|
|
Bevezető
A
fejezet címe nem egészen pontos és bizonyos magyarázatot igényel. Az
"arab" orvostudomány nagyjainak jelentős része ugyanis nem arab, hanem
perzsa, zsidó, szír, türk vagy kopt nemzetiségű volt, ha viszont nem arab,
hanem inkább iszlám orvostudományt emlegetünk, olyan neves zsidó és
keresztény orvosokat lennénk kénytelenek említetlenül hagyni, mint
Majmonidész, Ishak Judaeus, Bahtísú vagy Mesue. Határozzuk meg tehát,
miről is lesz szó: arról a - többnyire, ám nem kizárólag - arab nyelvű
orvostudományról, amely az iszlám kultúra keretein belül kb. 800 és 1300
közt élte virágkorát, s amelynek földrajzi határai Cordóbától Pandzsábig,
s Szamarkandtól Jemenig húzódtak.
E térben és
időben egyaránt kiterjedt "arab" orvostudomány jelentősége - a
közhiedelemmel ellentétben - nem csupán abban állt, hogy az ókori görög
orvosi ismereteket megőrizte és a nyugat számára közvetítette. Önmaga is
fontos lépéseket tett, elsősorban a járványtan, etika, szexológia,
szemészet, oktatás, kórházügy, tudomány-rendszertan vagy diététika terén,
legnagyobb alkotói pedig - pl. Avicenna, Rhazes, Abulkasis, Averroes - a
18. századig meghatározták az európai orvosképzés tananyagát és
rendszerét. Jelentősen különbözött ez az orvostudomány előzményeitől abban
is, hogy az orvoslásnak - a görög-római világban rendkívül fontos, ám a
történeti munkákban kellően nem hangsúlyozott - kultikus hagyományával
szakított, s hogy nem Hippokratészt (Kr.e. 5. sz.), hanem a nagy összegzőt
Galénoszt (Kr.u. 2. sz.) tekintette első számú szaktekintélynek: ami
elsősorban az alexandriai tradíciók továbbéltéről
tanúskodik.
Arra is fel kell hívnunk a figyelmet, hogy az
arab orvoslást az ókoritól nem választotta el jelentős ideológiai vagy
történeti cezúra, szakadék. Az iszlám hódításai oly sebességgel
következtek be, s viszonylag olyan csekély pusztítással és
türelmetlenséggel jártak, hogy évszázadokig tartott, amíg a leigázott
népek - az arabokénál többnyire fejlettebb - hellénista kultúrája
kellőképpen átalakulhatott vagy hasonulhatott az új körülményekhez. Az
iszlám vallás csodálatos liberalizmusa is elősegítette, hogy ezek a
folyamatok igen lassan játszódjanak le: ennek köszönhetően élhetett tovább
olyan zökkenőmentesen az ókor orvostudománya az új, iszlám világban. Igaz,
közrejátszott mindebben az is, hogy az araboknak nem volt saját tudományos
hagyományuk, amely e befogadást gátolhatta volna.
Az
arab orvostudománynak négy korszakát különböztethetjük meg: 1. A kezdet
(kb. 800-ig) 2. A fordítások kora - a virágkor (kb. 800-1000-ig) 3. A
szintézis kora - cordóbai kor (kb. 1000-től-1200-ig) 4. A hanyatlás kora
(kb. 1200-tól).
Az arab orvostudomány kezdetei
A hódítások kora (7. sz.-tól a 10. sz.-ig) előtti arab medicina két rétegét különíthetjük el. A sivatagi törzsi társadalom jellegzetes "népi gyógyítói", varázslói, javasemberei mellett már igen korán ismerünk Alexandriában, Antiokhiában tanult, képzett arab nemzetiségű orvosokat is: ilyenek még a Próféta közvetlen környezetében is éltek. Az arab nyelvben a "tabíb" 'orvos' szó - amely egyébként a "tabía" 'természet', 'natura' szóval áll rokonságban - eredetileg 'bölcs'-et, 'jós'-t jelentett - az orvosok másik elnevezése "hakim" viszont kizárólag az iskolázott, filozófiailag képzett szakember terminusa volt. A "népi gyógyítók" terápiái közt - amelyeket elsősorban költészeti-irodalmi és vallási forrásokból rekonstruálhatunk - éppúgy megtaláljuk a diététikus, gyógyszeres, sőt kezdetleges sebészi beavatkozásokat, mint a mágikus eljárásokat: az orvostudománynak ez a rétege tehát nem különbözött jelentősen más, nomád társadalmak népi orvoslásától. A görög világban képzett gyógyítók száma viszont oly kicsiny lehetett, hogy sajátos arab orvosi tudományról ebben az időben még nem beszélhetünk. Ennek azután a későbbiekben fontos következményei lettek.
A hódítások következményei
Az
arab seregek a 7-9. század folyamán a Perzsa Birodalom legkeletibb
tartományaitól a mai Spanyolországig a Közel-Kelet és Észak-Afrika óriási
területeit hódították meg. A térség kulturálisan igen fejlett, civilizált
vidékei, a Római Birodalom korábbi tartományai, Egyiptom, Kisázsia,
Szíria, Palesztina, Mezopotámia, Africa, Hispánia kerültek tehát az
Omajjádok, majd az Abbaszidák és vezíreik hatalmába. A többnyire görög
kultúrájú, köz-görög (koiné),szír, arámi vagy perzsa nyelvű lakosság sorai
közt nagy számú képzett orvos is az új birodalom alattvalója lett, olyan
orvosi központok kerültek arab fennhatóság alá, mint Alexandria,
Antiokhia, Damaszkusz vagy Gondesapúr.
Gondesapúr
orvosi iskolája különösen jelentős az arab orvostudomány fejlődése
szempontjából. Az Abbaszidák fővárosa a legendás Harún Ar-Rasíd idején
(9. sz.eleje) Bagdad volt: innen kb. kétszáz kilométernyire keletre, a
perzsiai Khúzisztánban feküdt Gondesápúr városa, ahová még a 6. század
elején a bizánci császárok által vallási okokból elűzött nesztoriánus
keresztény orvosok menekültek egykor, ide telepítve iskolájukat s
kórházukat. Itt működött a történelem első olyan kórháza - vagy klinikája
- ahol kizárólag tudományos alapon gyógyítottak s ahol az oktatás a
betegágy mellett folyt (a klinika szó a görög kliné 'ágy' szóból ered.). A
Gondesápúrt irányító orvos-dinasztiák egyike, a keresztény Bahtísú család
több tagja lett később a kalifák udvari orvosa és valószínűleg a
gondesápúriak honosították meg Bagdadban a görög orvosi hagyományt s a
kórház intézményét is. Dzsurdzsiz (azaz Georgiosz) ibn Bahtísútól tanulta
az orvoslás mesterségét az a szintén nesztoriánus keresztény Juhanna ibn
Maszavaih (777-857) - nyugati nevén Johannes Damascenus, vagy Mesue is -
aki elsőként fordított - szírből - görög orvosi munkákat arabra s aki az
első olyan "arab" orvos volt, akit nyugaton saját, önálló művei - pl.
pulzusdiagnosztikája - alapján ismertek.
A fordítások kora (kb. 800-1000)
Az
arab orvostudomány tagadhatatlanul görög - kisebb részben indiai és perzsa
- művek fordításának és magyarázatának köszönhette létét. Ezek a
fordítások részben uralkodói megbízásra, részben praktikus okokból
születtek. Mint említettük önálló arab tudományos orvosi hagyomány nem
létezett: ez nem csak szükségessé tette ezeket a fordításokat, hanem
befogadásukat is megkönnyítette. Az arab fordításirodalomnak három
sajátossága is említést érdemel: Egyrészt gyakran nem közvetlenül
görögből, hanem szírből, ritkábban perzsából, koptból vagy arámiból
készültek az átültetések, vagyis ez az irodalom nyelvileg is rendkívül
sokszínű volt, másrészt a fő tekintély, Galénosz művein túl, érthető
okokból elsősorban alexandriai, illetve bizánci szerzőket fordítottak
arabra, harmadrészt pedig az arabra átültetett teljes művek mellett
gyakoriak voltak a szinoptikus - tömörítő, kivonatoló - típusú
transzlációk is, amelyek nem a teljes szöveget, hanem annak csak lényegét
adták vissza. A fordításirodalom szükségszerű kiegészítéseképpen születtek
később azok a kommentárok, magyarázatok, amelyek a 12-13. századtól,
vagyis az arab orvostudomány hanyatló periódusának kezdetétől az iszlám
orvosi irodalmának zömét adták s amelyek végül - a 14-15. századra -
skolasztikus szőrszálhasogatásba fulladtak. Az arab fordításirodalom
természetesen nem korlátozódott orvosi művekre, filozófiai
(pl. Arisztotelész), csillagászati (pl. Ptolemaiosz), matematikai (pl.
Eukleidész) stb. munkákat is felölelt: ezeknek az orvostudomány
szempontjából szintén nagy a jelentőségük, hiszen ezek a könyvek az
élettani ismeretek filozófiai, természettudományos hátterét biztosították.
Az arab fordításirodalom fellendülését egyébként kapcsolatba szokták hozni
a mutaziliták mozgalmával, akik a vallás - és a világ - racionális
értelmezésének híveiként mindenfajta természettudományt támogatni
igyekeztek. Itt jegyezzük meg, hogy e példátlanul gazdag
fordításirodalomból érdekes módon szinte teljesen hiányoztak a görög
szépirodalom, nyelvészet vagy történetírás alkotásai.
Az
arab fordítók hosszú sorából az elsők s mindenképp a legjelentősebbek és a
legtermékenyebbek közé tartozik az a - szintén szír nesztoriánus
keresztény - Hunain ibn Ishak al-Ibádi (latin nevén: Johannitius -
808-877), aki egy jómódú gyógyszerész fiaként született Szíriában. Az
iráki Bagdadban, Mesuénél tanulta ki az orvostudományt, majd hosszú
nyugati utazásain elsajátítva a görög nyelvet hazatért, hogy otthon
Hippokratész, Galénosz, Szóránosz, Eraszisztratosz és mások műveit
fordítsa görögből szírre, vagy szírből arabra. Hunain fordítói
tevékenysége több okból is jelentős: egyrészt igen nagyszámú, száznál is
több orvosi művet fordított le, másrészt ő volt az első arab fordító, aki
a görög eredetit is egybevetette a szír forrással tehát filológiai
felkészültséggel dolgozott, harmadrészt az ő kivonatai és kommentárjai -
pl. Eiszagogéja - váltak később a 12-13. századi nyugati orvosi reneszánsz
alapműveivé. Fordítói tevékenysége révén Hunain volt az arab orvosi
terminológia és szaknyelv egyik megalapozója is.
Hunain munkásságához hasonlóan óriási hatású a Summaria Alexandrinorum
címen ismert, eredetileg "Szitta asara" ('Tizenhat') című, Alexandriában,
a 9. században készült kivonat-gyűjtemény, amely Galénosz 16 legfontosabb
művét közvetítette az arab világ számára. A fordításirodalom nagy
évszázadaiban a gyakran névtelen fordítók kb. 60 görög és bizánci orvos
sok száz írását fordították arabra - legalább is ennyi maradt fenn
legalább töredékesen a gazdag termésből. Számunkra e munka azért is
különösen értékes mert több ókori könyv csak ezekben a fordításokban -
vagy e fordítások későbbi latin változatában - vészelhette át az
évszázadokat.
Az arab orvostudomány rendszere
Az
arab orvostudomány tehát ezekből a fordításokból sarjadt ki és szökkent
virágba. Ennek köszönhető az a sajátos jelenség, hogy az arab világban a
Galénosznál már egységes, úgynevezett humorálpathológiai - nedvkórtani -
rendszer vált egyeduralkodó dogmává - voltaképp e rendszernek, a rhazesi,
averroesi kritika ellenére soha nem is jött létre alternatívája az arab
világban. (Egyesek szerint épp a - paracelsusi és van helmonti
kemiatriához hasonló - alternatívák hiánya okozta utóbb az arab orvoslás
hanyatlását.)
A
humorálpathológia lényege, hogy az egészség négy - részben konkrét,
részben archetipikus - nedv egyensúlyán alapul. E nedvek - vér (görögül:
haima, latinul: sanguis), epe (kholé), fekete epe (melankholé), nyák
(phlegma) - egyensúlya (szünkraszia) egészséget, egyensúlyhiánya
(düszkraszia) betegséget eredményez. A nedvek egyensúlyát a négy
testalkotó elem (föld, víz, tűz, levegő) és a minőségpárok (nedves-száraz,
hideg-meleg) szabályozásával, illetve magukra a nedvekre ható
orvosságokkal lehet befolyásolni. A nedvek aránya nem csak az egészségi
állapotot, hanem a lelki és testi alkatot és a személyiséget is
meghatározza (sanguinikus, kolerikus, melankolikus, flegmatikus alkat). A
humorálpathológikus rendszeren belül elsőrendű szerep jut az
élettevékenységeket (evés-ivás, alvás, mozgás, stb.) befolyásolni képes
diététikának, amely ekképpen az arab - és a később a középkori európai -
orvostudomány legfejlettebb ágává válik. Az arab orvostudományra egyébként
a szisztematizálásra, osztályozásra való arisztotelészi hajlam igen
jellemző, a medicina első, teljességre törekvő tankönyvét is éppen arab
(perzsa) orvos, Avicenna (980-1037) alkotta meg.
Hangsúlyoznunk kell azt is, hogy az iszlámon belül az orvostudománynak
minden más természettudománynál kitüntetettebb szerepe volt. Az iszlám
hagyomány szerint ugyanis kétféle tudomány létezik a lélek tudománya és a
testé. Az első a theológia, a második pedig a par excellence
"orvostudomány". Nem véletlen tehát, hogy az iszlám világban a filozófusok
nagy része egyben orvos is volt (pl. Avicenna, Averroes, Majmonidész ,
al-Kindi stb.), s hogy az alkalmazott terápiák hátterében gyakran
filozófiai - vagy egyenest teológiai - meggondolások álltak. Az orvosi
tevékenységet az arab orvosok előszeretettel tekintették a filozófia,
illetve a hit gyakorlati kifejezésének is: Ali ibn Ridván (+ 1068.), az
egyiptomi fatimida uralkodók háziorvosa és házi asztrológusa például "Az
orvostudományon át a boldogsághoz vezető útról" címmel írt nagyhatású
könyvet.
Orvosképzés
Ha
az arab világban, valaki orvos akart lenni, minthogy szervezett
orvosképzés gyakorlatilag nem létezett, mestert kellett keresnie. Ez nem
volt könnyű, hiszen a tudomány gyakran családon belül öröklődött, a neves
orvosok inkább a palotákban működtek, maga az orvosi mesterség pedig nem
tartozott a megbecsültek közé - Bagdadban pl. az orvosok, a kofákkal és
mutatványosokkal együtt a piacfelügyelő, a muhtaszib felügyelete alá
tartoztak. (Sajátos módon tehát a muhtaszib előtt kellett letenniök a
hippokratészi esküt!) Orvosi diplomák, oklevelek sem léteztek (csak a 14.
század végén merül fel először az igény ilyesmire), bizonyítványt vagy
ajánlást pedig csak néhány nagyobb város, például Bagdad, Kairó,
Damaszkusz követelt meg, de például már Aleppóban vagy Kairavánban nem
volt szükség effélére. Vagyis kinek-kinek magának kellett bizonyítania
rátermettségét. A szakmai testület védelmének hiánya gyakran járt tragikus
következményekkel - mint azt pl. az élete során többször is börtönbe
vetett Dzsurdzsisz ibn Bahtísú esete is bizonyítja.
Kollégáik ellenőrzésével maguk az orvosok is inkább csak elméletileg
foglalkoztak a korban: Igaz az erre vonatkozó művek szinte önálló műfajt
alkottak: Úgynevezett "Mihnat at-tábib" (Az orvosok vizsgáztatása) című
munkákat többek közt Mesue, Johannitius, Ar-Ruhaví, Rhazes, al-Hammar is
írt, bár gyaníthatóan nem sok gyakorlati haszonnal.
Az
orvosképzés elmélete a görög szaktekintélyek magyarázatából, később pedig
az ő magyarázóik magyarázatából állt. A bagdadi - később kairaváni és
cordóbai - kórházakban a betegágy mellett is folyt képzés, a szakmai
ismereteket ezen túl az antik auktorok olvasásával és gyakorlattal
lehetett gyarapítani. A személyes kapcsolat szerepe - mint minden klinikus
képzés során - igen nagy lehetett, a tanítvány gyakran folytatta mestere
munkáját, kommentálta írásait - efféle mester-tanítványi kapcsolatok
olykor nemzedékeken keresztül nyomon követhetők.
Az arab medicina ágai
Az arab medicinában, mint mondtuk, olyan nagy volt a görög auktorok tekintélye, hogy irányzatok, izmusok szinte nem is léteztek. Orvosi ágazatok és specialitások azonban már korán kialakultak. A görög-római világban az orvoslásnak három alapvető "ágazata" létezett: a kézzel gyógyító sebészet (kheirurgiké tekhné), a gyógyszerekkel gyógyító gyógyszerészet (pharmakeutiké tekhné) illetve az élettevékenységek szabályozásával gyógyító vagy az egészséget fenntartó diététika (diététiké tekhné). A három orvosi ágazat közül kétség kívül ez utóbbi volt a legfejlettebb s a legeredményesebb is egyben.
Diététika
Az
arab diétéika mindenek előtt Galénosz "Peri trophón dünameón" (A
táplálékok tulajdonságairól) c. könyvén, illetve egyéb hippokratikus és
galénikus iratokon alapult. Már Mesue egy külön könyvet szentelt a
kérdésnek, Hunain ibn Ishak "Eiszagogé"-jában pedig klasszikus
formájában jelenik meg az a hat "res non naturalis" (alvás-ébrenlét,
mozgás-pihenés, ürülés-telítődés, étel-ital, levegő, lelki folyamatok),
amelynek szabályozásával az egészség fenntartható, s amely később egészen
a 19. századig az európai diététikáknak is alapja lesz.
E
szakterület legfontosabb arab könyveit Rhazes (Abú Bakr Muhammad ibn
Zakarijjá ar-Razi - 865-930 körül), illetve Szulaiman al-Iszraíli (kb. 880-955) írta. Jelentős Ibn.Zuhr, vagyis Averroes (1126-1198) Kitab
al-Adzsdíjja című diététikai és hügiénikai munkája, amely már nem csak a
táplálékokkal, hanem egyebek közt a fürdés vagy a szeretkezés
egészségtanával is foglalkozik. (Az arab fürdő- és hügiénékultúra -
különösen a Cordóbai Kalifátusban - sokkal fejlettebb volt a korabeli
nyugatinál, Granadában például a 13. századi lakóházakban olyan
vízöblítéses vécék működtek, amilyenek nyugaton csak a múlt század második
felében terjedtek el.) A rendkívül kiterjedt arab diététikai irodalom
alkotásai közül Európában a legnagyobb hatást mégis Ibn Butlán (11. sz.)
"Taquím asz-szihha" (Az egészség almanachja) című, a helyes életmódról
szóló könyve gyakorolta, amely könnyen áttekinthető táblázatokba, s
memorizálható versikékbe foglalta a tudnivalókat: Ez a könyv Tacuinum
Sanitatis címen nyugaton is elterjedt, s a salernói regimen-irodalom
mintájává vált.
Az arab
diététika tehát - hasonlóan az ókori göröghöz - nem pusztán a
táplálékokkal, hanem minden olyasmivel is foglalkozott, ami
befolyásolhatja az egészséget: tisztasági szabályoktól a szükséges
mozgásmennyiségen át egészen addig, hogy milyen legyen a megfelelő fekhely
s az a személy, aki a fekhelyet megosztja velünk.
Sebészet
Ami a diététika szempontjából oly hasznosnak bizonyult - a görög hagyomány továbbélte - a sebészet tekintetében hátrányt jelentett. A galénikus és eraszisztratoszi anatómia hiányosságait az arab medicina néhány - pl. a vérkeringés vagy a szem anatómiája terén tett - nagyszerű felfedezés ellenére sem tudta igazán pótolni, pontos anatómiai tudás híján pedig a sebészet sem léphetett előre, így hát az arab sebészeti könyvek, pl. al-Kirbiljáni (+ 1322), as-Sirazi (1311), al-Akfani (1348) munkái inkább csak részletkérdésekkel, daganatok, kiütések, törések kezelésével, érvágással foglalkoznak, vagy nagyobb munkák kiegészítő részei. (Lásd Avicenna Kanún-jának sebészeti fejezeteit.). Két jelentősebb sebészeti munkát ismerünk e kultúrkörből az egyik al-Quff (1233-1286) műve, amely a therápiák leírása mellett élettani, anatómiai, pathológiai ismereteket is nyújt s külön fejezetben foglalkozik a kauterizációval. A másik, ennél fontosabb mű El-Zahraví (Abú l'Kaszím, vagyis Abulkasis 912-961), a cordóbai orvos "Kitab al-Tasrif" című enciklopédiájának 30. fejezete, amely önálló könyvként is megállja helyét, s amelynek fennmaradt példányaihoz újfajta műszereket (pl. szülészeti fogókat, vaginatükröt) ábrázoló, eredeti illusztrációk is tartoznak. Abulkasis könyve tulajdonképpen nagyrészt Paulosz Aigineta, 7. századi bizánci orvos azonos tárgyú könyvének átirata, s három részből áll. Ezek közül az első a kauterizációval, a második érvágással köpölyözéssel, amputációkkal s különféle műtétekkel, a harmadik pedig a törésekkel és a ficamokkal foglalkozik. Abulkasis szakszerű és a gyakorlatban is rendkívül jól használható műve nyugaton Gerardus Cremonensis fordításában nagy karriert futott be, s a sebészet 16. századi megújulásában is még fontos szerepet játszott. Abulcasis másik, nyugaton szintén nagy népszerűségnek örvendő munkája, a "Liber Servitoris" (kb. : Az asszisztens könyve), a sebész és az orvos segédszemélyzetének feladatait ismertette magas színvonalon.
Gyógyszerészet
Az
arab gyógyszerészet - akár csak az európai a 17. századig - gondosan
elkülönítette az orvosságok tudományának két ágát: az összetett
gyógyszerek, illetve az egynemű gyógyanyagok tanát. A gyógyszertan és a
gyógyszerészet olyannyira külön állt, hogy egyetlen műben a legritkább
esetben fordult elő egyszerre a kettő. (Avicenna "Kanún"-ja is egymástól
igen távol tárgyalja őket.) Az egynemű gyógyanyagok (latinul: simplicia)
tanát az arab orvosok inkább a botanika vagy az ásványtan részének
tekintették - az igazi orvosi művészet e simplicia eredményes keverésében,
vegyítésében és az így nyert orvosságok helyes alkalmazásában
állt.
Az arab gyógyszerkönyveket - a görög graphidion
'tanulmányocska' szó alapján - aqrabádín-nak nevezték. A gyógyszereket -
Galénoszt követve - vagy a megfelelő beteg testrészek, szervek sorrendje,
vagy pedig a gyógyszerek típusai szerint rendszerezték. Ez utóbbi
felosztás általában a gyógyszer állagán, vagy alkalmazási módján alapult.
Tartalmukban ezek a gyógyszerkönyvek szinte kivétel nélkül Galénosznak "De
compositione medicamentorum" címen ismert munkáját utánozták, mégpedig
meglehetős szolgaian. A gyógyszerkönyv-szerzők közül említésre méltó
Tabari (810-855), al-Kindi (+ 870 körül), ibn Zaid (9. sz.), Rhazes,
al-Madzsúszi (10. sz.), ibn at-Tilmid (+ 1165). A legjelentősebb arab
gyógyszerészeti tankönyv Mesue (Juhanna ibn Maszavaih) neve alatt maradt
fönn - ám csak latin fordításban, úgyhogy eredete azóta is vita tárgya. Az
arab gyógyszerkönyvek egyébként mértékegységül - sokszor nehezen
azonosítható alakban és néven ugyan - de a bizánci görög mértékegységeket
használták.
Az összetett
gyógyszerek (latinul: compositiones vagy composita) irodalmának sajátos
műfaját képezte a parfüm-irodalom. Ez a műfaj is görög gyökerű - a Kr.e.
4. századi Theoprasztosz írta az első ismert traktátust az illatszerekről
- ám a Közel-Kelet világában, ahol az illatoknak oly nagy a szerepük, a
műfaj új jelentőséget nyert. A legkorábbi parfüm-könyvet egy bizonyos
Ibrahim al-Mahdi írta, aki 839-ben hunyt el Szamarrában.
A
compositiones irodalmának másik igen gazdag al-műfaja a toxikológia, a
méregtan és ellenméregtan volt. Több obskúrus görög méregtani munka
fordítása keringett közkézen (Andromakhosz, Mithridatész, az Epheszoszi
Rufus és Pszeudo-Galénosz különféle állítólagos művei), de ismertek voltak
keleti munkák is, pl. Sánák vagy Csanakja talán indiai eredetű és sokat
idézett Méregkönyve. A fent említett gyógyszerészeti művek is tartalmaztak
általában toxikológiai részt - ezekben a fejezetekben az eredeti arab
receptek gyakoribbak, mint egyébként - s szinte nem akadt nevesebb arab
orvos, aki ne szentelt volna legalább egy rövid írást a
témának.
Specialitások
Noha, mint említettük, az arab orvostudomány elméletileg nagyjából egységesnek tekinthető, részben az alexandriai hagyományok továbbélte, részben pedig belső fejlődés eredményeképpen fejlett specialitások formálódtak a 9-13. század közt eltelt időben. Ezek közül vesszük sorra röviden a következőkben azokat, amelyek az arab kultúra virágkorában fontosabbaknak bizonyultak:
1. Fogászat
A fogászat
ugyan nem számított különálló szakmának - mai értelemben vett "fogorvosok"
nem léteztek az arab világban - a szakirodalom mégis gazdag fogorvosi
munkákban, olykor még a gyógyszerkönyveknek is különálló fogászati
fejezeteik voltak. Al-Quff említett sebészetének éppúgy volt fogorvostani
része, mint pl. abi l'Baján gyógyszerészeti munkájának. Az első fogorvosi
tárgyú disszertáció Hunain ibn Ishak-tól származik, de írt effajta munkát
Quszta ibn Luká, Rhazes, al-Madzsúszi is.
2. Szemészet
Az éghajlat
és földrajzi környezet következtében az arab világban a szembetegségek
(elsősorban a trachoma) igen gyakoriak voltak. (Akadnak, akik a
fátyolviselet szokását is evvel magyarázzák!) A szembetegségek gyakorisága
részben magyarázatot adhat az arab szemészet fejlettségére. A történelem
legrégebbi - fennmaradt - kifejezetten szemészeti munkáját ibn Maszawaih
(Mesue) írta "Kitab dahal al-ain" címmel: 47 fejezete közül tíz
anatómiával, 36 kórtannal, egy pedig a terápiákkal foglalkozott. Annak
ellenére, hogy igen korai munka, a görögök mellett már több arab szerzőt
is idéz, tehát semmiképp nem lehetett első a sorban! A szemészeti szerzők
közt ott találjuk a legkiválóbb arab orvosokat, Hunain ibn Ishak-ot,
Rhazest (aki a pupillatágulás-szűkülés jelenségét először írta le),
at-Tabarit (10. sz.) - aki egy munkájában említi, hogy a szemészetről
külön monográfiát írt - Avicennát (Kanún, 3. Fen), vagy azt az
al-Mauszílit (11. sz.) , aki először végzett hályogműtétet úgy, hogy egy -
saját maga által feltalált - üreges acéltű segítségével "leszívta" a
hólyagot a szemtestről. Megemlítendő még ibn al-Haitam, aki nem orvos,
hanem természettudós volt, ám "Nagy optika" címen ismert művében a látás
és a szem szerkezetének kiváló leírását adta. Az arab szemészek sora evvel
korántsem zárul le: különösen a mór Hispániában éltek kiváló szemorvosok s
jelentek meg remek szemészeti munkák. Az arab szemészet fejlettségére a
fennmaradt, vagy utalásokból ismert szemészeti művek nagy számán túl az is
bizonyíték, hogy a 16. század nagy európai okulistái (pl. Hieronymus
Aquapendente) elsősorban még mindig arab munkákra alapozhatták
gyógymódjaikat.
3. Járványtan
Az arab
epidemiológia legjelentősebb művei érdekes módon éppen az arab
orvostudomány hanyatló korszakában, a 14. században születtek - aminek
magyarázata részben a 14. század közepétől támadó fekete halál, a pestis
megjelenésében rejlik. E tanulmányok íróit (ibn Sahl, al-Abbász, al-Hatib)
elsősorban két probléma foglalkoztatta: a fertőzés módja, illetve a
profilaxis kérdése. Ibn al-Abbász volt az első aki megkülönböztette az
endemikus és epidemikus betegségeket, a vesztegzár intézményére pedig
szintén arab munkák utalnak először. Európában különösen al-Hatib, ibn
Hatimá és as-Sakirí (14. sz.) pestis-tanulmányai gyakoroltak óriási hatást,
hiszen valószínűleg ezek a közvetlen előzményei és mintái Jacme d'Agramont
1348-as katalán és a párizsi Orvoskar 1349-es latin nyelvű
pestis-traktátusainak, amelyek utóbb egész műfajt teremtettek
Európában.
4. Nőgyógyászat és szexológia
Különálló
nőgyógyászati "specialitás" tudtunkkal nem létezett az arab világban: a
női betegségeket bábák és javasasszonyok látták el. (Sőt, Avicenna
bizonyos megállapításaiból úgy tűnik, hogy az arab orvosnak még a hüvely
érintésétől is tartózkodnia kellett - legalább is orvosi minőségében.) E
tagadhatatlan hiányosságok ellenére az arab orvostudomány és szépirodalom
- e kettő ebben az esetben elég nehezen választható szét - igen gazdag
olyan - elsősorban indiai hatásról árulkodó - szexológiai munkákban,
amelyek a közösülés megfelelő és célravezető módjait, illetve a
szexuálhügiéné egyéb kérdéseit taglalják, meglehetősen szakértő módon:
efféle műveket a-Kinditől (Kitab al bah), Quszta ibn Lukán, Rhazesen,
at-Tifasin és Ibn Falitán át Majmonídészig és An-Nafszáví-ig sokan írtak
és még többen olvastak. (Utóbbi "Illatos kert"-je magyarul is megjelent a
hetvenes években!) Ennek az arab-iszlám tudományos-ismeretterjesztő
irodalmi műfajnak európai továbbéltéről már a legkorábbi, 11-12. századi
arab-fordítók - Constantinus Africanus és a Salernoi Ismeretlen -
gondoskodtak: Az ő "De coitu" címen fennmaradt és a nyugati szexológiai
irodalom kezdetét jelentő munkáik egyértelműen arab forrásokból
merítettek.
5. Állatorvostan
Az
állatorvoslás minden nomád nép életében elsőrendűen fontos tudomány: talán
ez lehetett a medicina egyetlen ága, amelyben önálló arab hagyományok is
létezhettek. Az első arab állatorvostanok mégis fordítások: a magnesziai
Theomnesztosz (4. sz.) Lóorvostana, és egy tévesen Hippokratésznek, illetve
Arisztotelésznek tulajdonított Állatorvostan. Az első tudományos arab
állatorvostant al-Huttuli, bagdadi főlovászmester írta a 9. században. Az
állatorvoslás mezőgazdasági munkák részeként is megjelent olykor, pl.
al-Avvam-nál. Az arab állatorvosi irodalmon belül külön, új műfajt
alkottak a solymászati munkák, amelyek utóélete Európában is nyomon
követhető.
6. Pszichológia - Pszichoszomatika
Noha különálló pszichoszomatikus iskola vagy irányzat nem létezett az arab
világban, pszichoszomatikus gyógymódok és trükkök egész sorát őrizte meg
számunkra az orvosi, az életrajzi és a szépirodalom. Az arab
pszichoszomatika - ellentétben a modern európaival - nem valamiféle
elméleten, hanem elsősorban gyakorlati megfigyeléseken alapult, ám gyakran
igen hatásosnak bizonyult. Az említett "trükkök" jellegére Dzsurdzsísz ibn
Bahtísú esete jó példa: A fiatal orvosnak a kalifa egyik háremhölgyét
kellett kezelnie, aki hisztérikus görcsbe merevedett, ezért föladatai
ellátására alkalmatlanná vált. Bahtísú a nőt az udvar színe elé állította,
majd hirtelen letépte róla a fátylát. A szerencsétlen hölgy önkéntelenül
maga elé kapta a kezét, így görcse egy csapásra megszűnt. Hasonló
történetek nem csak Bahtísúról, hanem Rhazeszről, Avicennáról,
Majmonídészről is fennmaradtak, vagyis egyfajta gyakorlati
pszichoszomatikának mindenképp léteznie kellett az arab
világban.
E pszichoszomatikus "trükkök" mellett azonban
több szerzőnél mai értelemben vett pszichológiai munkákkal is
találkozhatunk. A melkita keresztény származású - egyébiránt görög
nemzetiségű- Qusztá ibn Luká (820-912), nyugaton "De physicis ligaturis"
címen ismert, az amulettekről, talizmánokról szóló munkájában a mágikus,
sőt asztrális hatásokat is az emberi psziché tevékenységére vezeti vissza:
véleménye szerint a "megbabonázott" embernek valójában pszichoterápiára
van szüksége. Qusztá ibn Luká evvel a megállapításával Johannes Wierus 16.
század végi elméletét előlegezte meg. Qusztá egyébként, aki az arab
orvostudomány egyik legszínesebb egyénisége volt, a hagyományos orvosi
témák mellett, igen különös tárgyakról is írt tanulmányokat, így például a
kábítószerekről, az álmatlanságról, az utazás hügiénéjéről, sőt a
szőrösség okairól is.
7. Jatroasztrológia, mágia
Mágikus
gyógymódok, praktikák az arab orvosi irodalomban, sokszor még a
legracionálisabb szerzőknél is - részben bizánci szövegek, Alexander
Trallianosz, Aetius Amidenus és a mágikus alexandriai receptirodalom
hatására - lépten-nyomon előfordulnak. Bizonyos természettudományos-orvosi
művekben, például ibn Sahl "A bölcsesség paradicsoma" c. könyvében a
racionális medicina szétválaszthatatlanul egybefonódik a mágiával. A
mágikus hatású amulettekkel, ráolvasásokkal, a drágakövek gyógyhatásával
vagy a szám- és betűmisztikával kapcsolatos gyógymódok mellett ún.
varázskönyveket is alkalmaztak a gyógyításban. Az irracionális medicina
legfejlettebb ága azonban mégis a külön specialitássá fejlődött
jatroasztrológia vagy jatromathematika volt, amely a csillagoknak és a
bolygóknak az emberi testre és egészségre gyakorolt hatásával
foglalkozott. Némelyik neves orvos, például ibn Ridván (+ 1068) vagy
al-Kindi, mondhatni főállásban, asztrológusként kereste kenyerét - utóbbi
írta azt a csak latin fordításban fennmaradt orvosi-asztrológiai munkát
(De signis astronomiae), amely az európai jatroasztrológia alapvető
forrása lett. Az egyik első arab orvosi kompendium, at-Tabari
(9. sz.közepe) "Kitab Firdausz al-Hikmá"-ja már felosztásában is (7 könyv,
30 rész és 360 fejezet) is asztrológiai hatást mutat, s azt is tudjuk,
hogy Harún ar-Rasid udvarában az egyetlen orvos mellett két asztrológus
működött: ők hárman team-munkában gondoskodtak a kalifa családjának
egészségéről. Az asztrológia és az orvostudomány kapcsolatán belül a
medicina meghökkentően alárendelt szerepének bizonyítéka Al-Balhí
következő megállapítása: "Az orvosnak akkor kell kezelnie a beteget, ha az
asztrológus, asztrológiai tények alapján arra a következtetésre jut, hogy
az illető élete még nem ért véget, a kezelést elviseli és betegségéből
kigyógyítható. Ha azonban az asztrológus biztos abban, hogy a betegnek
nincs sok hátra, s betegségéből nem gyógyítható ki többé, az orvosi
kezelés értelmetlen." A csillagok állását - Avicenna és mások racionális
kritikája ellenére - prognosztikai, embriológiai, szemészeti, érvágástani
szakmunkákban is figyelembe vették, sőt al-'Ainzarbi (+1153) szerint az
asztrológiai ismeretek az orvosi képzésből sem hiányozhattak. Az arab
asztrológiai elképzelések elsősorban Ptolemaiosz "Tetrabüblosz" c.
munkáján alapultak, vagyis ez esetben sem valami csúf keleti babonaságról,
hanem a hellénisztikus-görög hagyomány továbbéltéről
beszélhetünk.
Itt kell megemlékeznünk az alkímiáról -
a kémia őséről - is, amely mint neve is mutatja, arab "találmány",
jóllehet alexandriai - mások szerint indiai - gyökerei is vannak. A kémia
arab eredetének emlékét számos szavunk - pl. elixír, lombik, szirup vagy
szörp - ma is őrzi. A kémiai anyagok felhasználása az arab
gyógyszerészetben ennek ellenére nem túl jelentős: a humorális
pathológiához való ragaszkodás elterjedésüket mindvégig akadályozta. Az
viszont mindenképp megemlítendő, hogy Rhazes volt az első, aki a himlőről
írott könyvében egyes betegségek kialakulását kémiai folyamatoknak
tulajdonította - ez az elmélete azonban visszhangtalan
maradt.
8. Orvostörténet
Mivel az
arab orvostudomány fordításokon, sokszor egy évezreddel is korábbi műveken
alapult, szinte magától értetődő az arab auktorok történeti érdeklődése. A
kezdet ez esetben is egy görög munka fordítása: Johannész Grammatikosz
eredetiben elveszett művét ki más, mint Hunain ibn Ishak ültette át
arabra. A továbbiakban Ar-Ruhavi (9. sz.) 15 orvoséletrajza, majd
ad-Dayának, a 9. századi arab orvosokról írott életrajzgyűjteménye mellett
as-Szidzsisztání, Szulajman ibn Hasszán és an-Nadím
orvoséletrajz-gyűjteményei említhetők. A legjelentősebb orvosi
életrajzgyűjtemény és orvostörténet azonban, a híres szemész, ibn abi
Uszaibía (latin nevén: Oseibia, 1203-1269) "Kitab ujún al-anbá" (latinul:
Fontes relationum de classibus medicorum) címen ismert munkája volt, amely
nem csak alaposságával, hanem teljességével és irodalmi értékével is
kiemelkedik a többi közül és minden későbbi - arab és európai -
orvostörténet alapjának tartható. A mi Weszprémink még a 18. században is
az "Ujún" biografikus módszerét és szerkezeti megoldását követi! Uszaibía
380 életrajza nem csak adatokat, hanem anekdotákat, bölcs mondásokat,
verseket és bibliográfiákat is közöl. Csupán összehasonlításképp:
Európában az első orvostörténeti munkák csak a 17. század második felében,
jó hatszáz évvel később jelentek meg!
Az arab orvostudomány hanyatlása
Az iszlám kultúra és ezen belül az iszlám-arab tudományosság, illetve orvoslás 13. századtól regisztrálható hanyatlásának okairól máig heves vita folyik. Akadnak, akik e hanyatlást társadalmi-gazdasági okokkal (az arab feudalizmus fejlődésképtelensége, szerkezeti hibái), mások politikai viszonyokkal és eseményekkel (pl. Timur Lenk hódítása, szeldzsuk, majd később ottomán türk hódítás, a Birodalom szétforgácsoltsága stb.) magyarázzák. A stagnálás és a hanyatlás okai azonban részben tudományon belül is kereshetők: a túlzott görög-függőségben, a kommentár-irodalom, a szekunder "metairodalom" elburjánzásában, vagy abban, hogy - mint már említettük - az antik humorálpathológiának sosem alakult ki alternatívája az arab világban. Ám mindez inkább következménye lehetett csupán az általános stagnálásnak. Az arab világ dekadenciájának alapvető magyarázata talán inkább abban rejlik, hogy kultúrája túlzott gyorsasággal, önálló hagyományok és lassú "építkezés" nélkül borult virágba: mikor aztán felemésztette azt a szellemi kincset, amelyet a meghódított területek lakossága őrzött meg számára, saját erőből immár képtelen volt tovább gyarapodni. Persze ez az elmélet is, akár a többi, erősen vitatható: az efféle jelenségek okai ugyanis mindig összetettek és szerteágazóak.
Jelentősebb arab orvosok
A következőkben a hét legjelentősebb arab orvosról olvashatunk néhány szót, kronológiai sorrendben. A több száz kiváló személyiség közül azokat igyekezem kiválasztani, akiknek neve - mint latinosított névváltozatuk is bizonyítja - Európában is fogalommá vált, s akiknek munkássága a nyugati medicina fejlődését is döntően befolyásolta. A hetes szám természetesen önkényes, e hét ember lehetne nyolc vagy akár huszonkettő is. Jellemző módon az itt felsoroltak közül ketten szírek, ketten perzsák, egy zsidó s csupán ketten arabok (helyesebben hispániai mórok):
Az
arab orvostudomány Európában
Európába az arab orvoslás két úton juthatott el: részint a sokáig bizánci,
majd normann birtokban lévő Dél-Itálián, részint pedig a mór Hispánián át.
Az ókor orvosi nyelve a görög volt: a középkori latin-nyelvű Európa tehát
nyelvileg is elszigetelődött az antik örökségtől. Míg keleten a 9-10.-
században sorra fordították arabra Galénosz, Szóránosz, Dioszkuridész
műveit, nyugaton az orvosok többsége még e derék auktorok nevét sem
hallotta, s ha hallotta is, műveiket legföljebb primitív kompendiumokból
ismerte. Nem meglepő hát, hogy az ókori auktorok arab fordításai és e
művek arab magyarázatai oly óriási érdeklődést keltettek, valóságos
tudományos forradalmat okoztak a 12. századi Európában. Érdekes módon az
arab orvostudomány iránti érdeklődést részben a keresztes háborúk
keltették fel s tartották életben.
Az első és
legjelentősebb fordító, aki arab orvosi munkákat latinra ültetett át, az
afrikai születésű kereskedő, későbbi Benedek-rendi szerzetes, Constantinus
Africanus (1010-1087) volt. Neki és társainak köszönhető az a hatalmas
mennyiségű fordítás, amelyre Európa első orvosi egyeteme, a Civitas
Hippocratica, vagyis a Salernoi Egyetem építhette képzését. (Salernot
egyébként a jellemző monda szerint négy tudós, egy görög, egy arab, egy
keresztény és egy zsidó alapította.)
Az arab
orvostudomány beáramlásának másik útja Hispánián, Cordóba, Sevilla,
Granada virágzó kultúráján át vezetett. Itt a fordítások központja a 12.
századi Toledo volt, ahol a kasztíliai uralkodók és Rajmundus Toletanus, a
fordításokat szervező, tudós érsek megbízásából keresztény és zsidó
fordítók sora dolgozott az arab természettudományos örökség átültetésén,
köztük olyan jelentős személyiségek, mint Gerardus Cremonensis (1114-1187)
- Rhazesz, Avicenna, Abulkászim latin fordítója - Dominicus Gundissalinus
vagy Johannes de Sevilla.
A nagy
összefoglalók - Avicenna, Averroes, Rhazesz - művei a fordítások
segítségével Párizstól és Oxfordtól Montpellier-ig és Salernóig mindenütt
a 12-13. században kialakuló európai egyetemi orvosképzés tankönyveivé
váltak. A racionális averroista kritika a nyugati filozófiatörténetben
játszott nagy szerepet, a görögből arabra, majd latinra, (illetve az
arabból latinra, vagy arabból előbb héberre majd katalánra, castellano-ra
vagy latinra) fordított iszlám orvosi munkák pedig sokáig olyannyira
meghatározták a nyugati orvostudomány fejlődését, hogy a 16. század elején
valóságos arabellenes (ún. antiarabista) tudományos hadjáratra volt
szükség ahhoz, hogy az iszlám tekintélyek nyomasztó súlyától a nyugat
medicinája - legalább részben - megszabadulhasson.
Ajánlott irodalom és kiindulási pontok a további kutatáshoz
Benedek István:
Hügieia: Az európai orvostudomány története jelesebb doktorok
életrajzával. Bp., Gondolat, 1990.
Benke József: Az arabok
története. Bp., Kossuth, 1987.
Browne, E.G.: Arabian medicine.
Cambridge, Cambridge Un.Press,1921.
Hamarneh, S.: Bibliography on
medicine and pharmacy in medieval Islam. Stuttgart, Wissenschaftliche
Verlagsges., 1964.
Hirschberg, J.-Lippert, J.
(Hrsg.): Die arabischen Augenärzte. Leipzig, Von veit, 1904-1905. Teil
1-2.
Kamal, H.: Encyclopaedia of Islamic medicine. Cairo, General
Egyptian Book Organisation, 1975.
Klein-Franke, F.: Vorlesungen
über die Medizin im Islam. Sudhoffs Archiv. Beiheft 23. Wiesbaden, Franz
Steiner, 1982.
Sarton, G.: Introduction to the
history of science. Vols I-III. Washington, Carnegie Institution,
1927-1948.
Schipperges, H.: Arabische
Medizin im lateinischen Mittelalter. Berlin-Heidelberg-New York, Springer,
1976.
Schipperges, H.: Die Assimilation der arabischen Medizin durch das
lateinische Mittelalter. Sudhoffs Archiv Beiheft 3., Wiesbaden,
1964.
Schultheisz E.: Az orvoslás kultúrtörténetéből. Bp.-Piliscsaba,
Tájak-Korok-Múzeumok Egyesület, - Magyar Tudománytörténeti Intézet,
1997.
Schultheisz E.: Traditio renovata - tanulmányok a középkor és a
reneszánsz orvostudományáról. Orvostörténeti Közlemények. Supplementum 21.
Bp., 1997.
Schultheisz E.- Birtalan Gy.:
Orvostörténelem. Egyetemi jegyzet. Bp., SOTE, 1986.
Szumowski U.: Az
orvostudomány története. Bp., Magyar Orvosi Könyvkiadó Társ.,
1939.
The Encyclopaedia of Islam. Leiden, E.J.Brill, 1979. Vol.I.- től.
Jelenleg a X. kötetnél (Ta-) tart.
Thorndike, L.: A history of
magic and experimental science during the first thirteen centuries of our
era. Vols.. I-VIII. London-New York, 1923-1958.
Ullmann, M.: Die
Medizin im Islam. Handbuch der Orientalistik. Abteilung I.,
Ergänzungsband. VI. Abschnitt 1. Leiden-Köln, E.J.Brill,
1970.
[*] Megjelent: Iskolakultúra 2000/6-7. 69-80.