, hogy leánya ott fekszik holtan, egész teste
vérbe borulva. Keserű bánat fogta el. Zokogva indult a Mesterhez:
- Más nem
csillapíthatja a bánatomat.
Beszámolt neki a történtekről, és kérte:
-
Szentség, csillapítsd bánatomat!
A Mester vigasztalta, a felmérhetetlen idő
óta tartó születésekről beszélve neki:
- Hívem, ne bánkódjál! A születések
felmérhetetlen idő óta tartó körforgásában ugyanígy annyi könnyet ontottál már
leányod mindenkori halála miatt, amennyi négy óceán vizénél is több.
A férfi
fájdalma enyhült, és felvételét kérte a szerzetesrendbe a Mestertől.
Felszentelése után hamarosan elérte a szentség fokozatát.
176. Színlelt terhesség
A Tízerejű
Mester erényeinek híre elterjedt megvilágosulása után, és tanítványainak száma
gyarapodott, számtalan isten és ember sereglett a megszentelt földre, és nagy
tiszteletben és adományokban részesült. A tévhiteket valló szekták elestek a
tisztelettől és adományoktól, ahogyan a szentjánosbogarak fénye elhalványul
napkelte után. Kiálltak az útkereszteződésekre, és szólongatták az
embereket:
- Talán egyedül Gótama szerzetes a megvilágosult? Mi is
megvilágosultak vagyunk. Talán csak a neki adott adomány terem bő gyümölcsöt? A
nekünk adott adomány is bő gyümölcsöt terem. Nekünk is adakozzatok, bennünket is
tiszteljetek!
De így sem részesültek tiszteletben és adományokban. Ekkor
titokban összegyűltek és tanácskoztak:
- Milyen cselfogással lehetne Gótama
szerzetest rossz hírbe keverni az emberek előtt, és elütni a tisztelettől és
adományoktól?
Élt ebben az időben Szávatthiban egy Csincsamánaviká nevű
vándor apáca. Gyönyörű, csábítóan szép volt, mint egy égi tündérleány. Testéről
szinte sugarak áradtak. Valaki ezzel a gonosz ötlettel állt elő:
-
Csincsamánavikára hivatkozással fogjuk rossz hírbe keverni Gótama szerzetest,
elütjük a tisztelettől és adományoktól.
- Kitűnő cselfogás - értettek vele
egyet a többiek.
Amikor az apáca legközelebb a tévhiteket vallók kolostorához
ment, és köszönés után megállt, a tévhiteket vallók nem szóltak hozzá.
-
Vajon milyen hibát követtem el? - töprengett, és kétszer megismételte:
"Köszöntöm uraságotokat", de mikor harmadszorra sem válaszoltak neki,
megkérdezte:
- Milyen hibát követtem el, uraim, hogy nem álltok szóba
velem?
- Nővérünk, nem ismered Gótama szerzetest, aki megkárosított
bennünket, elütött a tisztelettől és adományoktól?
- Nem ismerem, uraim. De
mit tehetek érdeketekben?
- Nővérünk, ha jót akarsz tenni velünk, saját
magadra való hivatkozással keverd rossz hírbe Gótama szerzetest, és üsd el a
tisztelettől és adományoktól.
- Rendben van, uraim, a többi az én dolgom, ne
legyen gondotok.
Távozott, és az ügy érdekében bevetette a női
cselfogásokat. Ettől fogva, valahányszor Szávatthi lakói a Tan hallgatása után
hazatérőben voltak Dzsétavanából, ő rózsaszínű köntöst öltött, illatszereket és
virágfüzéreket vett magához, és elindult Dzsétavana irányába. Ha megkérdezték:
"Hová készülsz ilyen késői időben?", ezt válaszolta: "Mi közötök hozzá, hogy
hová megyek?"
Dzsétavana közelében, a tévtanokat hirdetők kolostorában húzta
meg magát. Reggel, amikor a hívek jöttek a városból a Mesterhez reggeli
köszöntésre, ő úgy tett, mintha Dzsétavanából jönne, és visszatért a városba. Ha
megkérdezték: "Hol voltál?", ezt válaszolta: "Mi közötök hozzá, hogy hol
voltam?"
Egy hónap, másfél hónap elmúltával így válaszolt a kérdésre:
-
Dzsétavanában, Gótama szerzetes társaságában töltöttem az időt az Illatos
Csarnokban.
Az egyszerű emberekben kételyt ébresztett:
- Vajon igaz ez,
vagy sem?
Három-négy hónap elteltével kendőket kötözött a hasára, és
állapotosnak tettette magát. Bíborvörös köntöst öltött:
- Gyermeket fogantam
Gótama szerzetestől - hitette el az együgyű emberekkel.
Nyolc-kilenc hónap
elteltével egy gömbölyű fakorongot övezett magára, erre kendőt borított, kezét,
lábát, hátát egy ökör állkapocs-csontjával dagadtra verte, fáradtságot színlelt,
és este, mikor a Beérkezett ékes tanítói székében ülve a Tant hirdette, belépett
a gyülekezeti csarnokba, a Beérkezett elé állt, és megszólalt:
- Nagy
szerzetes, te a gyülekezetnek a Tant hirdeted, és édes a szavad, ékes az ajkad,
de én gyermeket fogantam tőled, beteltek terhességem napjai, mégsem gondoskodsz
nekem szülőszobáról, olajat és vajat sem magad nem szerzel, sem magad helyett
valamelyik tisztelődet nem kéred meg, Kószala királyát, vagy Anáthapindikát,
vagy Viszákhát: "Készítsétek elő ennek a Csaincsamánavikának, ami kell." Élvezni
tudsz, a magzatodról gondoskodni nem tudsz.
Így szidalmazta a Beérkezettet a
gyülekezet színe előtt, mintha valaki egy darab trágyával a holdkorongot akarná
beszennyezni.
A Beérkezett félbeszakította az oktatást, és oroszlán
méltóságával rákiáltott:
- Nővérem, egyedül én meg te tudhatjuk, hogy
igaz-e, amit mondtál, vagy nem igaz.
- Igen, nagy szerzetes, éppen arról van
szó, hogy te is, én is tudjuk.
E pillanatban Indra égi trónja felizzott.
Kutatta az okát, és meglátta:
- Csincsamánaviká valótlansággal vádolja a
Beérkezettet. Tisztába hozom az ügyet.
Négy istenfiú társaságában ott
termett. Az istenfiúk egerekké változtak, egyetlen harapással átrágták a
fakorongot tartó köteléket, a Szél lefújta róla a kendőt, a fakorong leesett,
egyenesen a lábujjaira, mindkét lábán levágta az ujjait.
- Fúj, átkozott,
rágalmaztad a Megvilágosultat! - kiáltoztak az emberek, a fejét leköpdösték, és
botokkal, göröngyökkel kikergették Dzsétavanából. Amikor kiért a Beérkezett
látóköréből, megnyílt a föld, szakadék támadt, az Avícsi pokolból láng csapott
fel, és ő - mintha gazdag házakból kapott bíborvörös köntösben lépkedne - a
pokol tüzében született újjá. A tévtanokat hirdetők elveszítették a tiszteletet
és az adományokat, a Magasztos tisztelete fokozódott.
Másnap a gyülekezeti
csarnokban erről beszélgettek:
- Testvérek, Csincsamámaviká csúfos véget ért,
mert valótlansággal merészelte rágalmazni a feddhetetlen erkölcsű, tökéletesen
megvilágosult Buddhát.
Jött a Mester, megkérdezte:
- Milyen kérdés
megbeszélésére gyűltetek össze, szerzetesek?
- Erre és erre.
-
Szerzetesek, nem csak most, már előzőleg is csúfos véget ért ez a nő, mert
valótlansággal mert rágalmazni engem. Akkor a király első felesége volt, és
társfelesége volt a Mahápaduma királyfiként született Bódhiszattva anyja.
Törvénytelenségre akarta csábítani a Bódhiszattvát, de nem tudta rávenni. Ekkor
saját magán ejtett sebeket, elgyengülést színlelt, és ezt hazudta a
királynak:
- A te fiad művelte ezt velem, mert nem voltam hajlandó engedni
neki.
A király haragjában a rablók sziklájáról taszíttatta le a
Bódhiszattvát. Azonban a szakadékban lakó istennő felfogta, és a kígyószellemek
királyának tarajába helyezte. A kígyókirály kígyó-honba vitte, és fele
királyságát reá ruházta. Egy évig ott lakott, azután remeteségbe vonult a
Himálajába, ott elmélyülésben elsajátította a tudást. Egyszer rábukkant egy
erdőkerülő, és jelentést tett róla a királynak. A király felkereste, kölcsönösen
üdvözölték egymást, és értesült a történtekről. Át akarta adni trónját a
Bódhiszattvának, ő azonban visszautasította:
- Engem nem érdekel a
királyság. Te viszont ne szegd meg a tíz királyi törvényt, tiltott ösvényre ne
lépj, kormányozd igazságosan birodalmadat.
A király felállt, sírva távozott
városába. Út közben megkérdezte tanácsosaitól:
- Ki a bűnös abban, hogy
feddhetetlen életű fiamat el kellett veszítenem?
- Az első királyné,
felség.
A király fejjel lefelé letaszíttatta az asszonyt a rablók
sziklájáról, és városába visszatérve, igazságosan kormányozta birodalmát.
Abban az időben a Mester volt Mahápaduma királyfi, anyja vetélytársnője
Csincsamánaviká.
179. Mára leányai
Amikor a Nagy
Lélek lemondott a királyi dicsőségről, Kanthaka paripájára ült, és Cshanna
lovásza kíséretében a Nagy Eltávozásra indult, akkor a városkapuban Mára, a
Kísértő várt rá, és megszólította:
- Sziddhattha, fordulj vissza! Mától
számított hetedik napon
a világuralom ékköve ragyog fel előtted.
- Tudom,
Mára, de nem igénylem.
- Akkor miért vonulsz remeteségbe?
- Hogy a
mindentudást megszerezzem.
- Nos, akkor, ha mától fogva egyetlen vágyódó vagy
kétkedő gondolatod támad, tudni fogom, hogyan bírjak el veled.
Ettől kezdve
hét éven át figyelte a Nagy Lelket, az alkalmat lesve. A Mester hat évig szigorú
önsanyargatást folytatott, majd a bódhi-fa tövében ülve, magába zárkózva, a
mindentudás birtokába jutott, és a szabadulás boldogságát élte át. Ekkor Mára
kétségbeesetten leült az országút szélén:
- Egész időn át figyeltem, lestem
az alkalmat, de egyetlen ballépését sem észleltem. Most végleg kiszabadult a
hatalmamból.
Három lánya, a Szomj, a Kívánság és Szenvedély, atyjuk
keresésére indult:
- Sehol sem látjuk atyánkat; vajon hol
lehet?
Rátaláltak, amint ott ült. Odamentek és megkérdezték:
- Apánk,
miért vagy ilyen kedvetlen, levert?
Elmondta, miről van szó. Ekkor leányai
így szóltak:
- Apánk, ne bánkódjál! Mi hatalmunkba kerítjük és
idehozzuk.
- Leányaim, őt senki sem tudja hatalmába keríteni.
- Apánk, mi
nők vagyunk. Megkötözzük a szenvedély kötelékével és idehozzuk. Ne legyen
gondod!
Felkeresték a Mestert:
- Szerzetes, lábaidat akarjuk
szolgálni!
A Mester nem ügyelt szavaikra, szemét ki sem nyitotta, rájuk sem
pillantott.
- Különböző a férfiak ízlése - mondták ekkor Mára leányai. -
Egyeseknek a leányok tetszenek, másoknak a fiatal nők, másoknak az érett
asszonyok, ismét másoknak a hajlott korúak. Megpróbáljuk különböző alakokban
elcsábítani.
Mindegyikőjük elvarázsolta magát száz-száz különböző női alakba,
és mint leányok, még nem szült, egyszer szült, kétszer szült fiatalasszonyok,
középkorú nők, idős asszonyok, hatszor egymás után a Magasztos elé
járultak:
- Szerzetes, a te lábaidat szeretnénk szolgálni.
A Magasztos
most sem ügyelt szavaikra, mert már végleg megszabadult a léthez ragaszkodás
minden elemétől. És mikor ennek ellenére tovább is körülötte nyüzsögtek, rájuk
szólt:
- Távozzatok! Mit akartok elérni ezzel az erőlködéssel? Nincs értelme
ilyen próbálkozásnak azokkal, akik a szenvedélyektől megszabadultak. A
Beérkezett minden szenvedélyt és más hasonló érzést levetkőzött: milyen indokkal
tudnátok hatalmatok alá igázni?
És ezt a két verset mondta:
Akinek győzelme
örökre tart,
sohasem tudja legyőzni senki más,
Buddhát, a világot
átfogót,
tévútra mi vinné az úttalant?
Kit a háló
kötelébe hurkoló
Szomj már sohasem sodor tovább,
Buddhát, a világot
átfogót,
tévútra mi vinné az úttalant?
197.
Szomszédok viszálya
A
Szákija-nemzetség és a Kólija-nemzetség a Szákiják-lakta Kapilavatthu város és a
Kóliják városa között folyó Róhiní folyót egy gáttal kettérekesztették, úgy
művelték a földjeiket. Egyszer a nyári hónapokban a vetések kezdtek kiszáradni.
Mindkét város földművesei összegyűltek. A Kólija-városbeliek így beszéltek:
-
Ha a vizet kétfelé osztjuk, sem nektek, sem nekünk nem lesz elég. A mi vetésünk
beérne az egész víztől. Adjátok nekünk most a vizet!
A másik fél viszont ezt
mondta:
- Nem vagyunk hajlandók kosarat és zsákot fogva, rőt aranyat, kék
drágaköveket, fekete pénzt, miegymást szorongatva járni hozzátok házról házra,
miközben ti megtöltöttétek a hombárjaitokat. A mi vetésünk is beérne az egész
víztől. Adjátok nekünk most a vizet!
- Mi nem adjuk!
- Mi sem
adjuk!
Így veszekedtek, majd az egyik felállt és megütötte a másikat. Az
visszaütötte. Verekedés kezdődött, ami egymás királyi családjának gyalázásává
fajult.
A Kólija-földművesek ilyesmiket mondtak:
- Hordjátok el magatokat
a kapilavatthubeli népséggel együtt! Akik testvérhúgukkal élnek házaséletet,
azok hiába jönnek ránk elefántokkal-lovakkal, pajzsokkal-fegyverekkel!
A
Szákija-földművesek hasonlókat mondtak:
- Hordjátok el magatokat a
kölykeitekkel együtt, ti leprások! Akik kivert kutyák, gazdátlan jószágok
módjára bokrok tövén húzzák meg magukat, azok hiába jönnek ránk
elefántokkal-lovakkal, pajzsokkal-fegyverekkel!
Mindkét fél elment és
beszámolt az ügyben illetékes királyi tanácsosoknak. A tanácsosok jelentést
tettek a királyi udvarnak. Erre a Szákiják hadrendbe álltak:
- Majd
megmutatjuk erőnket és hatalmunkat a testvérhúgukkal házaséletet élőknek!
A
Kóliják is hadrendbe álltak:
- Majd megmutatjuk erőnket és hatalmunkat a
bokrok tövén kushadóknak!
A Mester napfelkeltekor végigtekintett a világon,
és észrevette rokonait.
- Ha én nem megyek oda, végük van. Oda kell
mennem.
Egymagában odarepült a levegőben, és a Róhiní folyó közepe fölött
lótuszülésben lebegett a levegőben. Rokonai felismerték a Mestert, elhajították
fegyverüket, és meghajoltak előtte. Ekkor
a Mester megkérdezte:
-
Mahárádzsák, miről folyik a vita?
- Nem tudjuk, szentség.
- Akkor ki
tudja?
- Az alkirály tudja, a fővezér tudja.
Addig-addig, hogy a végén a
földműveseket, a napszámosokat kérdezte meg, azok megmondták:
- Szentség, a
vízről folyik a vita.
- Mennyit ér a víz, mahárádzsák?
- Igen keveset,
szentség.
- A harcosok mennyit érnek, mahárádzsák?
- A harcosok értéke
felbecsülhetetlen, szentség.
- Oktalanság részetekről, hogy az értéktelen víz
miatt felbecsülhetetlen értékű harcosokat kergettek halálba.
Hallgattak. A
Mester megintette őket:
- Miért viselkedtek így, mahárádzsák? Ha nem jöttem
volna ide, ma vérfolyam áradt volna. Oktalanságot cselekedtek. Ti az öt
parancsolat tiltotta gyűlölködésben éltek, én gyűlölködés nélkül élek. Ti
gyötrelmektől szenvedtek, én szenvedés nélkül élek. Ti a gyönyörök hajszolásának
gondjában éltek, én gondok nélkül élek.
És ezeket a verseket
mondta:
Bizony, boldogan
élünk mi, gyűlölők közt nem-gyűlölők;
gyűlölködő emberek közt gyűlöletet nem
ismerünk.
Bizony, boldogan
élünk mi, szenvedők közt nem szenvedők;
szenvedő emberek között mi szenvedést
nem ismerünk.
Bizony, boldogan élünk mi, gond-űzöttek közt gondtalan;
gond-űzött emberek között mi gondokat nem ismerünk.
215. Asszonyszobor
Egy
Anitthigandha nevű ifjú a Brahmá-égből Szávatthiban született újra egy vagyonos
családban. Születése napjától fogva nem tűrte meg nők közelségét. Ha nők vették
ölbe, sírt. Szoptatáskor csak párnán keresztül lehetett megfogni. Amikor
férfikort ért el, szülei közölték vele:
- Fiam, meg kell házasodnod.
-
Nincs szükségem asszonyra - zárkózott el. Ismételten kérlelték. Ekkor ötszáz
aranyművest rendelt magához, ezer font színaranyat bocsájtott rendelkezésükre,
és egy csodálatos szépségű női alakot kovácsoltatott belőle. Amikor szülei újra
szóltak: "Fiam, ha nem házasodsz meg, családunk kihal. Menyasszonyt hozunk
neked" - ő felmutatta az arany szobrot:
- Rendben van. Ha ilyen szép
menyasszonyt hoztok nekem, engedek kívánságotoknak.
Szülei magukhoz hívtak
néhány köztiszteletnek örvendő bráhmant:
- Fiunknak kiváló tulajdonságai
vannak. Bizonyosan van valahol hasonló kiválóságokkal egy leány. Induljatok el,
vigyétek magatokkal ezt az arany szobrot, és kerítsetek egy ugyanilyen szép
leányt.
Igent mondtak, útra keltek, helyről helyre jártak, míg végül Madda
országban Szágala városba érkeztek. Ebben a városban élt egy rendkívül szép,
tizenhat éves leány. Szülei egy hétemeletes palota legfelső emeletén tartották.
A bráhmanok a folyóparti fürdőhelyre vezető út szélére helyezték az arany
szobrot, és leültek mellé, gondolván:
- Ha akad ebben a városban hasonló
szépségű leány, az emberek a szobor láttán meg fogják jegyezni: "Ez a szobor
olyan szép, mint ennek és ennek a családnak a lánya."
Ekkortájt annak a
lánynak a dajkája megfürösztötte a lányt, és maga is meg akart fürödni. A
folyópartra menet meglátta a szobrot, és azt hitte, hogy a rábízott lány.
-
Neveletlen vagy! Az elébb fürösztöttelek meg, és utána elindultam hazulról, te
pedig engem megelőzve ide jöttél - szólt, és kezével ráütött. Megérezte, hogy
kemény, és látta, hogy mozdulatlan. Zavarba jött:
- Azt hittem, hogy a rám
bízott lány; mi lehet ez?
A bráhmanok faggatóra fogták:
- Asszony, a rád
bízott lány ugyanilyen szép?
- Az én lánykámhoz képest ez semmit sem ér.
-
Akkor mutasd meg nekünk a lánykádat!
Elvezette a házhoz a bráhmanokat, és
szólt a gazdának. Kölcsönösen üdvözölték egymást a bráhmanokkal, majd lehivatták
a lányukat, és odalent az arany szobor mellé állították. Az aranyszobor
elhalványult, a lány tündökölt mellette. A bráhmanok a szülőknek ajándékozták a
szobrot, eljegyezték a lányt, és indultak. Beszámoltak Anitthigandha anyjának és
atyjának. Azok boldogok voltak, gazdagon megajándékozták és visszaküldték
őket;
- Menjetek, hozzátok el a lányt minél gyorsabban!
Mikor a
fiatalember meghallotta, hogy létezik az arany szobornál is szebb lány, puszta
hallomás alapján beleszeretett. Ő is azt mondta, hogy hozzák minél gyorsabban.
Kocsiba ültették
a lányt, és indultak vele, de annyira finom testalkatú
volt, hogy a kocsi rázásától görcsök fogták el, és útközben meghalt. A
fiatalember egyre kérdezgette:
- Megérkezett már?
Olyan szenvedélyes
szerelemmel kérdezgette, hogy nem merték azonnal megmondani neki az igazat.
Néhány napig halogatták, végül bevallották, mi történt.
- Ilyen gyönyörű
nővel nem sikerült találkoznom - keseredett el, és úgy ránehezedett a bánat,
mintha egy hegy zuhant volna rá.
A Mester látta, hogy megérett a
megvilágosodásra, és alamizsnakérő útja alkalmával annak a háznak a kapujában
állt meg. Atyja és anyja behívta a Mestert a házba, és nagy tisztelettel
szolgálták ki. Az étkezés befejeztével érdeklődött, hogy hol van
Anitthigandha?
- Szentség, a ház belsejébe vonult el, és nem fogad el
élelmet.
- Hívjátok ide!
Odament, tisztelettel üdvözölte a Mestert, és
leült oldalt előtte.
- Ifjú ember, mély szomorúság fogott el?
- Igen,
szentség. Amikor meghallottam, hogy ilyen gyönyörű nő útközben meghalt, mély
szomorúság fogott el, enni sincs kedvem.
- Tudod-e, ifjú ember, hogy minek
következtében támadt szomorúságod?
- Nem tudom, szentség.
- A vágy
következtében támad mély szomorúságod, ifjú ember. A szomorúság és a félelem a
vágy következtében támad.
És ezt a verset mondta:
A vágy mindenkor
gyászt okoz; amire vágyol, félted is.
Ha nem vágyódol semmire, gyászra,
féltésre nincs okod.
A tanítás végeztével Anitthigandha elnyerte a sodrásba belépés gyümölcsét.
222. A fa istennője
A Mester
engedélyezte a szerzeteseknek, hogy ki-ki külön hajlékban tartózkodhasson.
Rádzsagahában a módos kereskedők és mások hajlékokat építettek nekik. Egyik
szerzetes saját maga látott hozzá hajlék készítéséhez. Talált egy kedvére való
fát, és hozzálátott, hogy kivágja. A fa védőszelleme, egy kisgyermekes istennő,
ölébe vette gyermekét, és kérte a szerzetest:
- Uram, ne döntsd ki
lakhelyemet! Nem tudok a kis gyermekemmel hajlék nélkül kóborolni.
A
szerzetes nem törődött könyörgésével:
- Máshol nem találok megfelelő
fát.
Ekkor az istennő a fa egyik ágára ültette a kisdedet:
- Talán ha ezt
a gyermeket látja, megkönyörül.
A szerzetes nem tudta visszatartani a
meglendített szekercét, és levágta a kis gyermek karját. Az istennő haragra
gerjedt, mindkét karját égnek emelte, hogy agyonsújtsa a szerzetest, ám
meggondolta magát:
- Ez a szerzetes erényes életű. Ha megölöm, pokolra
kerülök. Ha a többi istennő is látja, hogy szerzetesek kivágni készülnek
fájukat, az én példámat fogják követni, és megölik a szerzeteseket, mondván,
hogy ez és ez az istennő is ugyanúgy megölt egy szerzetest. Ennek a szerzetesnek
tanítója is van; jelentést teszek róla a tanítójának.
Leeresztette felemelt
karját, és sírva járult a Mester elé. Köszöntötte, és megállt oldalt előtte. A
Mester megkérdezte:
- Mi történt, istennő?
Részletesen beszámolt a
történtekről:
- Szentség, egyik tanítványod ezt művelte velem. Meg akartam
ölni érte, de ilyen és ilyen gondjaim támadtak, nem öltem meg, és ide
jöttem.
- Jól van, jól van, istennő. Helyesen cselekedtél, amikor feltörő
haragodat visszafogtad, mint a lovak-elragadta kocsit.
És ezt a verset
mondta:
Ki visszafogja
haragját, mint a félrerántott kocsit,
az az ügyes kocsihajtó; a többi gyeplőt
tart csupán.
223. Arannyá vált szántóföld
Rádzsagahában
élt egy Punna nevű szegény ember, aki Szumana nagykereskedőnél dolgozott
pénzért. Felesége és Uttará nevű leánya is házi cselédként dolgozott ugyanott.
Egy napon kihirdették Rádzsagahában:
- Hét napig hold-ünnepséget kell
tartani!
A hirdetmény hallatára Szumana kereskedő ezzel fogadta a reggel
hozzá érkező Punnát:
- Barátom, az alkalmazottaim hold-ünnepséget akarnak
ünnepelni. Te is ünnepelni akarsz, vagy inkább pénzért dolgozol?
- Uram, az
ünnepség a gazdagok szórakozása. Nálam annyi rizs sincs otthon a házban, hogy
holnapra rizslevest tudjunk főzni, mire mennék az ünnepléssel? Befogom az
ökröket, megyek szántani.
- Rendben van, indulj az ökrökkel.
Ő befogott
két erős ökröt, fogta az ekét, indult a szántóföldre, és szólt a
feleségének:
- Kedvesem, a városnép ünnepséget tart. Én megyek megkeresni a
napi bért, mert szegények vagyunk. De ma főzz nekem kétszeres adag ebédet, és
hozd ki nekem.
A tiszteletreméltó Száriputta szerzetes éppen ezen a napon
tért magához hét napig tartó révületéből, és megvizsgálta, hogy kitől fogadjon
el azon a napon adományt. Tudása hálójába került Punna.
- Ez az ember hívő,
alkalmas arra, hogy kegyes adományt fogadjak el tőle.
Így tehát felismerte,
hogy Punna hívő és kész a kegyes adomány ajándékozására, s ennek következtében
gazdag jutalomban lesz majd része. Felöltötte felsőruháját, fogta alamizsnás
szilkéjét, kiment hozzá a szántóföldre, és egy árokparti bokorra meredve
várakozott. Punna észrevette a szerzetest, abbahagyta a szántást, leborult a
szerzetes előtt, és gondolva, hogy fogtisztító pálcikára van szüksége, faragott
egy fogtisztító gallyacskát és átnyújtotta. Ekkor a szerzetes elővette a szilkét
és a vízszűrőt, és odanyújtotta. Gondolta, hogy vizet kér, átvette a szilkét és
a szűrőt, megszűrte a vizet és átadta.
A szerzetes átgondolta:
- Ennek az
embernek a többiek háza mögött van a hajléka. Ha a házak ajtaja előtt megállok,
a felesége nem vesz észre. Megvárom itt, amíg az asszony útnak indul az
étellel.
Kis ideig várakozott, majd amikor tudta, hogy az asszony útnak
indult, ő is elindult a város irányába. Az asszony félúton észrevette a
szerzetest, és ezt gondolta:
- Hol úgy adódott, hogy amikor tudtam volna
adományt adni, nem találkoztam szerzetesekkel, hol meg amikor szerzetesekkel
találkoztam, nem volt mit adnom. Ma szerzetessel is találkozom, adomány is van
nálam. Vajon elfogadja?
Letette a földre az ételhordó edényt, és leborult a
szerzetes előtt:
- Tiszteletreméltó uram, ne nézd azt, hogy ez az étel
hitvány-e, finom-e, fogadd el rabszolgádtól!
A szerzetes elébe tartotta a
szilkét. Ő egyik kezével az ételhordó edényt fogta, másik kezével az ételt rakta
a szilkébe. Amikor a felét belerakta, a szerzetes így szólt: "Elég!", és kezével
befedte a szilkét.
- Uram, egy adagot nem lehet megfelezni. Ha nem fogadod
kegyesen rabszolgádtól evilágon, fogadd el a túlvilág nevében. Az egészet át
akarom adni.
Az összes ételt beleöntötte a szerzetes szilkéjébe, és
kinyilvánította óhaját:
- Legyek részese az általad megismert
igazságnak!
- Úgy legyen! - szólt a szerzetes, megáldotta az előtte álló
asszonyt, majd letelepedett egy árnyas helyen a víz mellé, és elfogyasztotta az
ételt. Az asszony hazatért, újabb rizst kerített, megfőzte az ételt.
Punna
felszántott egy fél köböl földet, de éhesen nem bírta tovább. Kifogta az
ökröket, leült egy fa árnyékába, és az utat leste. Jött a felesége az étellel,
észrevette a férjét.
- Látom, éhség kínozza, leült, rám vár. Ha összeszid,
hogy túl sokáig késtem, és az ostornyéllel elver, semmivé válik érdemszerző
cselekedetem. Engesztelőleg beszélek hozzá - gondolta, és így szólt:
- Uram,
ezen az egy napon légy elnéző, ne tedd semmivé érdemszerző cselekedetemet.
Amikor reggel az ételt hoztam neked, félúton találkoztam a Tan Fővezérével, neki
adtam a neked szánt ételt, visszafordultam, újat főztem, elhoztam. Légy elnéző,
uram!
- Mit mondtál, kedvesem? - kérdezte, és még egyszer végighallgatta a
történteket.
- Kedvesem, jól tetted, hogy az én ételemet odaadtad a
tiszteletreméltó úrnak. Ma reggel én is fogtisztító pálcikát és szájöblítő vizet
adtam neki - nyugtázta örömmel a hallottakat, majd a hoszszas éhezés után
jóllakva, elnehezült testtel felesége ölébe hajtotta a fejét, és
elszunnyadt.
Közben a reggel óta felszántott földdarabon minden egyes göröngy
rőt arannyá változott, és úgy tündökölt, mint a sárga karnikára-virágfürtök.
Punna felébredt, körülnézett, és a feleségéhez fordult:
- Kedvesem, úgy
látom, mintha ez az egész földdarab, amelyet felszántottam, arannyá változott
volna. Talán a szemem káprázik amiatt, hogy napkeltétől fogva csak most jutottam
élelemhez?
- Uram, én is ugyanúgy látom.
Felállt, odament, egy rögöt a
markába fogott, hozzáütötte az ekevashoz, és látta, hogy valóban arany.
- Óh,
megmutatkozott a Tan Fővezérének adott adományom gyümölcse a mai napon. De
ekkorra ajándékot nem rejthetünk el, hogy csak a magunk hasznára
fordítsuk.
Megtöltötte arannyal a kosarat, amelyben felesége az ételt hozta,
a király palotájába ment, s amikor engedélyt kapott a belépésre, tiszteletet
tett a király előtt, és a király kérdésére: "Nos, barátom, mit óhajtasz?",
elmondta:
- Felség, az egész földdarab, amelyet a mai napon felszántottam,
arannyal van beborítva. Ezt az aranyat neked kellene elhozatnod.
- Ki
vagy?
- Punna a nevem.
- Mit műveltél a mai napon?
- Ma reggel a Tan
Fővezérének fogtisztító pálcikát és szájöblítő vizet adtam, és a feleségem a
nekem hozott ebédet neki adta.
- Nos, ezek szerint a Tan Fővezérének adott
adomány a mai napon gyümölcsöt hozott - szólt a király, és megkérdezte:
-
Barátom, mitévő legyek?
- Küldj oda néhány ezer szekeret, és hozasd el az
aranyat.
A király odaküldte a szekereket. A király emberei elkezdték
felszedni, mondván:
- Ez a királyé.
Ekkor azonban minden egyes darab, amit
felmarkoltak, görönggyé változott vissza. Mentek, jelentették a királynak.
-
Mit mondtatok, amikor felszedtétek?
- Azt, hogy az felségedé.
- Emberek,
nem az enyém! Menjetek, s miközben felszeditek, mondjátok azt, hogy
Punnáé.
Úgy tettek. Minden egyes darab, amit felmarkoltak, arany maradt.
Elszállították az egészet, és a királyi udvarban halomba rakták. Nyolcvan könyök
magasságú halom keletkezett. A király összehívta a városnépet:
- Van
valakinek ennyi aranya ebben a városban?
- Senkinek sincs, felség.
- Mivel
kell tulajdonosát kitüntetnünk?
- A kereskedő céhmesteri napernyővel,
felség.
- Akkor legyen a neve Báhudhana-szetthi, azaz Nagyvagyonú Céhmester -
mondta, és a hatalmas kinccsel együtt céhmesteri napernyővel ajándékozta meg. Ő
kéréssel fordult a királyhoz:
- Felség, mindeddig mások házában laktunk.
Adományozz nekünk saját lakhelyet!
A király egy régebbi céhmester házhelye
mögé mutatott:
- Nézd, látod ezt a bozótot? Irtsd ki, építs magadnak ott
házat!
Ő néhány nap alatt házat építtetett magának azon a helyen, majd
egyidejű ünnepséget tartott a házszentelő és a napernyő kitárásának örömére. Hét
napon át alamizsnát osztogatott a szerzetesek gyülekezetének, élükön Buddhával.
A Mester áldást mondott, és sorra kifejtette előtte a Tant. A tanítás végeztével
Punna céhmester, felesége és leánya, Uttará, beléptek a sodrásba.
Idő
múltával a másik Rádzsagaha-beli céhmester feleségül kérte Punna céhmester
leányát a fia számára.
- Nem adom hozzá.
- Ne tedd ezt! Régóta a
szomszédunkban laksz, jómódban élsz, add hozzá fiamhoz a lányodat!
- Ő
tévhitet követ, leányom a Három Drágakő45 nélkül nem tudja elképzelni az életet,
nem adom hozzá a leányomat.
Ekkor azonban számos jó családból származó
kereskedő ifjú és mások kérlelni kezdték:
- Ne szakítsd meg vele a jó
kapcsolatot! Add feleségül a lányodat!
Engedett kérésüknek, és ászálhi
hónap46 holdtöltének napján hozzáadta leányát. Azonban a lánya attól a naptól
fogva, hogy átköltözött férje házába, nem kereshetett fel egyetlen szerzetest
vagy apácát sem, nem adhatott nekik alamizsnát, nem hallgathatta tőlük a Tant.
Így múlt el két és fél hónap. Ekkor megkérdezte körülötte szorgoskodó
szolgálóját:
- Mennyi van még hátra az esős évszakból?47
- Fél hónap,
úrnőm.
Üzenetet küldött atyjának:
- Miért vetettetek ilyen börtönbe?
Jobban jártam volna, ha bélyeget üttök rám és kikiáltotok rabszolgának, mintsem
hogy ilyen hamis hiten lévőhöz adtatok. Idejövetelem napjától fogva nem volt
lehetőségem egyetlen szerzetessel sem találkozni vagy más érdemszerző
cselekedetet művelni.
- Boldogtalan lett a lányom - keseredett el az apa, és
tizenötezer pénzt küldött neki ezzel az üzenettel:
- Van a városban egy
Szirimá nevű örömleány, aki napi ezer pénzért kapható. Ezzel a pénzzel hozasd
magadhoz, rendeld férjed szolgálatára, akkor magad felszabadulsz érdemszerző
cselekedetek művelésére.
Magához hivatta
Szirimát:
- Barátném, fogadd ezt a pénzt, és a következő fél hónapban állj
barátod rendelkezésére!
- Rendben van - egyezett bele, és ő odavezette
férjéhez:
- Mit jelent ez? - kérdezte férje, amikor meglátta Szirimát.
-
Uram, a következő fél hónapban barátném fog rendelkezésedre állni, én ebben a
fél hónapban szeretnék alamizsnálkodni és a tanítást hallgatni.
Férje a
gyönyörű szép nő láttán vágyra lobbant és igent mondott.
Uttará meghívta a
szerzetesek gyülekezetét, élükön Buddhával:
- Szentség, a hátralévő fél
hónapban tőlem fogadjátok el az alamizsnát, ne menjetek máshová!
A Mester
beleegyezett. Ő boldog volt.
- Mostantól fogva az esős évszak végi nagy
ünnepig szolgálhatom a Mestert és hallgathatom a tanítást!
A konyhában minden
teendőre maga ügyelt fel:
- Így főzzétek a rizslét, így süssétek a
süteményeket!
A férje kitekintett a konyhára néző ablakon:
- Holnap lesz
az esős évszak végi nagy ünnepség. Vajon mit csinál most az a bolond
asszony?
Megpillantotta a céhmester lányát, amint izzadtan, testére tapadt
hamuval, faszénportól szennyesen sürgölődött. Elmosolyodott és elfordult az
ablaktól:
- Ej, ez a bolond asszony nem élvezi a kényelmet ilyen jómódú
házban, hanem az teszi boldoggá, hogy a nyírott fejű szerzeteseket
kiszolgálhatja.
A férfi mellett állt Szirimá, és mikor elfordult az ablaktól,
ő is kinézett az ablakon:
- Vajon mit látott, hogy elmosolyodott?
Meglátta
Uttarát.
- Amikor ránézett, akkor mosolyodott el. Tehát meghitt kapcsolatban
állnak!
Tudniillik noha fél hónapig mint bérelt nőszemély lakott a házban,
úgy beleélte magát minden kényelembe, hogy elfelejtkezett róla, hogy egyszerűen
bérelt örömleány, és a ház úrnőjének kezdte képzelni magát. Most meggyűlölte
Uttarát, és elhatározta, hogy fájdalmat okoz neki. Lesietett a palotából a
konyhába, és a forró vajból, amiben a sütemények sültek, merített egy
merítőkanállal, és Uttará felé tartott vele. Uttará látta, hogy felé közeledik,
de ezt gondolta:
- Barátném szívességet tett nekem. Lehet ez a világ szűk,
Brahmá ege alacsony, de barátném érdeme nagy. Az ő jóvoltából tudtam adományt
adni és a Tant hallgatni. Ha harag él bennem vele szemben, forrázzon le ez a
vaj. Ha nem él bennem harag, ne forrázzon le.
És barátságos érzületet
árasztott Szirimá felé. A fejére öntött forró vaj hideg vízként érintette.
Uttará szolgálói látták, amint Szirimá a kanalat megmerítette és Uttarához
lépett. Felugrottak, rákiáltottak:
- Takarodj, gyalázatos! Milyen jogon mered
úrnőnket forró vajjal leönteni? - és kézzel-lábbal ütötték, rúgták, földre
döntötték. Uttará próbálta visszatartani őket, sikertelenül. Ekkor fölé állt és
elhárította a szolgálókat.
- Miért követtél el ilyen gonosz tettet? -
korholta Szirimát, majd meleg vízzel lemosta és százszor finomított olajjal
bedörzsölte.
Szirimá csak ekkor fogta fel, hogy csupán bérelt nőszemély.
Meggondolta magát:
- Gonosz tettet követtem el, hogy pusztán gazdám
mosolygása miatt forró vajjal öntöttem le ezt az asszonyt. Ő viszont nem arra
utasította szolgálóit, hogy fogjanak el engem, sőt amikor rámtámadtak,
elhárította valamennyit, és mindent elkövetett érdekemben. Ha nem kérek tüstént
bocsánatot tőle, százfelé hasad a fejem.
Lábához borult:
- Úrnőm, bocsáss
meg!
- Amíg atyám él, én csak a lánya vagyok. Ha ő megbocsájt, én is
megbocsájtok.
- Rendben van, úrnőm. Atyádtól, Punna kereskedőtől fogok
bocsánatot kérni.
- Punna csak az újjászületések világában atyám. Ha az
újjászületés nélküli világbeli atyám megbocsájt, én is megbocsájtok.
- Ki az
újjászületés nélküli világbeli atyád?
- A Tökéletesen Megvilágosult
Buddha.
- Nem bízom benne.
- Én elérem, hogy bízni fogsz. A Mester holnap
a szerzetesek gyülekezete élén ide fog jönni. Készíts tehetséged szerinti
vendégfogadó ételt, hozd ide, tőle kérj bocsánatot.
- Jól van,
úrnőm.
Indult, saját házába ment, ötszáz szolgálót rendelt magához, különféle
szilárd és folyékony ételeket készíttetett, másnap az étellel Uttará házába
ment. Nem merte az ételt Buddha és a szerzetesek szilkéjébe tölteni, megállt és
várakozott. Uttará átvette tőle az egészet és felszolgálta. Az étkezés
befejeztével Szirimá kísérőivel együtt a Mester lábához borult. A Mester
megkérdezte:
- Mit vétettél?
- Szentség, tegnap ezt és ezt követtem el, de
barátném a rám támadó szolgálókat visszatartotta, sőt ápolt is engem. Jósága
láttán bocsánatot kértem tőle, de ő azt felelte, hogy ha kegyed megbocsájt, ő is
megbocsájt.
- Így volt, Uttará?
- Igen, szentség. Barátném forró vajat
öntött a fejemre.
- Te közben mit gondoltál?
- Lehet ez a világ szűk,
Brahmá ege alacsony, de barátném érdeme nagy. Az ő jóvoltából tudtam adományt
adni és a Tant hallgatni. Ha harag él bennem vele szemben, forrázzon le ez a
vaj. Ha nem él bennem harag, ne forrázzon le. Erre gondoltam, és barátságos
érzületet árasztottam felé, szentség.
- Jól van, jól van, Uttará. Így kell a
haragot legyőzni. A haragot szelídséggel, a szidalmat és gyalázkodást szidalom
és gyalázkodás mellőzésével, a fukarságot adakozással, a hazugságot igaz szóval
kell legyőzni.
És ezt a verset mondta:
A haragos
szelídséggel, a rosszat jóval győzze le,
a fösvényt bőkezűséggel, igaz szóval
a hazugot.
227. Mindenkit megszólnak
Szávatthiban
lakott egy Atula nevű világi hívő, akinek ötszáz további világi hívő követője
volt. Egy napon követőivel együtt elment a kolostorba, hogy a Tant hallgassa. A
tiszteletreméltó Révata szerzetestől szerették volna hallani a tanítást.
Tisztelettel köszöntötték Révatát, és leültek. Ő azonban a magányba zárkózásban
lelte örömét, mint a magánosan kószáló oroszlán, ezért meg sem szólalt.
- Ez
a szerzetes egy szót sem szól - mérgelődött Atula, felkelt, és a
tiszteletreméltó Száriputtát kereste fel. Megállt oldalt előtte. Mikor
Száriputta megkérdezte, hogy miért jöttek, elmondta:
- Tiszteletreméltó uram,
én ezekkel a világi hívőkkel egyetemben felkerestem Révata szerzetest, hogy a
Tant hallgassam tőle, de ő meg sem szólalt. Megharagudtam rá, és ide jöttem.
Oktass a Tanra!
- Akkor üljetek le, hívek - szólt Száriputta, és hosszasan
fejtegette előttük a dogmatikát.
- A dogmatika túlságosan elvont, és a
szerzetes tömegével zúdítja ránk a hittételeket. Mire megyünk vele? -
mérgelődött, és híveivel együtt a tiszteletreméltó Ánandát kereste fel. Ő is
megkérdezte, hogy miért jöttek. Elmondta:
- Tiszteletreméltó uram, mi
felkerestük Révata szerzetest, hogy a Tant hallgassuk tőle, ő azonban egy árva
szót sem szólt hozzánk. Megharagudtunk rá, és Száriputta szerzetest kerestük
fel, ő viszont elvont hittételeket fejtegetett előttünk hosszasan. Mire megyünk
vele, gondoltuk, rá is megharagudtunk, és ide jöttünk. Oktass bennünket a Tanra,
szentség!
- Akkor üljetek le, hallgassátok - szólt a szerzetes, és
közérthetően, de igen röviden adta elő a Tant. Erre a szerzetesre is
megharagudtak, és végül a Mestert keresték fel. Leborulva köszöntötték, és
leültek oldalt előtte.
- Miért jöttetek, hívek? - kérdezte a Mester.
-
Azért, hogy a Tant hallgassuk, szentség.
- Hallgattátok-e már a Tant?
-
Szentség, először Révata szerzetest kerestük fel, de ő meg sem szólalt.
Megharagudtunk rá, és Száriputta szerzetest kerestük fel, ő viszont tömegével
zúdította ránk a hittételeket. Nem tudtuk nyomon követni, megharagudtunk rá, és
Ánanda szerzetest kerestük fel. Ő pedig igen röviden szólt néhány szót a Tanról.
Őrá is megharagudtunk, és ide jöttünk.
A Mester végighallgatta panaszunkat,
majd megszólalt:
- Atula, régi szokásuk az embereknek, hogy a hallgatagot is,
a bőbeszédűt is, a szűkszavút is ócsárolják. Nincs senki, akit mindig ócsárolnak
vagy mindig dicsérnek. A királyokat is egyesek szidják, egyesek dicsérik. A
széles Földet, a Napot és a Holdat, az eget és a levegőt, a négy csoportból álló
gyülekezet48 közepén ülő és a Tanra oktató Tökéletesen Megvilágosult Buddhát is
egyesek szidják, egyesek dicsérik. Az ostobák szidalmával vagy dicséretével nem
érdemes törődni. Akit okos emberek szidnak, az érdemli meg a szidást; akit
dicsérnek, az érdemli meg a dicséretet.
És ezt a verset
mondta:
Nemcsak manapság
mondják így, régtől fogva érvényes ez:
megszólják, aki némán ül, megszólják,
ha sokat beszél,
s akkor is, ha mértékkel szól. Nincs, kit megszólás
megkímél.
242. A nők olyanok, mint a folyók
Egyszer egy jó
családból származó ifjúhoz egy hasonló kasztbeli leányt adtak feleségül. Az
asszony azonban esküvőjük napjától fogva erkölcstelen életet élt. A fiatalember
szégyellte felesége erkölcstelenségét, és nem mert emberekkel találkozni. Buddha
szolgálatát is mellőzte. Néhány nap elteltével mégis felkereste
a Mestert,
tisztelettel köszöntötte, és oldalt leült előtte.
- Miért nem mutatkoztál
mostanában, hívem?
Beszámolt a helyzetről.
- Hívem, már előző életedben is
beszéltem neked arról, hogy a nők olyanok, mint a folyók és hasonló tünemények.
Okos ember nem haragszik rájuk. Előző születésed azonban rejtve van előtted,
ezért nem fogod fel ezt az igazságot.
Kérésére elmondta előző születése
történetét49, ezzel a verssel foglalva össze:
Mint a folyó, az
út, korcsma, gyülekezet, víztároló,
ilyen a nők természete; semmi korlátja,
gátja nincs.
Hívem, az asszonyokon folt a paráznaság, az adakozón folt
a
fösvénység, minden élőlényen folt a rossztett, mert romláshoz vezet evilágon és
a túlvilágon, de minden folt közül legcsúfabb folt a tudatlanság.
És ezt a
verset mondta:
Ledérség
asszonyok foltja, adakozóké szűkmarkúság,
a rossztett folt a törvényen itt e
földön és odaát.
251. Figyelmetlenség
Egyszer öt hívő
ment a kolostorba a Tant hallgatni. Tiszteletüket tették a Mester előtt, és
leültek oldalt előtte. Tudnivaló, hogy
a Buddhákban sohasem merül fel az a
gondolat, hogy az egyik ember nemes, a másik pap, az egyik gazdag, a másik
szegény, emezt magasrendű tanításban részesítem, amazt nem. Bárkinek kedvéért
fejtik ki a Tant, a Tan méltóságát tartják szem előtt, mintha a Gangá folyót
hoznák le az égből a földre. De miközben a Beérkezett ilyen módon magyarázta
nekik a Tant, az előtte ülők közül az egyik ültében elaludt, a másik a földet
túrta az ujjával, a harmadik a mellette lévő fát rázta, a negyedik a levegőbe
bámult, csak egyikük hallgatta figyelmesen a tanítást.
Ánanda szerzetes a
Mestert legyezte, és felfigyelt viselkedésükre. Szólt a Mesternek:
-
Szentség, te fellegek mennydörgő robajának erejével fejted ki előttük a Tant, ők
viszont ültükben így meg így viselkednek, miközben te beszélsz.
- Ánanda,
ugye te nem ismered ezeket az embereket?
- Valóban nem ismerem őket,
szentség.
- Az, amelyik ültében elaludt, ötszáz születése során kígyó volt,
és fejét a tekervényeire hajtva aludt. Most sem elég neki semennyi alvás. A
hangom nem jut el a fülébe.
- Mondd, szentség, ez folyamatosan volt a sorsa,
vagy időszakonként?
- Ánanda, ez időnként ember volt, időnként isten,
időnként kígyó. Ilyeténképpen időszakonkénti újjászületéseit még a mindentudás
sem tudná végigszámlálni. Ám ötszáz születésen át folyamatosan kígyóként
született, s azóta akármennyit alszik, állandóan álmos marad.
Aki ültében a
földet túrja ujjával, ötszáz életében gilisztaként született és a talajt fúrta.
Most is a talajt fúrja, nem hallgatja a szavamat.
Aki itt a fát rázza
ültében, ötszáz életen át folyamatosan majom-
ként született,
és előző szokása hatalmából most is a fát rázza. Az ő fülébe sem jut el a
hangom.
Aki itt a levegőbe bámul ültében, ötszáz életében csillagjósként
született, és előző szokása hatalmából most is az eget bámulja. Az ő fülébe sem
jut el a hangom.
Ez, aki figyelmesen ül és hallgatja a tanítást, ötszáz
életében bráhmanként született, tudta mindhárom Védát és az imaszövegeket, és
most is figyelmesen hallgat, mintha imákat tanulna.
- Szentség, a te
tanításod bőrt és húst átjárva csontig és velőig hatol. Hogyan lehetséges, hogy
ezek az emberek nem figyelnek rád, miközben a Tant oktatod?
- Ánand, úgy
látom, azt hiszed, hogy az én tanom könnyű szerrel felfogható.
- Hogyan,
szentség, talán nehezen felfogható?
- Igen, Ánanda.
- Miért,
szentség?
- Ánanda, ezek a lények sok százezer világkoron át nem hallottak a
Buddháról, a Tanról és a Szerzetesrendről. Ezek a lények a lélekvándorlás során
végtelen időtől fogva különböző állatok beszédét hallották, mielőtt emberi létbe
kerültek, ezért most is szórakozó helyeken, részegítő illatok mellett énekelnek
és táncolnak, így töltik idejüket, nem képesek a Tant hallgatni.
- Miért nem
képesek rá, szentség?
- Ánanda, a szenvedély miatt, a gyűlölet miatt,
balgaságok miatt, a Szomj miatt nem képesek rá. Nincs olyan tűz, mint a
szenvedély tüze, amely hamuvá égeti az élőlényeket. Mert a hét Nap együttes
felkeltekor fellángoló végpusztulás tüze is mindent elhamvaszt, de az csak
időnként lángol fel, a szenvedély tüze azonban mindenkor lobog.
És ezt a
verset mondta:
Nincs oly tűz,
mint a szenvedély, nincs oly szörny, mint a
gyűlölet,
oly háló, mint a
balgaság, s nincs olyan árvíz, mint a Szomj.
281. A
disznófejű kísértet
Egy napon a
tiszteletreméltó nagy Moggallána a tiszteletreméltó Lakkhana társaságában a
Keselyűcsúcs hegyről leereszkedőben egy helyen elmosolyodott. Lakkhana szerzetes
megkérdezte:
- Testvérem, mi volt az oka, hogy elmosolyodtál?
- Testvérem,
még nincs itt az ideje a kérdés feltevésének. Majd a Mester színe előtt ismételd
meg a kérdést - válaszolta, majd Lakkhana szerzetes társaságában bejárta
alamizsnáért Rádzsagahát, és amikor visszatért alamizsnakérő körútjáról,
Véluvanába ment, köszöntötte a Mestert, és leült előtte. Ekkor Lakkhana
szerzetes ismét rákérdezett a dologra. Válaszolt:
- Testvérem, egy
háromnegyed mérföld nagyságú kísértetet láttam. A teste emberi testhez
hasonlított, de a feje vaddisznófej volt, a szájából farok nyúlt ki, abból
férgek nyüzsögtek elő. Amikor megpillantottam, azért mosolyodtam el, mert
ilyesfajta lényt még sohasem láttam.
- Szerzetesek, az én tanítványaim látó
szemmel járják a világot - szólt a Mester. - Én is láttam ezt a lényt, amikor a
megvilágosodás fája alatt ültem fű-trónuson, de irgalomból nem szóltam róla,
mert akik nem lettek volna hajlandók elhinni, azoknak bajt okozott volna
hitetlenkedésük. Most azonban tanúul tudom hívni Moggallánát, és beszélhetek
róla. Igen, szerzetesek, Moggallána igazat mondott.
Ezt hallva, a szerzetesek
megkérdezték a Mestertől:
- Szentség, mit követett el ez a lény előző
életében?
- Nos, hallgassátok meg, szerzetesek - szólt a Mester, és előadta a
múltbeli történetet, hogy mit követett el ez a lény előző
életében.
Egykor, a
Kasszapa Buddha idejében, egy falusi kolostorban egyetértésben élt két
szerzetes. Egyikük hatvan éves volt, a másik ötvenkilenc. Az ötvenkilenc éves
vitte a másik után alamizsnás szilkéjét és felsőruháját, és mintha
szerzetesnövendék volna, minden teendőt elvégzett körülötte. Olyan egyetértésben
élt a két szerzetes, mintha egy anya méhéből születtek volna. Egy alkalommal egy
hittanító vetődött el lakhelyükre. Éppen a Tan hallgatásának napja volt. A két
szerzetes fogadta a tanítót, és megkérték:
- Igaz férfiú, oktass bennünket a
tanra!
Ő hirdette nekik a Tant. Boldogok voltak, hogy hittanítóra akadtak, és
másnap maguk mellé vették, amikor a legközelebbi faluba indultak alamizsnakérő
útjukra. Miután elfogyasztották eledelüket, megkérték:
- Testvérünk, oktass
tovább a Tanra, onnét, ahol tegnap abbahagytad.
Ezután az embereket oktatták
a Tanra. Az emberek a Tan meghallgatása után másnapra is meghívták őket
magukhoz. Így mindhárman két-két napig tartózkodtak az adakozó falvakban
alamizsnát élvezve. A hittanító azonban így gondolkozott:
- Ezek mindketten
igen lágy szívűek. Elkergetem őket, és egyedül én fogok ebben a kolostorban
lakni.
Este elvégezte a szerzeteseket megillető szolgálatot, majd reggel,
amikor felkeltek és útnak indultak, visszatért és az idősebbik szerzeteshez
fordult:
- Uram, mondani szeretnék valamit.
- Mondd, testvér!
A
hittanító némi töprengést színlelt, majd így szólt:
- Uram, igen csúnya
ügyről van szó - azzal szó nélkül távozott. Ezután a fiatalabbik szerzetest
kereste fel, és vele szemben is ugyanígy viselkedett. Másnap megismételte
ugyanezt. Harmadnap már mindkettőt gyötörte a kíváncsiság. Ekkor előbb az
idősebbik szerzeteshez fordult:
- Uram, mondanom kellene valamit, de
restellem neked megmondani.
- Ugyan, testvér, mondd ki! - bíztatta a
szerzetes.
- Uram, te megbízol a fiatalabbik szerzetesben?
- Jó ember,
hogyan kérdezhetsz ilyet? Úgy vagyunk egymással, mintha egy anya méhéből
született testvérek volnánk. Amit egyikünk kap, az a másiké is. Egész idő alatt
egyetlen rossz lépését sem tapasztaltam.
- Valóban, uram?
- Igen,
testvérem.
- Uram, a fiatalabbik szerzetes ezt mondta nekem: "Jó ember, te
tisztességes családból származol, de ha megbízol ebben az idősebbik
szerzetesben, azt gondolva, hogy szerény, jóindulatú, akkor légy nagyon óvatos!"
Ideérkezésem napjától fogva állandóan ezt ismételgeti.
Ennek hallatára harag
fogta el az idősebbik szerzetest. Összetört mint a fazekas edénye, ha bottal
rávágnak. Ekkor az ember a fiatalabbik szerzetest kereste fel, és annak is
ugyanígy beszélt. Az is ugyanúgy összetört. Eddig egész idő alatt egyikük sem
indult egyedül alamizsnát kérni, a következő napon a fiatalabbik szerzetes
egyedül indult alamizsnáért, megelőzve az idősebbiket, és megállt a
gyűléscsarnok előtt. Az idősebbik később ért oda. Amikor a fiatalabbik
megpillantotta, fontolgatni kezdte:
- Átvegyem-e tőle az alamizsnás szilkét
és felsőruháját, vagy ne? - és így döntött: "Most már nem veszem át!"
Azonban
mégis ellágyult:
- Eddig sohasem viselkedtem így, nem szakíthatok eddigi
szokásommal.
Szerzetestársához lépett:
- Uram, add ide a szilkét és
felsőruhádat!
A másik az ujjával pattintott felé:
- Takarodj, te
gyalázatos! Nem érdemled meg, hogy átadjam neked a szilkémet meg a
felsőruhámat:
Erre amaz is így szólt:
- Igazad van, uram, én is úgy
gondoltam, hogy nem veszem át a szilkédet meg a felsőruhádat.
- Növendék
testvér, azt hiszed, hogy én ragaszkodom ehhez a kolostorhoz?
- Uram, te
talán azt gondolod, hogy én ragaszkodom ehhez
a kolostorhoz? Legyen a tiéd
ez a kolostor!
Ezzel fogta a saját szilkéjét és felsőruháját és távozott. A
másik is távozott. Még egy úton menni sem akartak, az egyik a nyugati kapun
lépett ki, a másik a keleti kapun. A hittanító utánuk kiáltott:
- Uraim, ne
tegyétek ezt, ne tegyétek ezt!
- Te maradj itt, testvér - mondták azok, és ő
maradt. Másnap, amikor megjelent a szomszédos faluban, az emberek
kérdezgették:
- Uram, hol vannak a tiszteletreméltó szerzetesek?
-
Testvéreim, ne kérdezzétek. Alamizsnátok élvezői tegnap összevesztek és
eltávoztak. Hiába kértem, nem tudtam visszatartani őket.
Némelyek együgyűek
voltak és hallgattak, de az értelmesebbek igen elkedvetlenedtek:
- Egész időn
át a legkisebb ellentétet sem láttuk a két tisztelendő között. Bizonyosan ez az
ember ijesztette el őket innét.
A két szerzetes nem tudott megnyugodni,
akárhová ment. Az idősebbik egyre ezt forgatta fejében:
- Ej, ez a
szerzetesnövendék súlyos hibát követett el. Alig hogy ezzel a jövevény
szerzetessel találkozott, ezt mondta neki: " Ne bízz meg ebben a
másikban!"
Képtelenek voltak a szent szövegek tanulására és megjegyzésére.
Száz év elteltével a nyugati vidéken egyazon kolostorba vetődtek, és közös
nyughelyet kaptak. Amikor az idősebbik belépett és helyet foglalt a fekhelyen,
jött a másik is. Mikor az idősebbik meglátta és ráismert, nem tudta
visszafojtani könynyeit. A másik is ráismert az idősebbikre, és könnyek gyűltek
a szemébe.
- Megszólítsam, vagy ne szólítsam meg? - töprengett. - Nem
tudom elhinni, hogy tényleg úgy történt.
Köszöntötte a szerzetest, és
megkérdezte:
- Uram, hosszú ideig én vittem utánad az alamizsnás szilkét és a
felsőruhát. Tapasztaltad valaha is, hogy tettel vagy szóval bármi illetlenséget
elkövettem veled szemben?
- Nem tapasztaltam, testvér.
- Akkor miért
mondtad a hittanítónak, hogy ne bízzék bennem?
- Testvér, én ilyen nem
mondtam, hanem te mondtad ezt énrólam.
- Én sem mondtam ilyet, uram.
Ebben
a pillanatban rájöttek:
- Ő találta ki ezt, hogy meghasonlást támasszon
közöttünk!
Kölcsönösen elismerték, hogy vétettek egymás ellen. Száz éven át
nem tudtak megnyugodni, és ezen a napon újra összebékültek.
- Gyerünk,
kergessük ki a kolostorból azt az embert!
Elindultak, idő teltével
megérkeztek a kolostorhoz. A szerzetesek közeledte láttán a hittanító elébük
ment, hogy átvegye alamizsnás szilkéjüket és felsőruhájukat, de ők ujjukkal
pattintottak felé:
- Nincs helyed itt a kolostorban!
Nem maradhatott
tovább, elhagyta a kolostort, elmenekült. Húszezer évi szerzetesi élet sem
segített rajta, következő születésében a pokolba került és ott főtt két Buddha
megjelenése közötti időszakban, most pedig a Keselyűcsúcson a mondott alakban
szenved.
285. Hervadó lótusz
Egyszer egy
aranyműves jó megjelenésű fia Száriputta oldalán lépett a szerzetbe.
-
Fiatalokban erős a szenvedély - gondolta a szerzetes, és a szenvedély
visszaverése érdekében a rútságot tűzte ki elmélkedése tárgyául az ifjúnak. Ez
azonban nem a neki megfelelő téma volt, s noha az erdőbe elvonulva három hónapig
kínlódott vele, nem sikerült erre összpontosítania gondolatait. Ismét a
szerzetes elé járult, s mikor az megkérdezte, hogyan halad elmélkedése
tárgyában, beszámolt a helyzetről. A szerzetes ezt válaszolta:
- Nem szabad
feladni a törekvést, mondván, hogy nem boldogulsz a témával.
Újra ugyanazt a
tárgyat adta meg, részletesen kifejtve. Az ifjúnak másodszorra sem sikerült
eredményt elérnie, és ment jelenteni a szerzetesnek. A szerzetes okokkal és
hasonlatokkal megvilágítva megint ugyanazt a témát tűzte ki. Társa megint azzal
érkezett vissza, hogy nem jutott eredményre. A szerzetes elgondolkozott:
- Ha
az igyekvő ifjúban felébrednek a vágyak és kívánságok, bizonyára tisztában van
vele, hogy ezek felébredtek benne; ha nem éberednek fel, azzal is tisztában van.
Ez a fiú igyekvő, nem rest; halad az úton, nem tért le róla. Alkalmas Buddha
tanításának a befogadására. Nem értem a lelkiállapotát.
Este vele együtt a
Mester elé járult:
- Szentség, ez a szerzetes a társaságomban tartózkodik.
Ilyen és ilyen okból ezt és ezt a tárgyat tűztem ki neki elmélkedésre
- és
beszámolt a történtekről.
A Mester magában fontolóra vette:
- Milyen
családból jött a szerzetbe ez az ifjú? - és rájött, hogy aranyműves családjából.
Ekkor áttekintette előző születéseit, és meglátta, hogy ötszáz életen át
folyamatosan ugyanannak az aranyművesnek a családjában öltött testet.
-
Minthogy ez az ifjú hosszú időn át aranyművességgel foglalkozott, és rőt aranyat
dolgozott fel karnikára- és lótuszvirággá, ezért nem alkalmas elmélkedési téma
számára a rútság. A szépség lesz számára a megfelelő elmélkedési téma -
gondolta, és így szólt Száriputtához:
- Száriputta, a tőled kapott témával
négy hónapig kínlódott ez a szerzetes. Meglátod, hogy még a mai napon, étkezés
után, eléri a szentség fokozatát. Most távozhatsz.
Elbocsájtotta Száriputtát,
és varázserővel egy kocsikerék nagyságú arany lótuszt teremtett, amelynek
szirmain és rostjain vízcsöppek csillogtak. Átadta a szerzetesnek:
-
Szerzetes, fogd ezt a lótuszt, a kolostor oldalánál szúrd bele a homokrakásba,
ülj le vele szemben lótuszülésbe, és előgyakorlatként ismételgesd ezt a szót:
"Vörös, vörös".
Amikor átvette a lótuszt a Mester kezéből, nyugalom
árasztotta el a gondolatait. A kolostor oldalánál homokrakást halmozott fel,
beleszúrta a lótusz szárát, leült vele szemben lótuszülésbe, és kezdte az
előgyakorlatot: "Vörös, vörös". Abban a szempillantásban szétfoszlottak az
akadályok, és beállt az elmélyülés előtti állapot. Ezt követőleg az első
révületbe merült, majd a második és következő révületen át a negyedik révületet
élte át ültében.
A Mester nyomon követte révülete fázisait, és
megvizsgálta:
- Képes lesz-e rá, hogy saját erejéből a legfelső megértést is
megértse? - és látta: nem lesz rá képes.
- Hervadjon el az a lótusz -
rendelkezett, és az úgy megfeketedett, mintha kézzel morzsolták volna össze. A
szerzetes magához tért a révületből, és nézte a lótuszt:
- Olyan ez a lótusz,
mintha az öregség fonnyasztotta volna el. Ha élettelen dolgok is alá vannak
vetve az öregedés hatalmának, mit mondjunk az élőkről? Őket is az öregedés
igázza le.
Így felismerte a múlandóság bélyegét. Egyidejűleg felismerte a
szenvedés bélyegét és az egyéniség nemlétének bélyegét. Mindez olybá tűnt
szemében, mintha lángban állna, vagy mintha nyakába akasztott hulla
volna.
Ugyanakkor egy közeli tóba gyerekek ugráltak, lótuszvirágot téptek, a
parton rakásba dobálták. Elnézte a tóban viruló és a parton heverő lótuszokat. A
tóban a lótuszok gyönyörűen virultak, gyöngyöző vízcseppekkel emelkedtek ki a
vízből; a többi lótusznak a szirma hegye már fonnyadozni kezdett.
- Az
élettelen dolgokat is így sújtja az öregedés, hogyne sújtaná az
élőlényeket?
Így még nyomatékosabban ráébredt a múlandóság hatalmára. A
Mester tudta:
- Ez a szerzetes most már világosan átlátta elmélkedése
tárgyát.
És az Illatos Csarnokból, ültő helyéből fénysugarat bocsájtott ki. A
fénysugár a szerzetes arcára vetődött.
- Mi lehet ez? - csodálkozott, és úgy
látta, mintha maga a Mester állna előtte. Felállt, összetette kezét. A Mester
kegyes jóindulattal ezt a verset mondta:
Szakítsd szét
önmagad szeretetét,
ahogy ősszel a lótuszt tépi kezed.
Csak a békére vivő
utat keresd,
a Buddha-mutatta Nirvánát.
324. Hálátlan gyermekek
Szávatthi
városában egy bráhman, akinek nyolcszázezer pénz értékű vagyona volt,
kiházasította a négy fiát, amikor azok a megfelelő kort elérték. Négyszázezret
átadott nekik. Amikor a bráhman felesége elhunyt, fiai összebeszéltek:
- Ha
apánk újra megnősül, a második feleségétől születendő gyermeke miatt megosztódik
a családi vagyon. Inkább mi járjunk kedvében.
Ettől kezdve válogatott
ételekkel és szép ruhákkal szolgálták ki, kezét és lábát dörzsölték, így
ápolták. Egy napon, mikor napközben elszunnyadt, majd felébredt álmából, ismét
dörzsölték kezét és lábát, s közben arról beszéltek, hogy előnytelen a külön
házban lakás:
- Életed végéig ugyanígy gondoskodni fogunk rólad; oszd ki
közöttünk a maradék vagyonodat is - kérték.
A bráhman mindegyikőjüknek adott
száz-százezret. Saját magának csak az öltöző ruhát tartotta meg, minden más
birtokot és értéket négyfelé osztott, és átadta nekik. Néhány napig legidősebb
fia gondoskodott róla. Ám egy napon, amikor fürdés után hazatért, menye a
kapuban várta, és megszólította:
- Talán százzal vagy ezerrel többet adtál
legidősebb fiadnak? Mindegyiknek egyformán kétszáz ezret adtál. Nem ismered a
többi fiad házához vezető utat?
- Pusztulj el, gyalázatos! - kiáltott rá
mérgesen, és ment a következő fia házába. Néhány nap elteltével onnét is
ugyanúgy elzavarták, s a többiből is hasonlóképpen. Mikor egyik házba sem
fogadták be, kolduló remete életmódra adta a fejét, alamizsnáért járt házról
házra. Idő teltével az öregség megrokkantotta, a szűkös élet és nyomorúságos
hajlékok elsorvasztották a testét. Egyszer kéregető útja végén leheveredett egy
padra, elaludt, majd mikor felébredt, felült és végignézett magán, és
elgondolkozott azon, hogy egyik fiánál sem kereshet menedéket.
- Mondják,
hogy Gótama szerzetes barátságos magatartású, nyílt tekintetű, nyájas beszédű,
kedvesen fogadja a hozzá fordulókat. Lehetséges, hogy ha Gótama szerzeteshez
fordulok, engem is barátságosan fogad.
Rendbehozta öltözetét, fogta
alamizsnás szilkéjét, botjára támaszkodott, és a Magasztoshoz indult. Odaérkezve
oldalt leült előtte. A Mester barátságosan üdvözölte, és megkérdezte:
-
Bráhman, miért vagy ilyen nyomorúságos állapotban, rongyos öltözetben?
-
Gótama úr, négy fiam van, de ők a feleségükkel összebeszélve kiűztek a
házamból.
- Nos, bráhman, tanuld meg ezt a verset, és amikor a gyülekezeti
csarnokban sok ember lesz együtt, és fiaid is közöttük lesznek, mondd
el:
Akik fő örömöm
voltak, s akikben hittem, bízhatok,
menyeimmel elkergettek, mint a vaddisznót
a kutyák.
Eleinte hízelegtek a hitványak: "Apám, apám!"
s magamra hagytak
vén fejjel. Emberbőrbe bújt ördögök.
Hogyha már nem veszik hasznát, a vén ló
nem kap abrakot,
s a négy fiú idős atyja koldulni házról házra jár.
A bot
kezemben többet ér, mint a hálátlan gyermekek:
a vad kutyától megvéd, és
távol tartja a vad bikát,
a sötétben előttem jár, göröngyös úton
támaszom;
ha botladozva lépdelek, a botomban megbízhatok.
Megtanulta a
verset a Magasztostól, és a bráhmanok összejövetelére kitűzött napon; amikor
fiai minden ékszerrel felékesítve megjelentek a gyülekezetben, és a bráhmanok
között díszes ülőhelyekre leültek, így határozott:
- Eljött az én időm!
A
gyülekezet közepére állt, ég felé emelte a kezét, és megszólalt:
- Uraim,
szeretnék egy verset elmondani; hallgassátok meg!
- Mondd el, bráhman,
hallgatjuk!
Ott állva elszavalta.
Abban az időben az volt a törvény, hogy
aki atyja és anyja vagyonát fogyasztja, és nem tartja el atyját és anyját,
halállal lakoljon. Ezért a bráhman fiai atyjuk lábához borultak,
könyörögve:
- Irgalmazz életünknek, atyánk!
Apai szíve meglágyult.
Megkérte a jelenlévőket:
- Ne öljétek meg a fiaimat, uraim! El fognak
tartani.
Az emberek figyelmeztették a fiait:
- Ha mától kezdve nem
fogjátok gondját viselni atyátoknak, kivégeztetünk benneteket!
Rettegve
gyaloghintóba ültették atyjukat, saját kezükkel emelték, hazavitték, testét
olajjal megkenték, illatos vízben megfürösztötték, illatszerekkel
illatosították, majd odahívták feleségüket:
- Mától fogva illően viseljétek
gondját atyánknak! Ha elhanyagoljátok dolgotokat, megbüntetünk érte!
Így
beszéltek, és ettől fogva válogatott ételekkel táplálták.
327. Az öreg elefánt
Egy elefánt
fiatal korában igen erős volt, de idő múltával az öregség és az időjárás
viszontagságai megviselték, és mikor egy nagy tó vizébe lépett, besüppedt az
iszapba, és nem bírt kivergődni belőle. Az emberek látták, és megjegyezték:
- Ilyen erős elefánt is így elgyengült!
A király értesült az esetről, és
utasította elefánthajtóját:
- Eredj, mester, segítsd ki az iszapból az
elefántot!
Odament, fejére harci díszt öltött, megütötte a csatadobot. Az
elefántban felébredt a veleszületett büszkeség, összeszedte erejét,
kiemelkedett, kilépett a partra.
A szerzetesek szemtanúi voltak az esetnek,
és beszámoltak róla a Mesternek. A Mester így szólt:
- Szerzetesek, az az
elefánt a közönséges mocsár fogságából szabadította ki magát, ti viszont a
szenvedélyek fogságába sülylyedtetek. Szedjétek össze erőtöket ti is,
szabadítsátok ki magatokat belőle.
És ezt a verset mondta:
Szüntelen
törekedjetek, elmétekre vigyázzatok,
rosszból kiemelkedjetek, mint mocsárból
az elefánt.
334. A bűzös szájú aranyhal
Egykor régen,
abban az időben, amikor a magasztos Kasszapa
a Nirvánába lépett, két előkelő
családból származó testvér Buddha tanítványai közé lépett a szerzetesrendbe. Az
idősebbik neve Szágata volt, a fiatalabbiké Kapila. Anyjuk, Szádhiní, valamint
húguk, Tápaná, szintén belépett a rendbe apácaként. Szerzetesrendbe lépésük után
a két fivér szorosan és illően eleget tett
a mestereikkel és tanítóikkal
szemben fennálló kötelezettségek szabályainak. Egyszer megkérdezték:
-
Szentség, hányféle kötelesség van ebben a felekezetben?
- Kétféle kötelesség
van: a szent szövegek tanulása és az elmélkedés.
Ezt hallva, az idősebbik úgy
döntött:
- Az elmélkedés kötelességének fogok eleget tenni.
Mesterei és
tanítói mellett tartózkodott öt évig. A szentség témáját választotta elmélkedése
tárgyául, elvonult az erdőbe, és kitartásával elérte a szentség fokozatát.
A
fiatalabbik a szent hagyomány tanulásának kötelességét választotta:
- Én még
fiatal vagyok; ha megöregszem, akkor fogok az elmélkedés kötelességének eleget
tenni.
Megtanulta a Hármas Kosár teljes szövegét. E tudása következtében sok
tisztelője támadt, tisztelete következtében sok adományban részesült. Fejébe
szállt a nagy tanultság, és úrrá lett rajta a kapzsiság. Azt hitte, hogy
mindenki másnál okosabb, és amit mások helyesnek mondtak, azt ő helytelennek
mondta, a helytelent helyesnek nyilvánította; a vétkest ártatlannak, az
ártatlant vétkesnek minősítette. Jóakaratú szerzetestársai intették,
a Tanra
és a fegyelmi szabályokra figyelmeztették:
- Kapila testvér, ne szólt
így!
Ő azonban ingerülten, fölényesen visszautasította őket:
- Mit tudtok
ti, lyukasmarkúak?
A szerzetesek beszámoltak a helyzetről bátyjának, a
tiszteletreméltó Szágatának. Ő felkereste öccsét:
- Kapila testvérem, a te
helyzetedben lévő ember példás életmóddal tehet eleget a tanításnak. Ne szólj
így, ahogy most, a helyes viselkedést elhagyva és kötelességedet
elhanyagolva.
Ő azonban bátyja szavára sem hallgatott. Bátyja ennek ellenére
kétszer vagy háromszor figyelmeztette, de mikor eleresztette füle mellett a
figyelmeztetést, meggyőződött róla, hogy reá sem hallgat, és elvált tőle:
-
Testvérem, saját cselekedeteid fognak hirhedtté tenni.
Ettől fogva a többi
tiszta erkölcsű szerzetes is távol tartotta magát tőle.
Így maga Kapila is
rossz életű lett, és hasonló rossz életű emberekkel vette magát körül. Egy
alkalommal a félhavonkénti ünnepi összejövetel50 előtt kijelentette:
- Most
én fogom a bűnbánati formulát elmondani.
Legyezővel a kezében leült a tanítói
székre, és feltette a kérdést:
- Testvérek, van-e az itt összegyűlt
szerzetesek közül valakinek meggyónni valója?
- Mi értelme volna ennek az
embernek válaszolnunk? - gondolták a szerzetesek, és hallgattak. Ekkor ő felállt
székéről és így szólt:
- Testvérek, nincs Tan és nincs szerzetesi fegyelem,
nincs értelme a bűnbánati formula meghallgatásának vagy mellőzésének.
Így
hátráltatta a magasztos Kasszapa tanításának terjesztését.
Szágata szerzetes
azon a napon a Nirvánába távozott. Kapila viszont életideje lejártával a szörnyű
Avícsi pokolba került. Anyja és húga az ő példáját követve ócsárolta a tisztes
életű szerzeteseket, és ők is ugyanoda kerültek.
Ebben az időben történt,
hogy ötszáz rabló a falvakat fosztogatta, ebből éltek. A falvak népe nyomukba
eredt. Ők az erdőbe menekültek, de nem találtak búvóhelyet. Megpillantottak egy
erdei remetét, leborultak előtte:
- Tiszteletreméltó úr, mutass nekünk
menedéket!
- Más menedéketek nincs, mint az erkölcsi parancsolatok.
Kövessétek hiánytalanul az öt parancsolatot!
- Úgy lesz - ígérték, és magukra
vállalták a parancsolatokat. Ekkor a szerzetes lelkükre kötötte:
- Most már
erkölcsös életet kell élnetek, még életetek árán se szegjétek meg a
parancsolatokat, rosszindulatot ne tápláljatok!
- Úgy lesz - fogadták
meg.
Közben a falusiak is odaérkeztek, mindenfelé keresték a rablókat, rájuk
találtak, valamennyiüknek kioltották az életét. Haláluk után az égben születtek
újra. A rablóvezér lett a vezető istenfiú.
A dolgok körforgásának értelmében
két Buddha közötti időszakot az égben töltöttek, majd a jelenlegi Buddha
megjelenésekor Szávatthi város kapuja közelében egy ötszáz családból álló
halászfaluban születtek újra. A vezető istenfiú a halászfőnök házában öltött
testet, a többiek a többi házban. Így ugyanazon a napon történt valamennyinek a
fogantatása és anyjuk méhéből napvilágra jövetele.
A halászfőnök
érdeklődött:
- Született- e falunkban a mai napon más gyermek is? - és
értesült a többiek születéséről.
- Ezek lesznek a fiam pajtásai - mondta, és
mindegyiknek eltartási költséget biztosított. Mindannyian jó barátok,
játszópajtások lettek, együtt nevelkedtek fel. A halászfőnök fia erejével és
tekintélyével vezetőjükké nőtte ki magát.
Kapila két Buddha közötti
időszakban a pokolban főtt, és hátralévő büntetése fejében ugyanebben az időben
az Acsiravatí folyóban született újra, mint aranyszínű, de bűzös szájú hal. Egy
napon az említett pajtások elhatározták, hogy halászni indulnak. Fogták a
hálójukat és a folyóba vetették. Az a bizonyos hal került a hálójukba. Láttára
az egész halászfalu felujjongott:
- Gyermekeink első halfogásukra arany halat
fogtak! A király nagy jutalmat fog adni érte.
A pajtások a halat csónakba
tették, és a királyhoz hajóztak vele. A király rákérdezett:
- Ez
micsoda?
- Egy hal, felség.
A király az aranyszínű hal láttán arra
gondolt, hogy a Mester bizonyosan tudja az arany szín okát. Felkereste a
Magasztost, maga után hozatta a halat. Mikor a hal tátogni kezdett, egész
Dzsétavanát undorító bűz árasztotta el. A király megkérdezte a Mestertől:
-
Szentség, miért született ez a hal arany színnel, és miért árad ilyen bűz a
szájából?
- Mahárádzsa, ő a magasztos Kasszapa tanítása idején Kapila nevű
szerzetes volt. Nagy tudomány ékesítette, és sok követője akadt. Azonban úrrá
lett rajta a kapzsiság, és aki nem hallgatott a szavára, azt szidta-gyalázta.
Ezzel hátráltatta a magasztos Kasszapa tanításának terjedését. E bűne miatt az
Avícsi pokolba került, majd hátralévő büntetése fejében jelenleg halként
született. Azonban mivel hosszú ideig a Buddha igéjét hirdette és
a Buddha
erényeit ecsetelte, ennek jutalmául nyerte jelenlegi arany színét. Mivel pedig a
szerzeteseket szidta-gyalázta, emiatt ilyen bűz árad a szájából.
Megszólaltassam, mahárádzsa?
- Szólaltasd meg, szentség!
Ekkor a Mester
megkérdezte tőle:
- Te vagy Kapila?
- Igen, szentség, én vagyok
Kapila.
- Honnét jöttél?
- A szörnyű Avícsi pokolból, szentség.
-
Bátyád, Szágata, hová került?
- A Nirvánába, szentség.
- Hol van anyád,
Szádhiní?
- A szörnyű pokolban született újra.
- Hol van húgod,
Tápaná?
- A szörnyű pokolban született újra.
- Te most hová fogsz
kerülni?
- Megint a szörnyű Avícsi pokolba, szentség.
Erőt vett rajta a
bűntudat, fejét a csónak oldalába vágta, rögtön kimúlt és a pokolban született
újra. A körülálló sokaság borzadállyal, égnek álló hajjal figyelte.
Ekkor a
Magasztos felmérte az összegyűlt tömeg lelkiállapotát, és az alkalomhoz
kapcsolódva, ezeket a verseket mondta:
Aki nem gondolja
meg életét,
befonja a szomja, mint iszalag.
Létből létbe vetődik át,
mint
fáról fára gyümölcsért a majom.
Akit a halálos mérgű, vad Szomj maga
alá tipor,
abban a szenvedés terjed, akár eső után a gyom.
Aki képes erőt
venni a Szomjon, szívós ellenén,
a bánat lepereg róla, mint lótusz szirmáról
a víz.
348. A
mutatványos
Egy időben
ötszáz mutatványos évenként vagy félévenként megjelent Rádzsagahában, hat napig
előadásokkal szórakoztatták
a királyt, és sok pénzt és aranyat kaptak érte.
Vége-hossza nem volt a rájuk szórt pénzadománynak. A közönség egymás tetejébe
rakott padokon állva figyelte a mutatványokat. Egyszer egy akrobata-lány
bambuszrúdra mászott fel, a rúd tetején bukfencet vetett, a levegőbe felugorva
táncolt és énekelt. Jelen volt egy Uggaszéna nevű kereskedőfiú, barátjával
együtt egymásra rakott padokon állva nézte a lányt, s keze-lába kecses
mozdulatai láttára beleszeretett. Hazament és kijelentette:
- Ha enyém lesz,
élek; ha nem lesz enyém, ebben a helyben meghalok.
Lefeküdt ágyára, és nem
fogadott el ételt. Apja és anyja kérdezgette:
- Gyermekem, mi bajod?
- Ha
az a mutatványos lány enyém lesz, élek; ha nem lesz enyém, ebben a a helyben
meghalok.
- Gyermekem, ne tedd ezt! Hozunk neked másik, családunkhoz és
vagyonunkhoz illő lányt.
Ő azonban megismételte, amit mondott, és fekve
maradt. Atyja hosszasan kérlelte, de nem tudta észhez téríteni. Ekkor magához
hivatta fia barátját, átadott neki ezer aranyat, és ezzel az üzenettel küldte a
mutatványoshoz:
- Fogadd el ezt a pénzt, és lányodat add feleségül a
fiamhoz!
- Pénzért nem adom - válaszolta -, de ha fiad nem tud nélküle élni,
csatlakozzék hozzánk, akkor hozzáadom a lányomat.
A szülők beszámoltak
fiuknak a helyzetről. A fiú kijelentette:
- Hozzájuk csatlakozom, - és nem
törődve szülei könyörgésével, távozott otthonából, felkereste a mutatványost. Az
feleségül adta hozzá a leányát, és vele együtt járta a falvakat, városokat,
királyi székhelyeket, ahol mutatványszámokkal léptek fel.
Az asszonynak
egybekelésük után hamarosan fia született.
A gyermekkel játszadozva
ilyeneket mondott neki: "Szekérhajtó fia, kellékek hurcolójának fia, semmihez
sem értőnek a fia". Ugyanis a férje tartotta rendben a szekeret, és a pihenőkön
füvet hozott az ökröknek. Előadásoknál ő szerelte össze és széjjel a kellékeket.
Erre vonatkozott az, amit az asszony játék közben a gyereknek mondott. A férfi
megsejtette, hogy róla szól az ének, és megkérdezte:
- Rólam beszélsz?
-
Igen, rólad.
- Ha így áll a helyzet, én távozom.
- Engem nem érdekel, hogy
távozol vagy itt maradsz - mondta az asszony, és tovább is azt a nótát fújta,
mert szépsége és busás keresete tudatában nem sokat törődött a férfival.
-
Vajon mitől ilyen elbizakodott? - töprengett a férfi, és rájött, hogy a
művészete miatt.
- Rendben van; én is elsajátítom ezt a művészetet.
Felkereste apósát, és megtanulta tőle művészete minden fogását. Falvakban és
városokban fellépett mutatványszámaival, és idővel Rádzsagahába is eljutott. Ott
kihirdette:
- Mától hetednapra Uggaszéna kereskedőfiú bemutatja művészetét a
városnépnek.
A városlakók hetednapon összegyűltek, padokat raktak egymás
tetejébe. Ő felmászott egy hatvan könyök magas bambuszrúdra, és a tetején
megállt. A Mester már aznap hajnalban végigtekintett a világon, és
megpillantotta a tudása hálójába került férfit. Mérlegelte: "Mi lesz a sorsa?"
Átlátta: "Holnap a kereskedőfiú a bambuszrúd tetejére fog állni, hogy bemutassa
ügyességét. Nagyszámú nézőközönség fog odagyülekezni. Én egy kétsoros verset
fogok okulásukra elmondani. Ennek hallatára nyolcvannégy ezer élőlény előtt fog
megvilágosodni a Tan, Uggaszéna pedig eléri a szentség fokozatát.
Az
elkövetkező napon a Mester megállapította a megfelelő időpontot, és a
szerzetesek gyülekezetének kíséretében elindult Rádzsagahába alamizsnagyűjtő
körútra. Mielőtt a Mester belépett volna a városba, Uggaszéna jelt adott az
ujjával, hogy a közönséget tetszésnyilvánító kiáltozásra serkentse, felmászott
a bambuszrúd tetejére, hétszer bukfencet vetett a levegőben, viszszaugrott
és állva maradt a rúd tetején. Eközben a Mester beérkezett a városba, és maga
felé fordította a közönség tekintetét, hogy ne figyeljenek Uggaszénára.
Uggaszéna figyelte a közönséget, és elkedvetlenedett:
- Nem figyel rám a
közönség. Egy esztendőmbe került, amíg ezt a mutatványt elsajátítottam, s most,
hogy a Mester a városba jött, a közönség nem ügyel rám, a Mesterre ügyel. Kárba
veszett tudományom bemutatása.
A Mester ismerte gondolatait. Magához intette
Moggallána szerzetest:
- Eredj, Moggallána, szólj a kereskedőfiúnak, hogy
mutassa be tudományát.
A szerzetes odament, megállt a rúd aljánál, és
felszólt a kereskedőfiúnak. Ezt a verset mondta:
Nos, mutatványos
férfiú, Uggaszéna akrobata,
nevettesd meg a nézőket, mutasd be
tudományodat!
Uggaszéna
boldogan hallgatta a szerzetes szavait:
- A Mester nyilván látni óhajtja
ügyességemet.
A rúd tetején állva ezt a verset mondta:
Nos, nagy tudású
szerzetes, Moggallána, varázstudó,
nézőket megnevettetek, bemutatom
tudásomat.
Ezzel felugrott
a magasba, tizennégyszer bukfencet vetett
a levegőben, visszaugrott és állva
maradt a rúd tetején. Ekkor a Mester így szólt hozzá:
- Uggaszéna, okos ember
elfordul a világ dolgaitól a múltban, jelenben és jövőben, és akkor megszabadul
születéstől és minden más bajtól.
És ezt a verset mondta:
Szakíts a
jövővel, a múlttal is,
kelj át a túlpartra a lét folyamán.
Ha szíved
mindentől megszabadult,
nem vár rád több születés, halál.
A tanítás
elhangzása után nyolcvannégyezer élőlény előtt világosodott meg a Tan. A
kereskedőfiú ott a bambuszrúd tetején állva elérte a szentség fokozatát a
tökéletes ismeretekkel együtt. Leszállt a rúdról, a Mester elé járult, leborult
előtte, és kérte felvételét a szerzetesrendbe. A Mester jobb kezét felé
nyújtotta, és szólt:
- Jöjj, szerzetes!
Ő ebben a szempillantásban nyolc
szerzetesi kellékkel felszerelt, hatvan éves szerzetessé változott. A
szerzetesek megkérdezték tőle:
- Uggaszéna testvér, amikor leereszkedtél a
hatvan könyök magasságú rúdról, nem féltél?
- Nem féltem,
testvéreim.
Jelentették a Mesternek:
- Szentség, Uggaszéna azt mondja,
hogy nem félt. Nem mond igazat, hamisan szól.
- Szerzetesek, az én
gyermekeim, akik olyanok, mint Uggaszéna, szakítottak minden kötődéssel és nem
ismernek félelmet, nem rettegnek semmitől - mondta a Mester.
368. Megtérő
rablók
Egykor, amidőn a
tiszteletreméltó Kaccsána Avanti-földön, Kuraraghara város közelében fekvő
hegyen tartózkodott, egy Kótikanna Szóna nevű hívő a szerzetes prédikációi
hatására megtért, és a szerzetes oldalán be akart lépni a rendbe. A szerzetes
tartóztatta:
- Szóna, nem könnyű életfogytig önmegtartóztatásban élni,
magánosan étkezve, magánosan fekve.
Kétszer is elutasította, de ő szilárdan
kitartott belépési szándéka mellett, és harmadszori kérésére a szerzetes
felvette a rendbe. Minthogy arrafelé, a déli országrészen lecsökkent a
szerzetesek száma, három évet itt töltött el, azután felszentelték. Arra
vágyott, hogy szemtől-szemben találkozzék a Mesterrel, ezért engedélyt kért
tanítójától a távozásra, s annak utasítását meghallgatva, útra kelt
Dzsétavanába. Ott tiszteletét tette a Mester előtt, aki barátságosan fogadta, és
magával együtt az Illatos Csarnokban engedélyezett számára fekvőhelyet. Az
éjszaka nagy részén a szabad ég alatt húzta meg magát, majd az éj hátralevő
részére bevonult az Illatos Csarnokba, és a neki juttatott fekvőhelyen töltötte
az éjszakát. Hajnalban a Mester kérésére ünnepélyes hangon elmondta a tizenhat
nyolcas tantételt. Amikor befejezte a szöveget, a Magasztos megdicsérte:
-
Jól van, jól van, szerzetes!
A Mester dicsérő szava hallatán a föld színén
lakó istenek, a földalatti kígyószellemek, az egeket szolgáló madarak, fel
Brahmá egéig, egyhangúlag ujjongva magasztalták. Egyidejűleg a Dzsétavanától
kétezer mérföld távolságban fekvő Kuraraghara városban is hangos szóval
magasztalta a szerzetes anyjának, Buddha hívének házában lakó istenség. Az
asszony megkérdezte:
- Kitől jön ez a hang?
- Tőlem, nővérem.
- Te ki
vagy?
- A házadban lakó istenség.
- Te ezideig nem magasztaltál engem; ma
miért teszed?
- Nem téged magasztallak.
- Akkor kinek szól a
magasztalásod?
- Fiadnak, Kótikanna Szóna szerzetesnek.
- Mit cselekedett
a fiam?
- Fiad a mai napon a Mester társaságában az Illatos Csarnokban
tartózkodva a Tan szövegét mondta. A Mester hallgatta fiadtól a Tant, elégedett
volt vele, és megdicsérte érte. Ezért magasztaltam én is. Mert a Tökéletesen
Megvilágosult Buddha dicséretéhez csatlakozva, a föld színén lakó istenek és a
többiek, fel Brahmá egéig, egyhangúlag magasztalást mondanak.
- Uram, valóban
a fiam adta elő a Mesternek a Tant, nem a Mester adta elő a fiamnak?
- Fiad
adta elő a Mesternek.
Az istenség szavai hallatára az asszony egész testét
eltöltötte az ötszörös boldogság. Ez a gondolata támadt:
- Ha fiam a
Magasztos társaságában az Illatos Csarnokban tartózkodva a Mesternek előadhatta
a Tant, akkor nekem is előadhatja. Ha fiam hazatér, meg fogom szervezni a Tan
hallgatását, és meghallgatom a Tanra oktató beszédet.
Amikor a Mester
elismerését fejezte ki, Szóna szerzetes ezt gondolta:
- Elérkezett az ideje,
hogy tanítóm utasításának eleget tegyek.
Még néhány napig a Mester
társaságában tartózkodott, majd búcsút vett a Mestertől és távozott
Dzsétavanából, hogy felkeresse tanítóját. Idővel megérkezett tanítójához. A
következő napon tanítója vele együtt indult alamizsnakérő útra, és anyjának, a
hívő asszonynak a kapujában állt meg. Az asszony szívét elfogta az öröm fia
láttán, köszöntötte, tisztelettel fogadta, és megkérdezte:
- Igaz-e, fiam,
hogy te a Mester társaságában az Illatos Csarnokban tartózkodva előadtad a
Mesternek a Tant?
- Ki mondta ezt neked, hívő asszony?
- Fiam, a házunkban
lakó istenség hangos szóval mondott magasztalást. Megkérdeztem: "Ki ez?" "Én
vagyok" - szólt, és ezt és ezt mondta. Ennek hallatára ez a gondolatom támadt:
"Ha fiam a Mester társaságában az Illatos Csarnokban tartózkodva
a Mesternek
előadhatta a Tant, akkor nekem is előadhatja". Fiam, ha te a Mester színe előtt
előadhattad a Tant, akkor nekem is előadhatod. Ezen és ezen a napon megszervezem
a Tan hallgatását, és tőled fogom hallgatni a Tant.
Szóna beleegyezett. Az
asszony ajándékot adott a szerzetes-közösségnek, és tiszteletét fejezte ki
irántuk. Majd egész házanépét maga mellé véve, egyetlen szolgálót hagyva hátra a
ház őrzésére, elindult a Tan hallgatása céljából a város közepén felállított
csarnokba, hogy a felékesített tanítószékről Tant hirdető fiától a Tanra oktató
beszédet hallgassa.
Ezalatt kilencszáz rabló az alkalmat leste, hogy az
asszony házába behatoljon. A házat hétszeres kerítés vette körül, hét
megerősített kapuval, és szakaszonként láncrakötött vad kutyák őrizték. A házban
a tetőről lecsorgó esővíz helyén árkot ástak, ólommal töltötték meg, az nappal a
nap hevétől átforrósodott, szinte megolvadt, éjszaka megkeményedett. Az árok
mellett nagy vas cövekek voltak sűrűn a földbe verve. E védelmi felkészültség
következtében, és mivel az asszony állandóan otthon tartózkodott, a rablók nem
tudtak a házba behatolni. Azon a napon azonban észrevették, hogy az asszony
eltávozott hazulról. Alagutat ástak az ólom-árok és a vas cövekek alatt, és
behatoltak a házba. A rablóvezért az asszony után küldték:
- Ha értesül róla,
hogy behatoltunk a házába és idesiet, amikor a ház közelébe ér, egy
kardcsapással végezz vele.
A rablóvezér utánament, a közelében tartózkodott.
A rablók a ház belsejében mécsest gyújtottak, és feltörték a rézpénz raktárának
ajtaját. A szolgáló észrevette a rablókat, és az asszonyhoz sietett:
- Úrnőm,
egy sereg rabló behatolt a házba, és feltörte a rézpénz raktárának
ajtaját!
Úrnője elküldte:
- Vigyenek el a rablók annyi rézpénzt, amennyit
látnak, én
a fiam Tanra oktató beszédét hallgatom, ne zavarj meg a Tan
hallgatása közben. Eredj haza!
A rablók kiürítették a rézpénz raktárát, és
feltörték az ezüstpénz raktárát. A szolgáló ismét ment jelenteni a dolgot.
Úrnője megint elküldte:
- Vigyék el a rablók, amit akarnak, engem ne
zavarj!
A rablók az ezüstpénz raktárát is kiürítették, és feltörték az
aranypénz raktárát. A szolgáló ismét ment jelenteni a dolgot úrnőjének. Az
asszony összeszidta:
- Hallod-e te! Már kétszer idejöttél, és hiába mondtam
neked, hogy vigyenek el a rablók mindent, amit akarnak, én a fiam Tanra oktató
beszédét hallgatom, engem ne zavarj! Te nem törődtél vele, mit mondok, és újra
meg újra idejöttél. Ha még egyszer idejössz, gondom lesz rá, hogy mit tegyek
veled. Eredj haza!
A rablóvezér végighallgatta, mit mondott az asszony.
-
Ha egy ilyen asszonynak a vagyonát elraboljuk, belénk csap a villám és
széthasítja a fejünket - gondolta, és visszatért a rablókhoz:
- Gyorsan
rakjátok vissza ennek a hívő asszonynak a vagyonát a helyére!
A rablók újra
megtöltötték a rézpénz raktárát rézpénzzel, az ezüst- és aranypénz raktárát
ezüst- és aranypénzzel. Mert igaz az, hogy az igazság oltalmazza az igazakat.
Ezért mondta a Mester:
Az igazakat védi
az igazság,
biztos boldogság az igazság bére.
Az igazságnak örök a
jutalma:
az igazakat balsors sosem éri.
A rablók
felkerekedtek, és mentek ők is a Tant hallgatni. Amikor már pirkadni kezdett, a
szerzetes befejezte beszédét, és leszállt az oktató székről. Ekkor a rablóvezér
a hívő asszony lábához borult:
- Bocsáss meg, úrnőm!
- Mit jelent ez,
kedvesem?
- Gonosz indulattal voltam irántad, meg akartalak ölni, azért
álltam itt melletted.
- Jól van, kedvesem, megbocsájtok.
Ugyanígy beszélt
a többi rabló is. Nekik is ezt mondta:
- Megbocsájtok nektek, kedveseim.
-
Úrnőnk, ha megbocsájtasz nekünk, járd ki, hogy fiad oldalán beléphessünk a
szerzetbe.
Az asszony tisztelettel köszöntötte fiát, és megkérte:
- Fiam,
ezeket a rablókat annyira meghatotta az én erényes viselkedésem és a te oktató
beszéded, hogy felvételüket kérik
a rendbe. Vedd fel őket!
- Rendben van
- szólt a szerzetes. A rajtuk levő ruhát vörös agyaggal sárgára festette,
felvette őket a rendbe, és kötelezte őket a parancsolatok megtartására. Amikor
felszentelésük megtörtént, mindegyikőjüknek külön-külön adott elmélkedési témát.
A kilencszáz szerzetes külön-külön elvonult a kilencszáz elmélkedési témával egy
hegyre, és egy-egy fa árnyékában leülve, szerzetesi elmélkedésbe merültek.
A
Mester a kétezer mérföld távolságban lévő dzsétavanai nagy kolostorban ülve
szemügyre vette a szerzeteseket, és magatartásukkal kiérdemelt oktatásban
részesítette őket. Saját hasonmását sugározta feléjük, és mintha előttük ülne,
ezeket a verseket mondta:
Szerzetes,
elmélkedj, ne légy tunya!
Ne járjon eszed hiú élvezeten!
Nehogy izzó vasat
nyelj majd odaát,
sikoltva: "Nagyon fáj! Éget a tűz!"
Hogyha barátság
tölti el a Buddha-hívő szerzetest,
eléri a boldog békét, hol nincs születés
kényszere.
382. A
szerzetes és a kígyókirály
Padumuttara
Buddha idejében egy előkelő családból származó fiatalember szemtanúja volt
annak, hogy a Mester az egyik szerzetest a gyülekezet színe előtt első helyre
állította a földöntúli látással bírók között. Ő is szeretett volna ezzel a
képességgel rendelkezni. Meghívta magához a Mestert, és hét napon át bőkezűen
ellátta őt és a vezetése alatt álló szerzetes-gyülekezetet adományokkal.
Kéréssel fordult hozzá:
- Szentség, valamelyik jövendőbeli Buddha fellépése
idején én is kerüljek első helyre a földöntúli látással bírók között!
A
Mester végigtekintett százezer világkoron, és meglátta, mikor fog teljesülni
kívánsága:
- A mostantól számított százezredik világkorban Gótama Buddha
fellépése idején Anuruddha néven első helyre fogsz kerülni
a földöntúli
látással bírók között.
E kinyilatkoztatás hallatára minden nap úgy érezte,
mintha már másnap elnyerné ezt a képességet. Amikor a Mester a Nirvánába
távozott, a szerzetesektől érdeklődött a földöntúli látás érdekében végzendő
teendőkről. Arany síremléket állított, hét mérföld kerületben sok ezer fáklyával
kerítette körül, fény-áldozatot mutatva be. Elhunyta után az istenek között
született újra, és százezer világkoron át hol isteni, hogy emberi alakban öltött
testet, míg végül a jelen világkorban Benáreszben egy szegény családban
született. Szumana nagykereskedő szolgálatában szénagyűjtőként kereste kenyerét.
Neve Annabhára, azaz Élelem-hordó volt. Szumana kereskedő rendszeresen bőkezű
adományokat osztogatott a városban.
Egy napon egy Uparittha nevű
paccsékabuddha51 magához tért révületéből Gandhamádanában, és átgondolta:
-
Ma kit részesítsek kegyben?
Felismerte:
- Ma Annabhárát kell kegyben
részesítenem. E pillanatban éppen hazatérőben van az erdőből hozott
fűvel.
Fogta ő alamizsnás szilkéjét és felsőruháját, varázserejével
odarepült, és megállt Annabhárával szemben. Annabhára látta, hogy üresen tartja
kezében a szilkét, és megkérdezte:
- Szentség, kaptál-e élelmet?
- Jó
ember, várom, hogy kapjak.
- Akkor várj egy keveset, szentség.
Ledobta a
petrencehordó rudat, hazasietett, megkérdezte feleségétől:
- Kedvesem, van-e
részemre félretett étel, vagy nincs?
- Van, uram.
Sietve visszatért,
átvette a paccsékabuddhától a szilkét.
- Amikor adni szerettem volna, nem
volt mit adjak, amikor lett volna mit adjak, nem volt akinek adjam. Ma az is
van, amit adjak, az is, akinek adjam. Szerencsém van - gondolta, hazament, az
ételt a szilkébe töltötte, visszavitte, a paccsékabuddha kezébe
helyezte.
Adományom
jutalmául a szegénységem tűnjön el;
új születésemben többé "nincs" szót ne
kelljen hallanom.
Szentség,
szabaduljak meg ettől a nyomortól, ne halljam többé a "nincs" szót - kérte.
-
Úgy legyen, jó ember - szólt a paccsékabuddha, áldást mondott és távozott.
A
Szumana kereskedő napvédő ernyőjében lakó istenség háromszor magasztalást
mondott:
- Óh, milyen adomány, ez a legnemesebb adomány, amelyet Uparittha
kapott!
A kereskedő megkérdezte:
- Nem láttad, hogy hosszú idő óta mennyi
adományt adok?
- Nem a te adományodat magasztalom. Azért mondtam
magasztalást, mert nagyra becsülöm Annabhárát az Uparitthának adott
alamizsnáért.
- Csodálatos dolog! Hosszú idő óta osztogatok adományokat, de
nem sikerült az istenségtől dicséretben részesülnöm. Annabhára, aki nálam keresi
kenyerét, egyetlen alamizsnával kivívta a dicséretet. Megadom neki adománya
ellenértékét, így átveszem tőle az alamizsnát.
Magához hívatta Annabhárát, és
megkérdezte:
- Adtál-e ma alamizsnát valakinek?
- Igen, uram. Ma Uparittha
paccsékabuddhának adtam a részemre félretett ételt.
- Nos, fogd ezt a pénzt,
és add át nekem az alamizsnát!
- Nem adom, uram.
Gazdája ezer pénzig
emelte az összeget, de ő ezerért sem adta.
- Nos, ha az alamizsnát nem adod,
fogd ezt az ezer pénzt, és ruházd rám az alamizsna érdemét.
- Meg kell
tanácskoznom a Mesterrel.
A paccsékabuddhához sietett, és megkérdezte:
-
Szentség, Szumana kereskedő ezer pénzt kínál azért, hogy
a neked adott
alamizsna érdemét átruházzam rá. Mitévő legyek?
A Mester hasonlatot
mondott:
- Értelmes férfiú, olyan ez, mintha egy száz családból álló faluban
egyik házban mécsest gyújtanának, és a többiek olajjal átitatott kanócot
gyújtanának róla, és magukkal vinnék a lángot. Az első mécsesnek a fénye
megmarad, vagy nem marad meg?
- Megsokszorozódik a fénye, szentség.
-
Ugyanígy, értelmes férfiú, ha valaki az általa adott alamizsna érdemét - legyen
az egy kanál rizslé vagy egy maroknyi étel - másra is átruházza, ahánynak adja,
annyiszor megsokszorozódik. Te egyetlen alamizsnát adtál, de ha a kereskedőre
ruházod át az érdemét, két alamizsna lesz belőle, egyik a tiéd, másik az
övé.
- Jól van, szentség - szólt, elköszönt tőle, ment a kereskedőhöz:
-
Vedd át, uram, az alamizsna érdemét!
- Akkor te is vedd át érte ezt a
pénzt!
- Nem adom el pénzért az alamizsnát; áhítatból adom át neked az
érdemét.
- Te áhítatból adod át, én viszont tisztelettel adózom erényeidnek.
Fogadd el, barátom, és mától fogva ne fáradozzál kétkezi munkával. Építs
magadnak házat az utcámban, és lakjál benne. Amire szükséged van, mindent vigyél
magadnak tőlem.
A révületből felébredőnek adott alamizsna azonnal elnyeri
jutalmát.
A király is értesült az esetről, magához hivatta Annabhárát,
érdemeiből ő is részesült, gazdagon megjutalmazta, és kereskedő céhmesterré
nevezte ki. Így Szumana nagykereskedő barátja lett. Élete végéig erényes
cselekedeteket művelt, és elhunyta után az istenek között született újjá, majd
hol isteni, hol emberi alakban öltött testet, míg végül a jelenlegi Buddha
fellépése idején Kapilavatthu városában a Szakka-nemzetségbeli Amitódana házában
látott napvilágot. Anuruddha nevet kapott. A Mester nagybátyjának fia, a
Szakka-nemzetségbeli Mahánáma testvéröccse volt. Rendkívüli kényelemben
nevelkedett, és bővelkedett jótulajdonságokban.
Történt egy napon, hogy hat
nemes ifjú labdajátékot játszott, süteménybe fogadva. Anuruddha veszített, és
süteményért küldött anyjához. Anyja egy nagy arany tálat megrakott süteménnyel
és odaküldte. Megették a süteményt, folytatták a játékot, megint
ő
veszített, és újra süteményért küldött. Háromszor hoztak süteményt, negyedszerre
anyja visszaüzent:
- Most már nincs sütemény.
Anuruddha még sohasem
hallotta a "nincs" szót, és úgy értelmezte az üzenetet, hogy most "nincs" nevű
süteményt fognak kapni. Visszaküldte a szolgát:
- Eredj, hozz a "nincs"
süteményből!
Amikor anyja meghallotta, hogy "nincs" süteményt kér,
megértette:
- Fiam még sohasem hallotta a "nincs" szót; hogyan értessem meg
vele, mit jelent az, hogy nincs?
Kiöblített egy arany tálat, befedte egy
másik arany tállal, elküldte:
- Eredj, add át fiamnak ezt!
Ekkor azonban a
város őrző istenei így gondolkoztak:
- Urunk egykor Annabhára korában
Uparittha paccsékabuddhának adta a neki félretett ételt, és kimondta azt az
óhaját, hogy ne kelljen a "nincs" szót hallania. Ha mi most ennek tudatában
szemet hunynánk a dolog fölött, százfelé hasadna a fejünk.
A tálat
megtöltötték égi süteménnyel. A szolga elvitte a tálat, letette elébük, és
levette róla a fedőt. A sütemény illata az egész várost betöltötte, s amikor a
szájukba vették, mind a hétezer ízlelő érzéküket elbódította.
- Úgy látom,
anyám eddig nem igazán szeretett, mert máskor nem küldött nekem "nincs"
süteményt - gondolta Anuruddha, felkereste anyját, és így szólt:
- Anyám, te
nem szeretsz.
- Hogy mondhatsz ilyet, gyermekem? A két szememnél, a szívem
húsánál is drágább vagy nekem.
- Anyám, ha szeretsz, eddig miért nem adtál
nekem ilyen "nincs" süteményt?
Anyja megkérdezte a szolgát:
- Barátom,
volt-e valami a tálban?
- Igen, úrnőm, a tál tele volt süteménnyel,
amilyeneket még sohasem láttam.
Az asszony elgondolkozott:
- Fiam sok
jócselekedetet művelt, bizonyára az istenek küldtek neki égi süteményt.
Fia
megkérte:
- Anyám, még sohasem ettem ilyen süteményt. Ezután mindig ilyen
süteményt süss nekem.
Ettől fogva valahányszor szólt, hogy süteményt szeretne
enni, anyja kiöblített egy arany tálat, befedte egy másik tállal, és elküldte
neki. Az istenségek teletöltötték a tálat. Így amíg Anuruddha otthon lakott, nem
ismerte meg a "nincs" szó jelentését, és égi süteményekkel táplálkozott.
Majd
amikor a Szakka-nemzetségbeli fiatalok sorra a Mester követőinek táborához
csatlakoztak és beálltak a szerzetbe, a Szakka-nembeli Mahánáma így szólt
öccséhez, Anuruddhához:
- Testvérem, a mi családunkból még senki sem ment
szerzetesnek. Vagy neked, vagy nekem be kell állnunk a szerzetbe.
- Én
rendkívüli kényelemben nevelkedtem, nem tudom elviselni a világtól elvonult
életet.
- Akkor vedd át a gazdasági teendőket, én állok be a
szerzetesrendbe.
- Mit jelent az, hogy gazdasági teendő? - kérdezte. Azt sem
tudta, hogy az élelem honnan származik, nemhogy a gazdasági teendőkről fogalma
lett volna, ezért beszélt így. Tudnivaló, hogy egy alkalommal három fiatalember,
Anuruddha, Bhaddija és Kimila arról vitatkozott, hogy honnan származik az
élelem. Kimila ezt mondta:
- A hombárból -, mivel egyszer látta, amint a
rizst a hombárba hordták, ezért képzelte azt, hogy az élelem a hombárból
származik.
- Te nem tudsz semmit. Az élelem a fazékból származik - mondta
Bhaddija, mivel egyszer látta, amint az ételt a fazékból merték ki, ezért
gondolta azt, hogy abból származik.
Anuruddha mindkettőjüknek
ellentmondott:
- Ti nem tudtok semmit. Az élelem egy drágakövekkel kirakott,
nagy arany tálból származik.
Ő ugyanis sohasem látta, ahogy a rizst csépelik,
vagy főzik, csak azt, hogy egy arany tálból merik ki és teszik elébe, ezért
képzelte azt, hogy a tálból származik. Mármost ha ez az érdemes nemes ifjú azt
sem tudta, hogy honnan származik az élelem, honnan lett volna fogalma a
gazdasági teendőkről?
- Gyere, Anuruddha, elmagyarázom neked, mi a teendője a
házigazdának. Először is fel kell szántani a földet - kezdte elsorolni a bátyja
a teendőket. Amikor hallotta, mennyi minden kötelesség vár rá,
kijelentette:
- Nem kívánom a házigazda szerepét vállalni.
Engedélyt kért
anyjától a távozásra, és az öt Szakka-nembeli fiatalemberrel - élükön
Bhaddijával - elvonult a világtól. Felkereste a Mestert az
Anupija-mangóligetben, és belépett a szerzetesrendbe. Belépése után az igaz
ösvényen járt, idővel szert tett a hármas tudásra és földöntúli látásra.
Magánosan ültében úgy tudta áttekinteni ezer világ minden jelenségét, mintha
tenyerébe hintett virágmagvakat szemlélne, és ihletett kinyilatkoztatást
tett:
Égi látásommal
látom régi születéseimet,
mindent tudok; megértettem, amire Buddha
tanított.
Eközben
töprengett:
- Vajon milyen cselekedetem jutalmául értem el ezt a
képességemet?
Felismerte:
- Padumuttara Buddha lábainál szilárd óhajomat
fejeztem ki; ezután a lélekvándorlás során egy időben Benáreszben Szumana
kereskedő szolgálatában álltam, és Annabhára volt a nevem.
Szénagyűjtő
szegény ember voltam Annabhára néven,
és a nagy Uparitthának adtam egyszer
alamizsnát.
Ekkor eszébe
jutott:
- Vajon most hol született újra barátom, Szumana kereskedő, aki
annakidején az Uparitthának nyújtott alamizsna fejében pénzt adott nekem, és
részesült az alamizsna érdemében?
Meglátta:
- Vindzsha erdőségben egy hegy
lábánál van egy munda település. Abban lakik egy Nagy Munda nevű világi hívő.
Annak van két fia, Nagy Szumana és Kis Szumana. Barátom Kis Szumana alakjában
öltött testet.
Ezután fontolóra vette:
- Származik-e valami jó abból, ha
most odamegyek, vagy nem?
Miután végiggondolta, meglátta:
- Ha odamegyek,
elvonul a világtól és szerzetes lesz, noha még csak hét éves. Mikor a haját
leborotválják, eléri a szentség fokozatát.
Az esős évszak beállta előtt
odarepült a levegőben, és a városkapu mellett leszállt. Nagy Munda világi hívő
régóta a szerzetes barátja volt, s hogy most megpillantotta a szerzetest
felsőruhában, alamizsnakérő útjára indulóban, szólt fiának, Nagy
Szumanának:
- Fiam, az én tiszteletreméltó tanítóm, Anuruddha szerzetes
érkezett ide. Siess hozzá, vedd át alamizsnás szilkéjét, mielőtt más átvenné. Én
közben ülőhelyet készítek számára.
Úgy tett. A hívő tisztelettel fogadta
házában a szerzetest, és elnyerte ígéretét, hogy nála tölti az esős évszak három
hónapját. A szerzetes ott maradt, és ő olyan gonddal szolgálta ki három hónapon
keresztül, mintha egyetlen nap lett volna. Az esős évszak végi paváraná
ünnepségen egy rend ruhát, cukrot, olajat, rizst hozott, és a szerzetes lábához
helyezte:
- Fogadd el, uram!
- Hagyd el, hívem, nincs rá szükségem.
-
Uram, ez a szokásos adomány az esős évszak végén; fogadd el!
- Nem fogadom
el, hívem.
- Miért nem fogadod el, uram?
- Nincs mellettem
szerzetesnövendék, aki mindezt gondjába vegye.
- Akkor fiam, Nagy Szumana fog
növendékedül szegődni.
- Nincs szükségem Nagy Szumanára, hívem.
- Akkor
Kis Szumanát vedd fel a szerzetesrendbe!
- Rendben van - mondott igent, és
Kis Szumanát vette fel a szerzetesrendbe, aki, midőn a haját leborotválták,
elérte a szentség fokozatát. Két hétig még ott maradt vele, majd útra kelt, hogy
a Mestert felkeresse. Búcsút vett növendéke családjától, a levegőbe emelkedett
és a Himálaja vidékén, Arannyakutikában szállt földre.
A szerzetes mozgékony
természetű volt, és az éjszaka első felében vagy második felében fel-alá
sétálgatott. Közben szélgörcse támadt. Növendéke látta, hogy testi fájdalom
gyötri, és megkérdezte:
- Uram, fáj valami?
- Szélgörcs gyötör.
-
Máskor is támadt ilyen bajod?
- Igen, testvérem.
- Mi segít ilyenkor,
uram?
- Ha az Anótatta tóból vizet ihatom, az segít, testvérem.
- Akkor
hozok, uram.
- Képes vagy rá, növendékem?
- Igen, uram.
- Nos, az
Anótatta tóban lakó Pannaga kígyókirály ismer engem. Számolj be neki, és kérj
tőle egy korsó vizet gyógyszerként.
- Rendben van - szólt, elköszönt
tanítójától, levegőbe emelkedett, és az ötszáz mérföld távolságban fekvő helyre
sietett. Ezen a napon a kígyókirály kígyó-táncosnők kíséretében vízijátékot
rendezett. Amikor megpillantotta a közeledő szerzetesnövendéket,
megmérgelődött:
- Ez a nyírt fejű szerzetes a lába porát a fejemre akarja
szórni! Nyilván azért jött, hogy vizet merítsen az Anótatta tóból. Nem adok neki
vizet!
A földre feküdt, és tarajával befedte az ötven mérföld széles Anótatta
tavat, mintha egy hatalmas fedővel egy edényt fedne be. A növendék észrevette a
kígyókirály mesterkedését, és feltételezte, hogy haragszik valamiért. Ezt a
verset mondta:
Hallgass meg,
szörnyű erejű, nagy hatalmú kígyókirály!
Adj nekem egy korsó vizet, hogy
orvosságként elvigyem.
A kígyókirály azonban ezzel a verssel válaszolt:
Van a keleti
földrészen egy Gangá nevű nagy folyó,
az óceánt is feltölti; abból vihetsz
elég vizet.
- Ez a
kígyókirály magától nem fog vizet adni; erővel fogom kényszeríteni. Megmutatom
neki varázserőmet, hatalmam alá igázom, elhozom tőle a vizet - gondolta a
növendék, és felszólította:
- Mahárádzsa, tanítóm küldött, hogy vizet vigyek
neki az Anótatta tóból, és igenis vinni fogok. Távozzál, ne állj utamba!
És
ezt a verset mondta:
Nekem szükségem
van vízre, s mindenképpen vinni fogok.
Ha tudod, akadályozd meg, ha van erőd,
kígyókirály!
A kígyókirály így szólt:
Szerzetes,
hogyha van merszed, és erősnek érzed magad,
dicséretes a szándékod; ha tudod,
vedd el a vizet!
- Úgy lesz,
mahárádzsa, elveszem.
Háromszor megismételtette vele a "ha tudod, vedd el"
mondást, majd figyelmeztette:
- Nos, hamarosan meglátod - és eltökélte magát:
- Buddha tanának hatalmát megmutatom, és elhozom a vizet.
Először az égi
isteneket kereste fel. Azok üdvözölték, és megkérdezték, miben jár.
- Az
Anótatta tó színén meg fogok mérkőzni a kígyókirállyal. Jöjjetek oda, legyetek
tanúi a győzelemnek és vereségnek!
Ugyanezzel a szöveggel megkereste a négy
Világőrt, Indrát, majd tovább haladt, és a kilenc Brahmá-világban sorra
felkereste a Brahmákat, meghajolt előttük, és érdeklődésükre beszámolt az
ügyről. A Tudat és Alak Nélküli Brahmák kivételével egy szempillantás alatt
valamennyit végigjárta és értesítette. Szavai hallatára az összes isten
összesereglett az Anótatta fölött, úgy megtöltve a levegőt, mint a serpenyőbe
szórt őrlemény. Amikor együtt voltak, a szerzetesnövendék újra leszólt a
levegőből a kígyókirálynak:
Hallgass meg,
szörnyű erejű, nagy hatalmú kígyókirály!
Adj nekem egy korsó vizet, hogy
orvosságként elvigyem.
A kígyó válaszolt:
Szerzetes,
hogyha van merszed, és erősnek érzed magad,
dicséretes a szándékod; ha
tudod, vedd el a vizet!
Mikor a
kígyókirály háromszor megismételte ígéretét: "ha tudod, vedd el", ő a levegőben
állva tizenkét mérföld nagyságú Barhmá alakját öltötte magára, majd a levegőből
lecsapva a kígyókirály tarajára taposott, lenyomta a fejét. Mint amikor egy erős
ember nedves bőrt tapos össze, úgy gyűrődött össze kanálnyi ráncokká a
kígyókirály taraja, amikor rátiport. Ahol a kígyókirály félrecsúszó taraja alól
a hely felszabadult, pálmafa magasságú vízsugár tört a magasba. A szerzetes a
levegőben állva megtöltötte korsóját vízzel. Az istenek serege üdvrivalgással
köszöntötte.
A kígyókirály szégyenkezett, és gyűlölet fogta el a szerzetes
ellen. Szeme vörös lett, mint a gundzsá-bogyó.
- Ez az ember az idecsődített
isten-sereg szeme láttára vizet rabolt tőlem, megalázott. Elfogom, szájába
nyomom a kezemet, és összemorzsolom a szíve húsát. Vagy pedig lábánál fogva a
Gangán túlra hajítom.
Sebesen nyomába eredt, de hiába üldözte, nem bírta
utolérni. A növendék megérkezett tanítójához, kezébe adta a vizet:
- Igyék,
uram!
Nyomában megérkezett a kígyókirály:
- Tiszteletreméltó Anuruddha, a
szerzetesnövendék engedelem nélkül hozta tőlem a vizet, ne igyék belőle!
-
Növendékem, valóban így történt?
- Igyék, uram, ő megengedte, hogy elhozzam a
vizet.
A szerzetes meg volt győződve:
- A szenvedélyektől megszabadult
szerzetesnövendék nem szólhat hamisan - és megitta a vizet. Abban a pillanatban
megszűntek a görcsei. A kígyó azonban folytatta:
- Tiszteletreméltó uram, a
növendék az egész összecsődített isten-sereg szeme láttára megalázott. Vagy a
szívét tépem széjjel, vagy lábánál fogva a Gangán túlra hajítom.
-
Mahárádzsa, a szerzetesnövendék hatalma nagy, te nem tudsz megbirkózni vele.
Kérj tőle bocsánatot és távozzál.
A kígyókirály saját magán tapasztalta a
növendék hatalmát, csupán a szégyen hajtotta nyomába. Így a szerzetes szavára
bocsánatot kért tőle, barátságot kötött vele:
- Ha ezután szükséged lesz
vízre az Anótatta tóból, nem szükséges odajövetellel fárasztanod magadat, csak
üzenj nekem, magam hozom el és átadom neked.
E szavak után
távozott.
394. A zsaroló pap
Volt egy csaló
pap, aki Vészálíban a városkapu mellett felmászott egy fára, a két lábával
megkapaszkodott egy ágban, fejjel lefelé függött, mint a denevér, és ezt
kiabálta:
- Adjatok száz kapila pénzt, adjatok egy szolgálót! Ha nem adtok,
levetem magamat, és halálommal eltörlöm a várost a föld színéről!
Amikor a
Beérkezett a szerzetesek csoportja élén belépett
a városba, a szerzetesek
felfigyeltek a papra, és amikor ismét elhagyták a várost, változatlanul ott
függni látták. A városlakók városuk pusztulásától tartottak:
- Ez a pap
reggel óta ott függ. Ha leesik, halálával eltörli a várost a föld színéről.
Adjunk meg neki mindent, amit kér - döntöttek, és megadták. Ő lemászott a fáról,
mindent felmarkolt és távozott. A szerzetesek látták, amint elhaladtak a
kolostor mellett, tehén módjára bőgve, és ráismertek. Megkérdezték:
-
Megkaptad, amit kértél, pap?
- Igen, megkaptam.
A szerzetesek bementek a
kolostorba és beszámoltak a dologról a Beérkezettnek. A Mester megjegyezte:
-
Szerzetesek, nem most történt első ízben, hogy ez a személy csaló és tolvaj
módjára viselkedett. Már előző életében is csaló és tolvaj volt. Azonban most
sikerült becsapnia az együgyű embereket, akkor viszont nem tudott túljárni az
okosabbak eszén.
Kérésükre elmondta a múltbeli történetet:
Egykor régen egy
csaló aszkéta tanyát ütött egy földművelő falu mellett. Az egyik család
gondoskodott róla. Napközben a frissen elkészült ételből neki is adtak egy
adagot, mintha saját gyermeküknek adnák, az este készült ételből egy adagot
félretettek, és másnap adták át neki. Egyik napon gyíkhúshoz jutottak, gondosan
megfőzték, egy adagot félretettek, és másnap odaadták. Az aszkéta megette a
húst, igen ízlett neki és megkérdezte, hogy milyen hús. Közölték, hogy gyíkhús.
Alamizsnakérő útja befejeztével magával vitte lombkunyhójába a vajas, tejfölös,
fűszeres ételeket, és félretette. A lombkunyhó közelében egy hangyafészekben
lakott a gyíkok királya. Időről időre felkereste az aszkétát, hogy tiszteletét
tegye nála. Ezen a napon az aszkéta elhatározta, hogy agyonüti a gyíkot. Fogott
egy botot, elrejtette, és alvást színlelve leült a hangyafészek közelében. A
gyíkok királya előbújt a hangyafészekből, feléje tartott, de feltűnt neki az
aszkéta viselkedése.
- Ma nem tetszik nekem a mester viselkedése - gondolta,
és visszafordult. Az aszkéta észrevette, hogy visszafordul, és utána hajította a
botját, hogy agyonüsse. A bot célt tévesztett. A gyík bebújt a hangyafészekbe,
kidugta a fejét, végignézett az úton, ahol jött, és megszólalt:
Én szerzetesnek
véltelek, s közeledtem gyanútlanul,
de te botot vágtál hozzám, amit sosem
tesz szerzetes.
Az aszkéta így csalogatta, hogy megkaparintsa:
Gyíkok királya,
jöjj vissza! Nézd, finom rizs van itt, egyél!
Kapsz tőlem sót és olajat,
bőven van borsos étel is.
- Minél többet beszélsz, annál inkább menekülni támad kedvem.
Jobban járok, ha
elbúvok; menedékem a hangyaboly.
Olaj, só, bors nekem nem kell, ezzel hiába
csábítasz.
Amikor a Mester
befejezte a történetet, azonosította a szereplőket:
- Akkor ez a csaló volt
az aszkéta, a gyíkok királya pedig én voltam.
És az okos gyík feddő szavaira
utalva, ezt a verset mondta:
Hajcsimbókod s a
válladon antilop-bőr mit ér, bolond?
Míg bensőd teli van szennyel, a külsődet
tisztogatod?
398. Ökörverseny
Két bráhmannak
volt egy-egy ökre. Az egyik ökör neve Kis Vörös volt, a másiké Nagy Vörös.
Egyszer vita tört ki a két bráhman között:
- Az én ökröm az erősebb! Az én
ökröm az erősebb!
- Mit vitatkozzunk? Hajtsuk őket, majd kiderül.
Az
Acsiravatí folyó partján telerakták a szekerüket homokkal, befogták az ökröket.
Éppen ekkor ment oda fürödni néhány szerzetes. A bráhmanok hajtották az ökröket.
A szekerek nem mozdultak, de az istrángok elszakadtak. A szerzetesek a
kolostorba visszatérve beszámoltak a Mesternek. A Mester így szólt:
-
Szerzetesek, ezek az istrángok és szíjak külső kötelékek, amelyeket bárki
elszakíthat. a szerzetesnek viszont a harag és a Szomj belső kötelékét és szíját
kell elszakítania.
És ezt a verset mondta:
Aki
szétszaggatott minden láncot, szíjat és kötelet,
reteszt letört, felébredett,
bráhmanának azt nevezem.
406. Indra mint aggastyán
Egyszer egy
bráhman felesége négy szerzetes számára főzött ételt, és szólt a férjének:
-
Eredj a kolostorba, jelöltess ki négy idős bráhmant, és hívd ide őket!
Elment
a kolostorba:
- Válasszatok ki négy bráhmant, és adjátok mellém
őket!
Négy, szenvedélyektől megszabadult, hétéves szerzetesnövendéket
jelöltek ki. A bráhman neje díszes ülőhelyeket készített elő, és várakozott.
Amikor megpillantotta a szerzetesnövendékeket, méregbe gurult és úgy sistergett,
mint a tüzes kemencébe szórt só:
- A kolostorból csak ezt a négy kölyköt
tudtad hozni, akik még unokádnak is túl fiatalok volnának!
Nem hagyta, hogy
az előkészített ülőhelyekre üljenek, hanem alacsony zsámolyokat hozott elő:
-
Üljetek ezekre!
Majd férjének szólt:
- Eredj, bráhman, szemelj ki
öregeket, és hívd ide őket!
A bráhman elment a kolostorba, és találkozott a
tiszteletreméltó Száriputtával. Meghívta:
- Jöjjön, menjünk az én
házamba!
A szerzetes vele ment, és a növendékeket megpillantva,
megkérdezte:
- Kaptak-e enni ezek a bráhmanok?
Mikor megtudta, hogy nem,
és látta, hogy négy személy számára készült étel, szólt:
- Add vissza a
szilkémet!
Fogta a szilkéjét és távozott. Az asszony megkérdezte:
- Mit
mondott?
- "Ezeknek az itt ülő bráhmanoknak kell enni kapniuk; add vissza a
szilkémet"! Fogta a szilkéjét és távozott.
- Biztosan nem volt éhes. Eredj
gyorsan, válassz ki egy másikat, hívd ide!
A bráhman most találkozott a
tiszteletreméltó nagy Moggallánával, ugyanúgy meghívta. A szerzetesnövendékek
láttán ő is ugyanazt mondta, fogta a szilkéjét és távozott. Az asszony újra
szólt a férjének:
- Ezek nem éhesek. Menj el a bráhmanok találkozó helyére,
hívj meg egy idős bráhmant!
A növendékek reggel óta nem ettek semmit,
éhségtől gyötrődve üldögéltek. Érdemeik hevétől Indra trónusa felizzott. Okát
kutatta, és meglátta, hogy a növendékek reggel óta éhesen üldögélnek.
- Nekem
kell odamennem!
Vénségtől roskatag, öreg bráhmanná változott, és a bráhmanok
találkozó helyén leült a díszhelyre. A bráhman megpillantotta:
- Most meg
lesz elégedve a feleségem. Jöjj, menjünk az én házamba!
Vele együtt
hazament. Az asszony megnézte, meg volt elégedve. Két ülőhelyről egyre rakta át
az összes takarót, hellyel kínálta:
- Ide üljön le, uram!
Indra belépett a
házba, a négy szerzetesnövendéket leborulva köszöntötte, majd ülőhelyük szélén a
földre telepedett keresztbetett lábbal. Amikor az asszony ezt látta, így szólt a
férjéhez:
- Hallod-e, jól kiválasztottad a bráhmant! Félbolondot hoztál
magaddal: az unokáinak beillőket leborulva köszönti. Mit kezdjünk vele? Dobd
ki!
Megragadta a vállánál, majd a karjánál fogva, majd a derekánál, hogy
kiráncigálja, de még ültéből felállítani sem bírta.
- Gyerünk, bráhman -
mondta a felesége -, te emeld az egyik karjánál, én emelem a másiknál.
Ketten
kétfelől megragadták a karját, hátba vágták, kitaszították az ajtón. Indra
változatlanul ott ült a földön, és a kezét forgatta.
A bráhman és neje
visszatért, s látták, hogy ott ül. Ijedtükben rémülten felkiáltottak. Indra
felfedte előttük kilétét, s ekkor mindnyájukat ellátták étellel. Az öt személy
átvette az ételt, s ezután egyikük a háztető közepén tört ki, másik a tető első
részén, harmadik a tető hátsó részén, negyedik a földbe süllyedt, Indra a
házfalon tört át. Így ötfelé távoztak. Ettől fogva Ötnyílásos Ház néven
emlegették azt az épületet.
Amikor a növendékek visszaérkeztek a kolostorba,
a szerzetesek érdeklődtek tőlük:
- Testvérek, milyen volt?
- Ne
kérdezzétek! Amikor a bráhman felesége megpillantott bennünket, méregbe gurult,
azt sem engedte meg, hogy az előkészített ülőhelyekre leüljünk. "Gyorsan,
gyorsan keríts egy idős bráhmant!" - szólt a férjének. Amikor tanítónk jött
vele, és meglátott bennünket, így szólt: "Ezeknek az itt ülő bráhmanoknak kell
enni kapniuk", ezzel fogta a szilkéjét és távozott. "Hívj egy másik idős
bráhmant!" - mondta az asszony, és ekkor a nagy Moggallánát vitte magával.
Amikor meglátott bennünket, ő is ugyanúgy beszélt, és távozott. Az asszony újra
elküldte a bráhmant: "Ezek nem éhesek. Menj a bráhmanok találkozó helyére, hívj
meg egy idős bráhmant!" Odament, és a bráhman alakjában megjelenő Indrát hozta
magával. Amikor Indra megérkezett, elláttak bennünket étellel.
- Amikor ezek
így viselkedtek, ti nem haragudtatok?
- Nem haragudtunk.
Erre a
szerzetesek jelentették a Mesternek:
- Szentség, ezek valótlant állítottak,
nem igazat szóltak, mert azt mondták, hogy nem haragudtak.
- Szerzetesek,
akik megszabadultak a szenvedélyektől, azokra sem neheztelnek, akik megbántották
őket.
És ezt a verset mondta:
Ki gyűlölők közt
nem gyűlöl, ütésre készek közt szelíd,
mohók közt semmi vágya sincs,
bráhmanának azt nevezem.
415. A
Mester elmosolyodott
Egykor
Szávatthiban egy négy milliónyi vagyonnal rendelkező, előkelő családban öltött
testet egy Szundara-szamudda, azaz Szépség Tengere nevű nemes ifjú. Egy napon
látta, hogy nagy tömeg igyekszik Dzsétavanába a Tant hallgatni, kezükben
virágfüzérekkel és illatszerekkel. Megkérdezte, hová mennek.
- A Mesterhez, a
Tant hallgatni.
- Én is megyek - szólt, velük tartott, leült a hallgatóság
szélén.
A Mester felismerte lelkiállapotát, és összefüggően kifejtette
tanítását.
- Nem lehet a házban lakva gyöngyház-tisztaságú szent életet élni
- gondolta a Mester tanításának hallatára, és elhatározta, hogy belép a
szerzetesrendbe. A hallgatóság távozta után felvételét kérte a Mestertől.
-
A szülők engedélye nélkül senkit sem vesznek fel a Beérkezettek -
válaszolta.
Hazament, és minden igyekezetét latba vetve, elnyerte szülei
engedélyét. A Mester oldalán felvételt, majd felszentelést nyert.
- Nincs
értelme tovább itt laknom - gondolta, eltávozott, Rádzsagahába ment, ott járta
alamizsnakérő útját.
Egy alkalommal ünnepséget tartottak Szávatthiban, és
szülei látták, hogy fiuk fiatal barátai fényes pompa közepette mulatoznak.
-
Fiunknak most már nincs lehetősége ilyesmire - keseregtek. Egy örömleány éppen
akkor ment el a házuk előtt, és a sírdogálva ülő anyától megkérdezte:
- Miért
sírsz, anyám?
- Fiam jutott eszembe, azért sírok.
- Mi történt a fiaddal,
anyám?
- Szerzetesnek ment.
- Nem kellene visszatéríteni?
- Kellene, de
nem hajlandó. Távozott innét, Rádzsagahába ment.
- Ha visszatérítem, mit
adnátok érte?
- Egész házunk, minden vagyonunk úrnőjévé tennénk.
- Nos,
akkor adjatok pénzt a költségekre!
Átvette a pénzt a költségekre, és népes
kísérettel Rádzsagahába ment. Megfigyelte, merre szokott járni alamizsnáért, és
az úton megvásárolt egy lakóházat. Korán reggel ízletes ételt készített, s
amikor a szerzetes alamizsnáért arra járt, átadta alamizsnaként. Néhány nap
elmúltával megkérte:
- Tiszteletreméltó úr, foglaljon helyet, itt fogyassza
el az eledelt.
Elkérte szilkéjét, ő átadta a szilkét. Ezután válogatott
ételekkel szolgálta ki, majd így szólt:
- Tiszteletreméltó úr, legkellemesebb
az lesz, ha idejár alamizsnáért.
Néhány napig a tornácon ültette le és
szolgálta ki étellel. Majd egy sereg gyereket süteményekkel odacsábított:
-
Amikor a szerzetes jön, gyertek ide, és verjetek fel nagy port, még akkor is, ha
én el akarlak kergetni titeket.
Másnap a szerzetes étkezése közben nagy port
vertek fel, annak ellenére, hogy a nő úgy tett, mintha el akarná kergetni őket.
Harmadnap a nő a ház belsejébe ültette le a szerzetest:
- Tiszteletreméltó
uram, hiába kergetem a gyerekeket, nem fogadnak szót, nagy port vernek fel.
Foglaljon helyet a ház belsejében!
Néhány napig ott szolgálta fel az ételt.
Majd újra összehívta
a gyerekeket:
- Mialatt a szerzetes étkezik,
csapjatok nagy zajt, még akkor is, ha én el akarnálak kergetni titeket.
Úgy
tettek. Következő napon a nő így szólt:
- Tiszteletreméltó uram, itt
túlságosan nagy a zaj. Hiába kergetem a gyerekeket, nem fogadnak szót. Foglaljon
helyet a ház felső emeletén.
A szerzetes beleegyezett. Maga előtt engedve a
szerzetest, felvezette a ház felső emeletére, és bezárta az ajtókat. Noha a
szerzetes szigorúan tartotta magát ahhoz, hogy szüntelenül körbe járjon
alamizsnáért, az ínycsiklandó ételek lebilincselték, és a nő szavára felment
vele a hétemeletes ház legfelső emeletére. Ott a nő leültette, és a nők
hagyományos csábítási eszközeihez, a női fondorlatokhoz folyamodott. Mert mint
mondják, negyvenféle fogással csábítja el a nő a férfit: sóhajtozik, lehajlik,
ájuldozik, szégyenkezik, körmeivel játszik, lábát lábára szorítja, pálcikával a
földre rajzolgat, kisgyermekét ölébe veszi-leteszi, játszik vele, csókolgatja,
eteti, odaad-elvesz valamit, utánozgatja, hangosan beszél, halkan beszél,
nyíltan beszél, bizalmasan beszél, táncolva, énekelve, zenélve, sírva,
enyelegve, díszítkezve nevetgél, pislog, riszálja magát, szeméremövét
birizgálja, combját kitakarja, combját eltakarja, keblét mutogatja, hónalját
mutogatja, köldökét mutogatja, szemét lehunyja, szemöldökét ráncolgatja, ajkát
nyaldossa, nyelvét öltögeti, ruháját leveti, ruháját felölti, haját kibontja,
haját befonja.
A szerzetes szeme elé állva, mindezeket bemutatta a nő, és ezt
a verset mondta:
A kéjnő lábát
lakk festi és csábító saru fedi.
Én téged, férfi, kívánlak, s engem éppúgy
kívánsz te is.
Remetének akkor megyünk, ha majd a bot lesz
támaszunk.
- Óh jaj,
meggondolatlanságból súlyos bűnt követtem el! - esett kétségbe a szerzetes.
Eközben azonban a Mester a negyvenöt mérföld távolságban fekvő Dzsétavanában
ülve látta az egész esetet, és elmosolyodott. Ánanda szerzetes megkérdezte:
-
Szentség, mi az oka, mi az indítéka annak, hogy elmosolyodtál?
- Ánanda,
Rádzsagaha városában egy hétemeletes palota legfelső emeltén Szépség Tengere
szerzetes és egy örömleány között tört ki a háború.
- Melyikőjük lesz a
győztes, melyikőjük fog veszíteni, szentség?
- Ánanda, Szépség Tengere lesz a
győztes, az örömleány fog veszíteni.
Így bejelentve a szerzetes győzelmét,
ültében saját képmását sugározta oda, és szólt:
- Szerzetes, fordulj el az
érzéki vágyaktól, szabadulj meg tőlük!
És ezt a verset
mondta:
Aki semmit se
kívánva, otthontalanul vándorol,
gyönyör s lét vágya elhagyta, bráhmanának
azt nevezem.
Az oktatás végén a szerzetes elnyerte a szentség fokozatát, varázserővel a levegőbe emelkedett, áttört a tető közepén, a Mester alakját csodálva megérkezett magához a Mesterhez, és leborult előtte.
419. Keletkezés és elmúlás törvénye
Egykor
Rádzsagahában egy Vangísza nevű bráhman a halottak koponyájának megtapogatásából
meg tudta mondani, hogy egyik koponya tulajdonosa a pokolban született újra, a
másik állatként, a harmadik kísértet lett, a negyedik emberként öltött testet,
az ötödik az istenek világába került. A bráhmanok így vélekedtek:
- Ennek az
embernek a segítségével ki tudjuk használni a népet.
Két vörös lepelbe
öltöztették, és járták vele az országot, megszólítva az embereket:
- Ez a
Vangísza nevű bráhman a halottak koponyájának megtapogatásából meg tudja
mondani, hol születtek újra. Érdeklődjétek meg tőle hozzátartozóitok
újraszületésének helyét!
Az emberek erejükhöz képest tíz pénzt, húsz vagy
száz pénzt adtak azért, hogy megtudják hozzátartozóik újraszületésének helyét.
Végül Szávatthiba is eljutottak, és Dzsétavana közelében szálltak meg. Reggeli
után látták, hogy nagy tömeg igyekszik arrafelé a Tant hallgatni, kezükben
virágfüzérekkel és illatszerekkel. Megkérdezték, hová mennek?
- A kolostorba,
a Tant hallgatni.
- Ha oda mentek, mit értek vele? Nincs senki, aki a mi
Vangísza bráhmanunkhoz hasonlítható volna. A halottak koponyájának
megtapogatásából meg tudja mondani, hol születtek újra. Érdeklődjétek meg tőle
hozzátartozóitok újraszületésének helyét.
- Mit tudhat ez a Vangísza! Nincs
senki, aki a mi Mesterünkhöz hasonlítható volna.
- Vangíszához hasonlítható
nincs - mondták amazok, és a vita elmérgesedett.
- Gyerünk, győződjünk meg
róla, kinek a tudása nagyobb, a ti Vangíszátoknak, vagy a mi
Mesterünknek!
Együttesen elmentek a kolostorba. A Mester tudta, hogy arrafelé
tartanak, és előhozatott négy koponyát, amelyeknek tulajdonosai négy különböző
helyen születtek újra: a pokolban, állatként, emberek között, istenek világában.
Ötödikül egy szenvedélyektől megszabadult szent koponyáját tette melléjük. Sorba
rakatta a koponyákat, s mikor Vangísza odaért, megkérdezte:
- Tehát te a
koponyák megtapogatásából meg tudod mondani, hogy a halottak hol születtek
újra?
- Igen, meg tudom mondani.
- Ez kinek a koponyája?
- Pokolban
újraszületett egyéné.
- Úgy van, igaz - helyeselte a Mester, majd a többi
három koponyára is rákérdezett. Vangísza hibátlanul felelt mindegyikre, és a
Mester ugyanúgy helyeselte. Ezután rámutatott az ötödik koponyára:
- Ez kinek
a koponyája?
Megtapogatta, de nem tudta megmondani, hol született
újra.52
- Tehát nem tudod, Vangísza? - kérdezte a Mester.
- Valóban nem
tudom.
- De én tudom.
Ekkor Vangísza megkérte:
- Taníts meg erre a
varázslatra!
- Nem tanítható meg rá más, csak aki belépett a
szerzetesrendbe.
- Ha ezt a varázslatot is megszerzem, én leszek az első
ember egész Indiában - gondolta a bráhman. Elbúcsúzott a többi bráhmantól:
-
Ti maradjatok itt még néhány napig, én belépek a szerzetesrendbe.
A Mester
oldalán belépett a szerzetbe, és felszentelést nyert.
A Mester a harminckét
testi megjelenési formát adta neki elmélkedési témául, mondván:
- A varázslat
előtanulmányaként ezen gondolkozzál!
Miközben ezen gondolkozott, a bráhmanok
időnként érdeklődtek tőle:
- Megtanultad-e már a varázslatot?
- Várjatok,
most tanulom.
Néhány nap múlva elérte a szentség fokozatát. Mikor a bráhmanok
legközelebb érdeklődtek, így felelt:
- Testvérek, most már képtelen vagyok
megtanulni.
Amikor a szerzetesek ezt hallották, jelentették a Mesternek:
-
Szentség, ez a szerzetes valótlant állít, nem mond igazat.
- Ne szóljatok
így, szerzetesek! Az én gyermekem most már tisztában van az elmúlás és
keletkezés törvényével.
És ezt a verset mondta:
Aki belátta: minden lény
pusztul s megint keletkezik,
az felébredt, beérkezett; bráhmanának azt
nevezem.
Kinek útját nem
ismerik sem istenek, sem emberek,
szent, kiről lepereg minden: bráhmanának
azt nevezem.
Utószó
A Dhammapada a
legrégibb és legismertebb buddhista bölcsmondás-gyűjtemény. A buddhizmus
régebbi, úgynevezett hína-jána ágazata páli nyelvű kánonjának, a Tipitakának
("Hármas kosár") része, a Szutta-pitakába, Buddha tényleges és állítólagos
beszédeinek gyűjteményébe tartozik. 423, egymástól független, verses
bölcsmondást tartalmaz, amelyeket téma szerint, illetve a versekben előforduló
hasonlatok szerint osztottak 26 csoportba, pl. Törekvés, Harag, stb., illetve
Virágok, Elefánt, stb. Bár a hagyomány magának Buddhának tulajdonítja a
Dhammapada verseit, éppúgy, mint az egész kánont, valóságban nem tőle
származnak, csupán az ő gondolatait tolmácsolják híven, esetleg egyik-másik
konkrét kijelentését foglalják versbe. Maga Buddha sohasem lépett fel költői
igénnyel; hitelesnek tekinthető beszédeiben nincsenek versek. Emellett a
Dhammapada versei nagyrészt más páli nyelvű szövegekben is előfordulnak, sőt nem
egy esetben szó szerint megtalálhatók egyéb, nem buddhista irodalmi művekben,
pl. a szanszkrit nyelvű Mahábhárata eposzban vagy Manu törvénykönyvében. Így az
egyes versek szerzőjét és keletkezési korát éppúgy nem lehet megállapítani, mint
a közmondásokét. Csupán a gyűjtemény összeállításának időpontjáról
feltételezhető, hogy a Tipitaka élőszóbeli rögzítésének idején - ami a hagyomány
szerint Kr. e. 240 körüli zsinaton történt -, vagy ezt megelőzőleg szerkesztette
egybe ismeretlen, de gondolkozásában és költői érzékével is kimagasló tehetségű
összeállítója, aki egyúttal egyes verseknek szerzője vagy átdolgozója is
lehetett.
A Dhammapada címet többféleképpen értelmezik. A páli dhamma
(szanszkrit dharma) szó alapjelentése "törvény", "igazság", de buddhista
szóhasználatban elsősorban Buddha tanítását, a Tant jelenti. A pada szó kettős
jelentésű: "lépés, út, ösvény", és "verssor", ezért egyesek "Way of
righteousness", "Wahrheitspfad", " The path of virtue", mások "A line or stanza
of the dhamma", "Worte der Religion" címmel fordítják. Az "út" értelmezés
mellett szól az, hogy magában a szövegben mindig ebben az értelemben áll a pada
szó; "vers" értelemben a gáthá szót használja
a szöveg.
A versek valóban
a Magasztos erkölcsi tanításainak alapgondolatait tartalmazzák: béketűrést,
szelídséget, harag legyőzését, szenvedélyek elvetését, lemondást a világ
dolgaihoz ragaszkodásról, erkölcsi tisztaságot, s nem utolsó sorban Buddha fő
tételét: az egész lét szenvedés voltának felismerését, s e felismerés révén az
újjászületéstől (újraszületéstől) szabadulást, a Nirvána elérését. Minthogy a
buddhizmus életeszménye a szerzetesség, előtérben állnak a szerzeteseknek szóló
tanácsok, de a legtöbb gondolat a világi hívőkre is érvényes.
A mondások
versformája a szanszkrit és páli költészet hagyományos bölcsmondás-formája, a
kétszer 16 szótagból álló párvers, a slóka, amelyet a páli költészet
meglehetősen lazán kezel. Még lazábban - olykor szinte felismerhetetlenségig
szabadon - kezelnek néhány ritkábban előforduló, fordításokban négysoros
strófákkal visszaadott verset: tristubh, indravadzsrá, vaitálíja, árjá.
Fordításukban igyekeztünk kötöttebben kezelni az adott formákat, hogy a ritmus
érzékelhetőbb legyen.
Magyar nyelven igen pontos prózai fordítás jelent meg a
Dhammapadáról Fórizs Lászlótól: Dhammapada, Az Erény útja. Budapest 1994. Fórizs
célja az eredeti szöveg terminológiájának, filozófiai fogalmainak minél hívebb
visszaadása, éppen ezért lemond a verses formáról. Mi fordításunkban - az
eredeti gondolatok minél világosabb tolmácsolása mellett - a versek költői
szépségét is igyekeztünk érzékeltetni. A két eljárás összehasonlítása kedvéért
idézzük az első és utolsó verset a két fordításban:
Fórizs:
A
szív megelőzi a tényeket,
felettük áll, azok belőle épülnek fel.
A gonosz
szívvel cselekvő,
gonosz szívvel beszélő embert
úgy követi a
szenvedés,
mint a kocsi elé fogott ökröt a kerék.
Kötetünkben:
A szándék minden dolognak az indítéka, lényege.
Azt,
aki gonosz szándékkal teszi tettét, szólja szavát,
nyomon követi szenvedés,
mint igavonót a kerék.
Fórizs:
Aki
ismeri a korábbi lakhelyét,
keresztüllát a Mennyen és Poklon,
akiben a
létesülés lánca véget ért,
akiben tudása teljessé lett,
akiben minden
tökéletesség beteljesült,
azt a bölcset hívom én bráhmanának.
Kötetünkben:
Aki ismer eget-poklot, s előző születéseit,
tudása
teljessé lett, a születések végére ért,
tökéletességre jutott, bráhmanának
azt nevezem.
A Dhammapada
számos kiadása és fordítása közül kiemelkedik S. Radhakrishnan kiadása: The
Dhammapada with introductory essays, Pali text, English translation and notes.
London 1950 (számos utánnyomásban).
A Dhammapada mindegyik verséhez
kommentárt fűzött - szintén páli nyelven - Kr. u. 450 körül egy ismeretlen
szerző. A hagyomány Buddhaghósát, a nagynevű buddhista filozófust nevezi meg
szerzőként, ezt azonban a filológiai kutatás nyelvi bizonyítékok alapján elveti.
Ez a kommentár, a Dhammapada-atthakathá, lényegében a versekhez alig kapcsolódó
legendagyűjtemény. Előad egy-egy legendát Buddha életéből vagy előző születései
egyikéből, azzal fejezve be, hogy az eset tanulságaként a Mester az adott verset
mondta (és ennek elhangzása után egy vagy több hallgatója, olykor százezer
szerzetes, abban a pillanatban elnyeri a szentség fokozatát). A legendákat
nagyrészt
a Tipitaka egyéb szövegeiből meríti a szerző, elsősorban a
Dzsátaka című mese- vagy legenda-gyűjteményből, amelyből több, mint félszáz
történetet vesz át.53 A Dzsátaka-gyűjtemény szerkesztésmódját is pontosan
követi. Mindegyik történetet az
a bevezető keret indítja, hogy a Mester itt
és itt (legtöbbszöt Dzsétavanában) tartózkodva, egy bizonyos eset kapcsán a
szereplők előző születéseinek eseményeivel magyarázza a történeteket. A
történeteknek igen gyakran semmi közük sincs az adott Dhammapada-vershez.
Erkölcstanuk meglehetősen sablonos: többnyire azt szögezik le, hogy egy
szerzetes megszabadul gyengeségeitől, vagy egy világi hívő a szerzeteseknek
adott alamizsna jutalmául elnyeri a szentség fokozatát. (A megigazulás négy
fokozata: sodrásba belépő, még egyszer újraszülető, emberként már nem - csak az
égben - újraszülető, és szent - arahat -, aki halál után közvetlenül a Nirvánába
jut.) Másik gyakori téma a bűnösök pokolba kerülése. Mindvégig a szerzetesi
erények hangsúlyozása és általában a szerzetesi élet magasztalása áll a szerző
figyelme központjában.
Kötetünkben a szerkesztésmód bemutatása kedvéért az
első három darabot (3, 5, 13. számú az eredetiben) teljes terjedelmében
fordítottuk, csupán a vers elhangzása utáni megigazulási záróformulát és a
nyelvi magyarázatokat mellőzve, a továbbiakban mellőztök a bevezető sablont,
csak magát a történetet vagy annak érdekesebb részét fordítottuk. Cím gyanánt az
eredeti szöveg egyszerűen a főszereplő (általában szerzetes) nevét adja meg, pl.
3. Thissza-théra-vatthu "Tissza szerzetes története". Fordításunkban a
cselekményre utaló címeket adtunk, pl. 3. Haragtartás.
A teljes
Dhammapada-atthakathá gyűjteménynek kitűnő angol fordítása van, 141 oldalas
bevezető tanulmánnyal: Buddhist legends. Translated from the original Pali text
of the Dhammapada Commentary by Eugene Watson Burlingame. Vol. 1-3. Cambridge
Mass. 1921. Harvard Oriental Series 28-30. Burlingame a páli szöveg burmai
kiadását használta, fordításunkban a Pali Text Society szövegét vettük alapul
(London 1906-1915), ez okoz alkalmi eltérést Burlingame
fordításától.
Jegyzetek
1) Kísértő:
Mára, a buddhizmus ördöge.
2) Sárga köntös: a buddhista szerzetesek
narancssárga köntöst viseltek.
3) Mára: a Kísértő, l. fent.
4) Lét:
szanszára, az újjászületésnek sorozata, "lélekvándorlás".
5) Saját énünk:
Buddha szerint az Én csak különböző összetevők pillanatnyi együttese, nem reális
létező.
6) Haláltalan: Nirvána
7) Lét indítéka: szankhára, "lét-csíra".
Szomj: tanhá, a létezés vágya.
8) Homályos vers. Fordítható így is: Az
éjszakának mindhárom szakaszát ébren töltse el. Jelképezheti az élet három
szakaszát. Lásd kötetünkben a hozzá fűzött történetet.
9) A katthaka-nád
elszárad, miután megérlelte bugáját.
10) Sodrásba Belépő: szótápanna, aki
Buddha követőjévé vált, elindult a megváltás útján.
11) V. ö. kötetünkben a
vershez fűzött, magyarázó legendával.
12) Buddha alaptételei, amelyeket
legelső, benáreszi beszédében fejtett ki (dhamma-csakka-ppavattana-szutta "a Tan
kerekének elindítása").
13) Vének: thérák, tiszteletreméltó, idősebb
szerzetesek.
14) Szójáték a muni "bölcs" és móna "hallgatás", munáti "felmér"
szavakkal.
15) Lásd a 191. versszakhoz fűzött jegyzetet.
16) Létező
szóval adtuk vissza a szankhára "lét-csíra", "lét indítéka" fogalmat. Ld. a 154.
vershez fűzött jegyzetet Buddha utolsó szavait idézi: vajadhammá
szankhárá.
17) Fordítható így is: Semmink sem azonos velünk, minden jelenség,
dolog önálló lét nélküli. V. ö. a 62. vershez fűzött jegyzettel.
18)
Érthetetlen jelképek. Az Anya és Atya talán a születést okozó Szomjat (tanhá,
nőnemű) és Lét-csírát (szanszkára, hímnemű) jelenti, stb.
19) A hármas
fogadalom, amelynek kimondásával valaki buddhistává lesz: Buddhához folyamodom
oltalomért, a Tanhoz folyamodom oltalomért, a Szerzethez folyamodom
oltalomért.
20) Homályos versszak. A kommentár egy legendát talál ki
magyarázatul.
21) Harminchat áradat: a hat érzékszerv, a külvilághoz való
hatféle kapcsolódás, stb.
22) Eredetiben szójáték a vana "erdő" és "kívánság"
szó kettős értelmével.
23) Buddha szavai térítő útjára indulása előtt.
24)
Szabadabb fordításban: Ha szerzetes akar lenni, egyéniségét adja fel,/ és ne
bánkódjék amiatt, hogy ezzel sem rendelkezik
25) A léthez ragaszkodás illetve
helytelen viselkedés ötös csoportjairól van szó.
26) Más értelmezés szerint:
magános helyre vonul el.
27) A kasztrendszer ideológiájával szemben, amely
származási alapon minősítette magasabbrendűnek a papi (bráhmana) kaszt tagjait,
Buddha ismételten hangsúlyozta: nem a származás, hanem a lelki nemesség tesz
valakit magasabb rendűvé, "bráhmanává".
28) Homályos versszak; a kettősség
valószínűleg két végletet, születést-halált, örömöt-bánatot,
dőzsölést-önkínzást, stb. jelent.
29) Az eredeti szöveg szójátékokra épül,
ezt igyekeztünk utánozni: báhitapápó bráhmanó, szamacsarijá szamanó.
30) A
remeték (nem szerzetesek!) viselete.
31) A buddhista szerzetesek
viselete.
32) A tanító előtti, tiszteletteljes elhelyezkedés módja (nem
szemben vele).
33) India neve a buddhista irodalomban.
34) Sodrásba
belépés: lásd a 178. vershez fűzött jegyzetet.
35) Azaz elindult tanító
útjára.
36) arahat, aki már életében elérte a Nirvánát.
37) Lásd:
Dzsátakák, buddhista születésregék, 106-109. old.
38) Dhammapada 168.
39)
Dhammapada 169.
40) A fehér lótusz nappal, a kék lótusz éjszaka
nyílik.
41) csandálák: a kasztonkívüliek ("érinthetetlenek") társadalmi
rétegének legalsó csoportja.
42) Paccsékabuddha: egyedi Buddha, régebbi korok
olyan Buddhája, aki csak maga számára nyerte el a megvilágosodást, nem hirdette
a Tant.
43) Kötetünkben lásd a 23. oldalon.
44) Garuda a madarak királya,
Visnu isten hátaslova.
45) Buddha, a Tan, a szerzetesek gyülekezete.
46)
Június-július.
47) Az esős évszak alatti egy helyben tartózkodás volt a
szerzetes fő prédikálási időszaka.
48) Szerzetesek, apácák, a világi férfiak
és nők.
49) A dzsátaka-gyűjtemény 65. története.
50) upószatha, nyilvános
gyónással és böjttel összekötött összejövetel minden újholdkor és
holdöltekor.
51) Egyedi Buddha, lásd a 75 lapon lévő jegyzetet.
52) Mivel
nem született újra, hanem elérte a Nirvánát.
53) Sorozatunkban lásd:
Dzsátakák, buddhista születésregék. Budapest 1998, Terebess kiadó
***