Ray Bradbury
Az eperszínű ablakszem
Álmában becsukta az elülső ajtót: eperszínű ablakszemek, citromsárga ablakszemek, fehér felhőkre emlékeztető ablakszemek meg olyan ablakszemek voltak belevágva, mint a tiszta víz az erdei forrásban. Két tucat ablakszem sorakozóit a nagy, gyümölcsborszínű, kocsonyás, jeges üvegtábla körül. Eszébe jutott az apja, amikor felemelte, még kisgyermek korában.
- Oda néz
z! - És a zöld üvegen keresztül smaragd-, moha- és mentaszínű volt a világ. - Oda nézz! - Az akáclila ablakszem kékeslila szőlőfürtökké varázsolta odakinn a járókelőket. És végül az eperszínű ablakszemen át mindig meleg rózsaszínben fürdött a város; az eperszínű ablakszem a napkelte rózsás fényébe burkolta a világot; a rövidre nyírt pázsit olyan volt, mintha egy perzsaszőnyeg-kereskedésben vásárolták volna. Az eperszínű ablakszem, a legszebb, kigyógyította az embereket sápadtságukból, fölmelegítette a hűvös esőt, és lángra lobbantotta a kavargó februári hópelyheket.- Igen! Igen! Ott!… Fölébredt.
Még félig álomba merülve hallgatta, hogy fiai beszélgetnek, feküdt a sötétben, s figyelte, milyen szomorú a hangjuk, ahogy beszélgetnek: mint a szélé, mikor végigsüvít a kék dombok közt a fehér tengerfenéken. Aztán eszébe jutott.
A Marson vagyunk - gondolta.
- Tessék? - A felesége kiáltott fel álmában.
Észre sem vette, hogy hangosan beszélt. Olyan csöndesen feküdt, amilyen csöndesen csak tudott. De most, valami furcs
a, zsibbadt valóságérzékkel, látta, hogy a felesége fölkel, nyugtalanul járkálni kezd a szobában, látta az asszony sápadt arcát, amint kibámul a henger alakú kunyhó magasan levő, apró ablakain a fényes, de szokatlan csillagokra.- Carrie - suttogta.
Az asszony nem hallotta meg.
- Carrie - suttogta. - Szeretnék mondani valamit neked. Már egy hónapja szeretném elmondani… Holnap… holnap reggel… lesz…
De a felesége csak ült magba merülve a kék csillagfényben, és nem nézett rá. Bárcsak sose menne le a nap - gond
olta -, bárcsak sose lenne sötétség. Nappal ugyanis a telepes várast ácsolgatta, a fiúk iskolában voltak, s Carrie-nek takarítania, kertészkednie, főznie kellett. De mikor lement a nap, és nem volt a kezükben virág, kalapács, szög és számtanpélda, képzeletük a sötétben mindig hazajárt, akár az éjjeli madár.Felesége megmozdult, kicsit feléje fordult.
- Bob - szólalt meg végre -, haza szeretnék menni.
- Carrie!
- Itt nem vagyunk otthon - folytatta az asszony.
A férfi látta, hogy az asszonynak könnyben úszik a szeme.
- Csak még egy kiesit tarts ki, Carrie!
- Már nincs erőm!
S mintha még mindig álomban mozogna; kihúzta a sublód fiókjait, kiszedte az egymásra rakott zsebkendőket, ingeket, alsóruhákat, és rárakta a sublód tetejére. Oda se nézett, ujjai maguktól tapogatták ki a fiókokat, tették a sublódra a holmit. Már régtől fogva ismerős, begyakorlott szokása volt ez. Beszélt, kiszedte a holmit, némán állt egy darabig, aztán később mindent elrakott, s könnytelen arccal visszatért az ágyhoz, az álmaihoz. A férfi
félt, hogy egy éhszaka minden fiókot kiürít, és kinyújtja kezét a fal mellett álló néhány ócska bőrönd után.- Bob… - Az asszony hangja nem volt keserű, csak halk, jellegtelen és színtelen, akár a holdfény, amely leleplezte, mit csinál. - Hat hónapja nagyon
sokszor beszéltem már így éjszaka. Szégyellem magam. Te keményen dolgozol, házakat építesz a városban. Egy ilyen keményen dolgozó férfinak nem volna szabad ilyen elszomorító szavakat hallania a felesége szájából. De muszáj kibeszélnem magam. A semmiségek hiányzanak a legjobban. Nem is tudom… csupa ostoba holmi. A hintánk a verandán. A fonott hintaszék nyári estéken. Hogy elnézhessem az embereket, amint elsétálnak vagy elhajtatnak a házunk előtt, mint régen, Ohióban. A nagy, fekete, lehangolt zongoránk, a svéd metszett üvegpoharaim. A társalgónk bútorzata… Ó, tudom, olyan volt, akár egy elefántcsorda, ósdi minden darab. Meg a kínai kristályfüggöny, amelyik megcsörrent, ha fújt a szél. A szomszédokkal való beszélgetés a verandán, júliusi estéken. Mind ostoba, hülye dolog… nem fontosak. De úgy látszik, mindig ezek jutnak az eszembe hajnali három körül. Ne haragudj.- Ugyan - mondta a férfi. - A Mars távoli bolygó. Furcsa a szaga, furcsa érzéseket kelt, minden furcsa rajta. Én is szoktam tűnődni éjszakánként. Sz
ép városból jöttünk ide.- Zöld volt - mondta az asszony. - Tavasszal meg nyáron. Ősszel meg sárga és piros. És szép házunk volt. Igaz, öreg ház volt, nyolcvan-kilencven éves. Éjszakánként hallani lehetett, hogy suttag, beszél. A száraz fa, a lépcsőkorlát,
a veranda, a küszöbök. Ahol csak hozzáért az ember, beszélt. Mindegyik szobája másképp. És ha az egész ház beszélt, valóságos család vette körül az embert a sötétben, és ringatta álomba. A manapság épített házak nem tudnak ilyenek lenni. Sok embernek kell megfordulnia és élnie egy házban, hogy igazán megérlelődjön. Ez a ház itt, ez a kalyiba, nem tudja, hogy benne lakom, nem érdekli, élek-e, halok-e. Bádoghangja van, és hideg, mint a bádog. Nincsenek pórusai, amelyekbe beivódhatnának az évek. Nincs pincéje, ahol az ember elrakhatna valamit jövőre vagy azutánra. Nincs padlása, ahol megőrizhetné tavalyi holmijait vagy elődje dolgait. Ha csak valami csekélységünk volna, Bob, ami hozzánk nőtt, lakályossá tehetnénk, nem lenne olyan idegen. De ha minden, minden egyes dobog idegen; akkor egy örökkévalóság kell ahhoz, hegy megszokottá tegyük.A férfi bólintott a sötétben.
- Ez nekem is megfordult már a fejemben.
Az asszony a fal mellett álló bőröndökre eső holdfényt nézte. A férfi észrevette, hogy a keze a bőröndök
felé mozdul.- Carrie!
- Tessék!
A férfi kiugrott az ágyból.
- Carrie! Átkozott őrültséget követtem el. Megijedtem attól, amit az elmúlt hónapokban álmodban beszéltél, meg amit a fiúk beszéltek éjszakánként, meg a széltől, meg ott kinn a Marstól, a tengerfenéktől meg minden, és… - Elhallgatott, és nyelt egyet. - Meg kell értened, mit csináltam, és mért csináltam. Egy hónappal ezelőtt elköltöttem minden pénzünket, ami a bankban volt, minden pénzünket, amit tíz év alatt félretettünk.
- Bob!
- Kido
btam, Carrie, esküszöm, kidobtam semmire. Meglepetésnek szántam. De most, ma éjjel itt vagy te, és ott vannak azok az átkozott bőröndök a padlón, és…- Bob! - Az asszony megfordult. - Azt akarod mondani, hogy csak azért éltük át mindezt a Marson, azért tettük félre minden héten a megtakarított pénzünket, hogy néhány óra alatt elprédáld?
- Nem is tudom - mondta a férfi. - Esztelen bolond vagyok. Ide figyelj, már nincs messze a reggel. Korán felkelünk. Elviszlek, hogy lásd, mit csináltam. Nem akarom elárulni,
azt akarom, hogy lásd. És ha nem jól tettem, akkor… nos, akkor még mindig ott vannak azok a bőröndök, és a hetenként négyszer a Földre induló rakéta.Az asszony nem mozdult. - Bob, Bob - suttogta.
- Ne beszélj többet - mondta a férfi.
- Bob, Bob… - Az ass
zony lassan, hitetlenkedve megcsóválta a fejét. A férfi elfordult, és visszafeküdt, az asszony meg leült az ágy másik oldalára, és egy darabig nem feküdt le, csak ült, s nézte a sublódot, amelyen gondosan egymásra rakva hevertek a zsebkendői, ékszerei, ruhái, úgy, ahogyan hagyta őket. Odakünn szél kerekedett, megváltozott a Hold színe, felkavarodott az alvó por, és tele lett vele a levegő.Végül az asszony is lefeküdt, de nem szólt többet, csak feküdt tehetetlen súlyként az ágyban, belemeredt az éjszaka hos
szú alagútjába, lesve a hajnal első, halvány jelét.Mihelyt megvirradt, azonnal felkeltek, és nesztelenül mozogtak az apró, henger alakú kunyhóban. Olyan volt az egész, mint valami pantomim, amely addig tart, amíg valakinek a sikolya meg nem töri a csöndet
, miközben az anya, az apa és a fiúk megmosakodtak, felöltöztek, és némán megreggeliztek: pirítóst, gyümölcslevet és kávét. Egyikük se nézett a másikra, de mindegyikük figyelt valakit a kenyérpirító, a poharak vagy az evőeszközök tükrében, amelyben mindnyájuk arca elmosódott, és ijesztően idegennek tűnt ebben a korai órában. Aztán végre kinyitották a hengeres ajtót, és beengedték a levegőt, amely végigfújt a kihűlt, kékesfehér Mars-tengereken, amelyekben csak a homok változtatta helyét, és hullámzott ide-oda, kísérteties mintákat alkotva. Aztán kiléptek a rideg, dermesztően hideg ég alá, és elindultak egy város felé, amely csak egy hatalmas, üres színpadon álló filmdíszletnek látszott a messze távolban.- Melyik részébe megyünk a városnak? - kérdezte Carrie.
- A rakétaállomásra - felelte a férfi. De addig még sok mondanivalóm van.
A fiúk lelassítottak, és a fülüket hegyezve lépkedtek szüleik mögött. Az apa mereven előrenézett, és beszéd közben egyszer sem pillantott sem a feleségére, sem a fiaira, hogy lássa,
hogyan fogadják szavait.- Én hiszek a Marsban - kezdte csöndesen. - Hiszem, hogy egyszer a miénk lesz. Megadásra kényszerítjük. Betelepítjük. Nem fordulunk vissza, és nem futamodunk meg. Egy esztendeje, nyomban ideérkezésünk után jutottam erre a felismerésre. Miért jöttünk ide? - tettem fel magamnak a kérdést. Csak, feleltem, csak. Ugyanez a helyzet minden évben a lazacokkal. A lazacok se tudják, miért mennek oda, ahová mennek, de azért mennek. Folyókon, amelyekre nem is emlékeznek, patakokon, vízeséseken
, de végül is eljutnak oda, ahol szaporodnak és elpusztulnak, aztán kezdődik elölről az egész. Nevezhetjük ezt faji emlékezetnek, ösztönnek, akárminek vagy semminek, de van. Így kerültünk ide mi is.Ballagtak a néma reggelben, csak a széles égbolt figyelte
őket, és a furcsa kék és gőzfehér homok kavargott a lábuk körül az újonnan épült országúton.- Szóval így kerültünk ide. És a Marsról hova? A Jupiterre, a Neptunra, a Plutóra vagy még tovább? Igen. Még tovább. Miért? Mert egyszer majd fölrobban a Nap, mint egy rosszul tömített kemence. Bumm… vége a Földnek! De talán a Mars sértetlen marad. Vagy ha a Mars is elpusztul, talán a Pluto nem, vagy ha a Pluto is elpusztul, akkor hol leszünk mi meg a fiaink fiai?
Állhatatosan meredt a szilvaszínű, makulátlan égbol
tra.- Nos, talán valamelyik számozott bolygón leszünk, a 97-es csillagrendszer 6-os bolygóján, vagy a 99-es rendszer 2-es bolygóján! Olyan messze innen, hogy csak lázálmaidban tudod elképzelni! Elmegyünk, érted? Elmegyünk, és biztonságban leszünk! Átgondoltam én ezt, bizony. Szóval ezért jöttünk a Marsra, ezért lövik fel a rakétákat az emberek!
- Bob…
- Hadd fejezzem be. Nem vagyont gyűjteni jöttünk ide, nem. Nem kirándulni, nem. Az emberek az ilyesmit csak hazudják, ilyenekkel hitegetik magukat. Meggazdag
szunk, híresek leszünk, mondják. Szórakozunk, éljük világunkat, mondják. Pedig valami más mocorog bennük, akár a lazacokban meg a bálnákban, valami, ami - istenemre mondom - ott él a legparányibb mikróbában is, akármelyikben. És tudod, mit mond az a kis óra, amely ott ketyeg minden élőlényben? Azt, hogy menekülni, szétszóródni, költözni, úszni, szünet nélkül. Eljutni annyi bolygóra, és olyan sok várost építeni, hogy soha semmi se pusztíthassa el az embert! érted, Carrie? Nem mi jöttünk a Marsra, hanem a fajtánk, az egész átkozott emberi faj, s minden attól függ, hogy boldogulunk mi a mi életünkben. Ez olyan nagy dolog, hogy nevetni volna kedvem, annyira félek a nehéz feladattól.Érezte, hogy a fiúk kitartóan követik, érezte maga mellett Carrie-t, és szeretett volna az asszony arcába nézni, látni, hogyan fogadja mindezt, de nem nézett.
- Ez pontosan ugyanolyan, mint amikor papa meg én gyerekkoromban a szántóföldeket jártuk, és kézzel szórtuk szét a magot, mert a vetőgépünk elromlott, és nem volt pénzünk megjavíttatni. De valahogy csak kellett vetni, hogy aztán arathassunk. Ó, istenem, Carrie, emlékszel azokra a cikkekre a vasárnapi mellékletben: EGYMILLIÓ ÉV MÚLVA KIHŰL A FÖLD! Valamikor gyerekkoromban bőgtem, ha ilyen cikkeket olvastam. Anyám megkérdezte, mér
t bőgök. Azokért a szerencsétlenekért a jövőben, feleltem. Sose törődj velük, mondta anyám. Csakhogy, Carrie, ez a lényege a mondandómnak: mi törődünk velük. Különben nem volnánk itt. Ez a fontos, ha továbbra is nagy E-vel írjuk az Embert. Egész könyvtáramban nincs szebb, mint a nagy E-vel írt Ember. Elfogult vagyok, mivel én is a fajta egyik tagja vagyok. De ha egyáltalán el lehet érni a halhatatlanságot, amiről folyton szónokolnak, ez az egyetlen módja… eljutni mindenhová… bevetni a világegyetemet. Akkor lesz aratás; még akkor is, ha valahol nem érik be a termés. Nem számít, hogy a Földön éhínség van, vagy üszög pusztít. Lesz új búza a Vénuszon, vagy a fene tudja, hol, ahová eljut az ember a legközelebbi ezer évben. A megszállottja vagyok ennek az elképzelésnek, a megszállottja, Carrie. Amikor eszembe ötlött, szerettem volna elkapni mindenkit, téged, a fiúkat, és elmagyarázni nekik. De a fenébe is, tudtam, hogy fölösleges. Tudtam, hogy eljön egyszer az a nap vagy éjszaka, amikor ti is meghalljátok magatokban azt a bizonyos ketyegést, és akkor ti is megértitek, és nem kell semmit se magyarázni. Tudom, Carrie, hogy ez nagyzolásnak, óriási elképzelésnek hangzik egy olyan ember szájából, aki alig öt láb öt hüvelyk magas, de mindenre, ami szent: igaz.Mentek a város üres utcáin, és hallgatták lépteik visszhangját.
- És ez a mai reggel? - kérdezte Carrie. - Most térek rá - felelte a férfi. - Az én egyik énem is szívesen hazamenne. De a másik azt mondja, hogy ha hazamegyünk, minden elveszett. Így aztán elgondolkoztam
, mi miatt fáj a legjobban a fejünk. Néhány régi holmink miatt. A fiúk, a te meg az én holmijaim miatt. És azt gondoltam: ha valami régi kell ahhoz, hogy valami új elkezdődhessen, istenem, felhasználom a régit. Emlékszem rá a történelemkönyvekből, hogy ezer esztendővel ezelőtt faszenet raktak egy üreges tehénszarvba, és egész nap fújták. Így vitték a tüzet egyik helyről a másikra vonulva, s minden este a reggelről maradt parázzsal gyújtottak tüzet. A tűz mindig új volt, de mindig volt benne valami a régiből. Fontolgatni, mérlegelni kezdtem. Megéri-e a régi, hogy minden pénzünket ráköltsük? - kérdeztem. Nem! Csak az ér valamit, amit a régivel csináltunk. Hát az új megéri-e, hogy minden pénzünket ráköltsük? - tettem fel ekkor magamban a kérdést. Csakugyan úgy érzi az ember, mintha a jövő hét második felében fektetné be valamibe? Igen! - feleltem. Ha le tudom győzni, ami arra késztet, hogy visszavágyjunk a Földre, le kell öntenem a pénzemet petróleummal, és gyufát kell gyújtanom!Carrie és a két fiú nem mozdult. Csak álltak az utcán, és nézték a férfit: akár a vihar, amely elvonult mellettük és felettük, a vihar, amely már kezd csillapodni.
- A teherszállító rakéta ma reggel érkezett meg - mondta csöndesen. - Rajta a csomagunk. Gyerünk, vegyük át.
Lassan felmente
k a rakétaállomásra a három lépcsőn, és a visszhangzó padlón a teherraktár felé ballagtak, amelynek épp akkor nyílt szét a tolóajtaja, jelezve, hogy kezdődik a nap.- Mesélj még a lazacokról - mondta az egyik fiú.
A meleg délelőtt derekán hajtottak ki a vá
rosbál, bérelt teherautón, amely zsúfolásig meg volt rakva hatalmas ládákkal és dobozokkal meg hosszú, magas meg alacsony és lapos csomagokkal. Mindegyik meg volt számozva és gondosan megcímezve bizonyos Robert Prentissnek, New Toledóba, a Marson.A henger
alakú kunyhó előtt megállították a bocsit, a fiúk leugrottak, és segítettek kiszállni anyjuknak. Bob egy pillanatig még ülve maradt a kormánykerék mögött, aztán lassan ő is lekászálódott, megkerülte a kocsit, és megnézte hátul a ládákat.Délre egy kivételével valamennyi ládát felnyitották, tartalmukat kirakták a tengerfenékre, s a család most ott állt köztük. - Carrie…
És fölkísérte az asszonyt a réti veranda lépcsőjén, amely most kicsomagolva ott állt a város szélén.
- Figyeld csak, Carrie!
A lépcsőfokok
reccsentek és susogtak a talpuk alatt.- Mit beszélnek? Halljam, mit beszélnek!
Az asszony csak állt a régi falépcsőn, erősen gondolkozott, de nem tudta megmondani.
A férfi legyintett.
- Ide kerül a veranda, oda a nappali, az ebédlő, a konyha és a három há
lószoba. Egy részét újonnan építjük fel, egy részét felhozatjuk. Persze ez itt még csak a veranda, néhány bútor a társalgóból és a régi ágy.- Ennyi pénzt kiadni, Bob!
A férfi megfordult, és mosolygott.
- Most nem haragszol. Nézz csak rám! Nem haragszol. M
indent felhozatunk. Jövőre, öt év múlva! A metszett üvegvázákat is meg a perzsaszőnyeget, amit anyádtól kaptunk 1961-ben. Aztán f előlünk felrobbanhat a Nap.Megnézték a többi ládát. Mindegyiken szám és felírás: hinta (verandára), fonott hintaszék (verandára), kínai kristályüveg függöny…
- Magam fújom majd, hogy csilingeljen.
A lépcső tetején felállították az ajtót a kis színes üvegablakokkal. Carrie keresztülnézett az eperszínű ablakszemen.
- Na? Mit látsz?
Pedig tudta, hogy az asszony mit lát, mert ő is keresztülnézett a színes üvegen. A Mars volt az most is, de hideg égboltja átmelegedett, halott tengerei színes lángra gyúltak, dombjai akár az eperfagylaltgömbök, homokja, mint a széltől sodort izzó faszén. Az eperszínű ablak, az eperszínű ablakszem halvá
ny rózsaszínt lehelt a tájra, és soha véget nem érő hajnalpírral töltötte el a lelket és a szemét. Ahogy ott görnyedve meregette a szemét, a saját hangja ütötte meg a fülét:- Egy év múlva idáig terjeszkedik a város. Ez árnyas utca lesz, s neked lesz verand
ád, lesznek barátnőid. Akkor már nem is lesz olyan nagy szükséged rá. De kezdetnek ez kell, ez az ismerős kis darab; figyeld csak meg, hogy lesz egyre nagyobb, hogy változik a Mars olyan meghitté, mintha egész életedben ismerted volna.Leszaladt a lépcsőn,
az utolsó, még fel nem bontott, vászonnal borított ládához. Zsebkésével lyukat hasított a vászonba. - Találd ki, mi ez!- A tűzhelyem? A kályhám?
- Sose találod ki! - Kedvesen elmosolyodott. - Énekelj valamit - kérte.
- Elment az eszed, Bob!
- Énekelj valamit, ami ér annyit, amennyi pénzünk a bankban volt, de már nincs, de kit érdekel!
- Csak a "Genovéve, drága Genovéve-et" tudom.
- Énekeld hát azt.
Csakhogy az asszony képtelen volt kinyitni a száját és elkezdeni a dalt. A férfi látta, hogy mozog az ajka, és próbálkozik, de hiába: hang nem hallatszott.
Erre nagyobb rést hasított a vásznon, bedugta a kezét a ládába, egy pillanatig némán tapogatózott benne, aztán maga kezdte énekelni a szöveget. Még egy kézmozdulat, s tiszta zongoraakkord szállt fel a délelőtti levegőbe.
- Rajta! - mondta. - Énekeljük szépen végig! Valamennyien! Én játszom a dallamot.
Szíjgyártó László fordítása