Ray Bradbury
A vakáció
Friss nap volt, amilyen frissé csak a felnövekvő fű, a lelibbenő pillangók s a fölöttük szálló felhők tehették. A méhek, a virágok, a tenger és a föld csöndjéből összeszőtt nap volt, amelyek egyike sem csönd, csak mozgás, rezdülés, rebbenés, emelkedés, süllyedés, mind a maga idején, s a ritmusa foghatatlan. A föld nem mozdult, mégis mozgott. A tenger nem volt mo
zdulatlan, mégsem mozdult. Ellentét ellentétbe ömlött, a csend csenddel keveredett, a hang hanggal. A virágok reszkettek, s a méhek külön-külön kis aranyesőként záporoztak a lóherésre. A hegyek tengerét a vizek tengerétől, az egyiket a másik mozgásától, üres vasúti vágány választotta el, a vas velejét emésztő csupa rozsda vágány, amelyen, ez nyilvánvaló, hosszúhosszú évek óta nem ment végig vonat. Harmincmérföldnyire északra, ködös távolba kanyarodott, harmincmérföldnyire délre, a távoli hegyek oldalán láthatólag helyüket változtató felhőkontinensek alagútjába futott.Most egyszerre a vágány reszketni kezdett.
A sínen álló feketerigó észrevette, hogy mérföldekkel arrébb e ritmus - mint a szívé, mely most kezd verni - egyre gyorsul.
A feketerigó kiröppent a tenger fölé.
A sín továbbra is lágyan reszketett, mindaddig, míg nagy sokára, egy part menti kanyarban föl nem bukkant egy kis hajtány, s kéthengeres motorja bele nem köhögött-köpködött a nagy-nagy némaságba.
A négykerekű kis hajtányon, az előre-hátra néző kettős padon, az árnyat adó vászontető alatt egy férfi ült, a felesége és hétévesforma kisfiuk. Miközben a hajtány az egyik magányos útszakaszt a másik után nyelte el, szél verte a szemüket és fújta a hajukat, de nem néztek hátra, csak mindig előre. Néha l
elkesen, ahogy kibomlott előttük egy-egy kanyar, néha mélységes szomorúan, de mindig éberen, új látványra készen.Mikor beértek a sík egyenesbe, a motor hörögni kezdett, s hirtelen leállt. A nyomasztó csendben úgy rémlett, hogy maga a föld, az ég és a tenge
r nyugalma volt, ami sűrűjével a hajtányt lefékezte.- Kifogyott a benzin.
A férfi fölsóhajtott, kivette a kis csomagtartóból a tartalék kannát, és nekifogott, hogy az üzemanyagtartályba töltse.
Felesége s fia nyugodtan ült, nézte a tengert, hallgatta tomp
a mennydörgését, suttogását, a roppant homok-, kavics-, fű- és tajtékszőnyeg visszahúzódását.- Hát nem szép a tenger? - kérdezte az asszony.
- Nekem tetszik - mondta a fia. - Miért ne ennénk itt?
A férfi távcsövön szemügyre vette előttük a zöld félszigete
t.- Semmi akadálya. A vágány csúful berozsdált. El is tört egy helyütt. Addig úgyse mehetünk tovább, amíg meg nem javítom.
- Mindent összevetve - mondta a kisfiú -, itt eszünk!
Az asszony megpróbált mosolyogni, majd komoly tekintetét a férfira vetette.
- Ma mennyit jöttünk?
- Még kilencvenmérföldnyit sem. - A férfi még mindig összehúzott szemmel vizsgálódott a távcsövön. - Annál többet egy nap se szeretek, tudod. Ha az ember siet, nem lát. Holnapután érünk Montereybe, a rákövetkező nap meg, ha akarjátok, P
alo Altóba.Az asszony levetette árnyat adó nagy szalmakalapját, amelyet vidám sárga szalag tartott aranyszőke haján, s kissé izzadtan megállt, valamivel távolabb a hajtánytól. Oly régóta jöttek a borzongó vágányon, hogy a mozgás már a vérükké vált. Most,
hogy megálltak, furán érezték magukat, mintha széthullanának.- Akkor hát lássunk neki!
A kisfiú a vesszőből font elemózsiás kosárral leszaladt a partra.
Mire a férfi lejött hozzájuk, sötét ruhában, mellényben, nyakkendősen, kalapban, mintha arra számított volna, hogy útközben valakivel találkozik, a kisfiú meg az asszony már ki is bontotta az asztalterítőt, és leült. Miközben a férfi kiosztotta a szendvicseket, s előásta a savanyúságot a köcsögből, meglazította a nyakkendőjét is, kigombolta a mellényét, d
e újra meg újra körülnézett, készen, hogy újra begombolkozzék.- Egyedül vagyunk, papa? - kérdezte a kisfiú evés közben.
- Egyedül.
- Sehol senki? - Sehol senki.
- Voltak itt azelőtt emberek?
- Minek kérdezed folyton? Hisz nem volt olyan régen. Alig néhány hónapja csak. Emlékszel.
- Majdnem. Ha nagyon igyekszem, aztán megint elfelejtem. - A kisfiú egy marék homokot szitált át az ujjai közt. - Annyi volt itt az ember, amennyi a homok a parton? És mi lett velük?
- Nem tudom - mondta a férfi, és ez igaz is volt.
Egy reggel arra ébredtek, hogy üres a világ. Ott feszült a szomszédék szárítókötele, rajta a mosott ruha, a korán kelők kocsijai is ott csillogtak a villák előtt, de sehol egy búcsúszó, a városban nem zúgtak a közlekedés roppant verőerei, nem riasztották egymást telefonok, nem bőgtek gyerekek a napraforgók rengetegében.
A férfi a feleségével előző este ott ült a ház előtt a verandán, mikor meghozták az esti lapot, de rá se mert nyitni a fő hírekre, úgy mondta.:
- Nem tudom, mikor un ránk
az Úr, és törül el a föld színéről.- Ez már sok - mondta az asszony. Újra meg újra. Olyan ostobák vagyunk, nem?
- Hát nem lenne szép - mondta a fér fi, rágyújtott a pipájára, és kifújta a füstöt -, ha reggel arra ébrednénk, hogy mindenki eltűnt, s a világon minden újrakezdődik? - Ült, pöfékelt, kezében az összehajtott újsággal, s fejét hátrahajtotta a széke támlájára.
- Ha ezt egy gombnyomással megtehetnéd, megnyomnád a gombot?
- Azt hiszem, meg - mondta a férfi. - Hiszen nem folyna vér. Egyszerűen csak eltűnne mindenki a föld színéről. Itt maradna a föld, a tenger és a növényzet, a virág, a fű, a gyümölcsös. És persze az állatok is, azok hadd maradjanak. Maradna minden, csak az ember nem, aki akkor is vadászik, ha nem éhes, akkor is eszik, ha jóllakott, é
s akkor is aljas, ha senki se bántja.- Mi persze maradnánk - mosolygott az asszony.
- Nem bánnám - töprengett a férfi. Hogy mennyi-mennyi időnk lenne! Soha még ilyen hosszú nyári vakációt. És soha ekkora kirándulást elemózsiás kosárral. Csak mi, te, én meg Jim. Semmi tülekedés. Semmi lépéstartás Jonesékkal. Még kocsi sem. Valami más módot keresnék az utazásra, régibb módot. Aztán egy fedeles kosár teli szendvicsekkel, három üveg üdítőital, és ott veszünk fel utánpótlást, ahol kell, a kihalt városok kihalt
boltjaiban, s előttünk az örök nyár…Sokáig ültek némán a verandán, közöttük a kibontatlan újság.
Végezetül az asszony szólalt meg: - Nem lennénk nagyon egyedül?
Szóval így volt ez az új világ reggelén. A föld halk hangjaira ébredtek, mely most már nem volt
más, mint rét, hisz a világ nagyvárosait elnyelte a kardfű, a maszlag, a menta és a medveszőlő. Kezdetben figyelemre méltó nyugalommal vettek tudomásul mindent, talán mert hosszú évek óta utálták a várost; mert annyi barátjuk volt, aki nem is volt igazán barátjuk; mert annyira bezárt és elkülönült életet éltek egy gépkaptárban.A férfi fölkelt, kinézett az ablakon, s nagyon nyugodtan, mintha csak azt közölné, hogy milyen az idő, megjegyezte:
- Mindenki eltűnt - mert nyomban észrevette, hogy a város megszűn
t hangot adni.Elpiszmogtak a reggelivel, mert a gyerek még aludt, aztán a férj visszaült, és azt mondta:
- Most pedig ki kell tervelnem, hogy mit csináljunk.
- Hogy mit?… Miért?… Hát elmégy dolgozni.
- Még mindig nem tudod elhinni, ugye? - Elevetté magát.
- Hegy nekem nem kell elrohannom minden reggel nyolc óra tízkor, és hogy Jim soha többé nem megy iskolába. Kitört a vakáció. Nincs több ceruza, nincs több könyv, nincs több szúrós szemű főnök! Szabadok vagyunk, drágám, soha többé nem térünk vissza ahhoz az átok, ostoba, unalmas napi robotihoz. Gyerünk!S kettesben végigsétáltak a város néma és kihalt utcáin.
- Nem haltak meg - mondta a férfi. Csak… csak eltűntek.
- És a többi várossal mi lett?
A férfi betért egy nyilvános telefonfülkébe, és föltárcsázta Chicagót, aztán New Yorkot és San Franciscót.
Csönd. Csönd. Csönd.
- Igen - mondta, és visszaakasztotta a kagylót.
- Rossz a lelkiismeretem - mondta az asszony. - A többiek eltűntek, és mi itt maradtunk. És… boldog is vagyok. Miért? Hisz szomorkodnom kéne.
-
Szomorkodnod? Ez nem tragédia. Se meg sem kínozták, se föl nem robbantották, se meg nem égették őket. Elmentek, könnyen, még csak észre se vették. És mi nem tartozunk senkinek semmivel. Csak egy a dolgunk, hogy boldogok legyünk. Még harminc év boldogság, hát nem gyönyörű?- De… akkor még kell, hogy gyerekünk legyen!
- Hogy újra benépesítsd a világot? Lassan, derűsen megrázta a fejét. - Azt nem. Legyen csak Jim az utolsó. Ha ő felnőtt és elment, hadd legyen a világ a lovaké, teheneké, mókusoké és pókoké. Majd ők folytatják. S valamikor egy másik fajta, amely egyesíteni tudja a természetes boldogságot a természetes kíváncsisággal, majd megint épít nagyvárosokat, amelyek még csak hasonlítani se fognak a mieinkhez, és azok majd fönnmaradnak. Akkor hát rakjuk m
eg a kosarat, ébresszük fel Jimet, és kezdjük meg azt a mi harminc éves vakációnkat. Fussunk versenyt hazáig.Kivett egy ráverőkalapácsot a hajtányból, s miközben jó félóra hosszat dolgozott magában, helyére rakta a rozsdás síndarabot, az asszony és a gyerek a parton szaladgált. Csöpögő kagylókkal tértek vissza, hoztak vagy tucatnyit s egypár szép piros kavicsot, leültek, a kisfiú iskolát játszott az édesanyjával, egy blokkon, ceruzával, megírta a leckét, aztán délidőben lejött a férfi is, ingujjba
n, nyakkendő nélkül, és szénsavas narancslevet ittak, s figyelték, mind száll fölfelé az üvegben pezsegve a buborék. Csönd volt. Hallgatták, az öreg acélsínekből milyen hangokat csal ki a nap. A sós szélben körüllengte őket a talpfák meleg kátrányszaga, s a férj gyöngéden rácsapott a térképre.- A jövő hónapban, májusban, Sacramentóba megyünk, aztán nekivágunk. Seattle-t július elsejéig meg kell járnunk, mert a július Washingtonban szép; aztán, ha már hűvösödik, visszajövünk Yellow-stone-ba, szép lassan vadá
szgatva, horgászgatva, néhány mérföldenként naponta…A kisfiú unta, elment, botokat hajigált a tengerbe, aztán begázolt értük, hogy mint egy kutya, visszahozza.
A férfi folytatta:
- A telet Tucsonban töltjük, aztán a tél vége felé elindulunk Floridába, tavasszal végigmegyünk a parton, s júniusra talán New Yorkban leszünk. Két évi múlva Chicagóban töltjük a nyarat. S három év múlva, télen, mit szólnál Mexico Cityhez?
A sínek mindenhova elvezetnek, az égvilágon mindenhova, s ha valahol egy régi elágazáshoz ér
ünk, amelyikről semmit se tudunk, hát elindulunk rajta, valahova csak elvezet. És valamelyik évben, ha isten is segít, végighajózunk a Mississippin, arra mindig vágytam. Egy életre van mit csinálnunk. Csak addig éljünk, amíg ezt mind végigcsináljuk…A hang
ja elhalt. Tétován becsukta a térképet, de mielőtt még becsukta volna, valami fényes hullott a levegőből a papirosra. Legördült a homokba róla, s nedves kis rög maradt a nyomában.A feleség rápillantott a nedves kis rögre, majd hirtelen férje arcára nézett. Komoly szeme nagyon is fényes volt. S az arcán nedves nyom szántott végig.
Mély lélegzetet vett. Aztán megfogta a férfi kezét.
Az ökölbe szorította a kezét, behunyta a szemét, s lassan, erőlködve azt mondta:
- Hát nem lenne szép, ha ma este lefeküdnénk,
és az éjjel valahogyan minden visszaváltoznék olyanra, amilyen volt? Visszatérne minden ostobaság, minden zaj, minden gyűlölködés, minden szörnyűség, minden lidércnyomás, minden gonosz ember és ostoba kölyök, az egész mocsok, minden kicsiség, az egész zűrzavar, minden remény, minden szükség és minden szeretet. Hát nem lenne szép?Az asszony várt, aztán rábólintott. Majd mindketten összerezzentek.
Mert közöttük, maguk se tudták, mióta már, ott állt a kisfiú, kezében az üres üveggel.
A kisfiú sápadt volt. Kinyújtotta szabad kezét, hogy megérintse apja arcát, ott, ahol a magányos könnycsepp nyomot hagyott rajta.
- Apu - mondta. - Ó, apu! Hát neked sincs kivel játszanod?
Az asszony mondani akart valamit.
A férfi előrelépett, hogy megfogja a kisfiú kezét.
A kisfiú visszariadt.
- Buták vagytok! Jaj, de buták! Csacsik, csacsik, csacsik! - Sarkon fordult, lerohant a tengerpartra, megállt, és hangosan sírva fakadt.
Az asszony fölállt, hogy utána menjen, de férje megállította.
- Ne. Hagyd csak.
Aztán mindketten megderm
edtek s elnémultak. Mert a gyerek, lenn a parton, még mindig zokogva, ráírt valamit egy darab papírra, a papirost begyömöszölte az üvegbe, visszakalapálta rá a bádogkupakot, fogta az üveget, messze elhajította, az csillogva szállt a levegőben, bele az apadó tengervízbe.Vajon mit írhatott - gondolta az asszony -, mit írhatott arra a papirosra? Mi van az üvegben?
Az üveg kifelé úszott a hullámokkal. A kisfiú abbahagyta a sírást.
Jó darabig várt, aztán fölment a partra, megállt, és ránézett a szüleire. Arca s
e derűs nem volt, se sötét, sem élénk, sem egykedvű, se készséges, se lemondó; egyszerűen az idő, az időjárás és e két ember különös keverékének tetszett. Ránéztek, s mögéje az öbölbe, ahol az üveg, benne az üzenettel, már alig látszott, de meg-megcsillant még a hullámok közt.Vajon azt írta, amit mi szeretnénk? kérdezte az asszony gondolatban. - Vajon azt, amit az imént hallott tőlünk?
Vagy magának kívánt valamit - töprengett -, azt, hogy holnap arra ébredjen, hogy magára maradt a kihalt világban, nincs kö
rülötte senki, se férfi, se nő, sem apa, sem anya, sem más ostoba felnőtt az ostoba vágyaival, s akkor majd egyedül róhatja a síneket, motorozhat a hajtányon, ő, a magányos kisfiú, át a világrész vadonán, örökké úton, kiránduláson?Vajon ezt írta a papiros
ra? Melyiket a kettő közül?Belenézett fia színtelen szemébe, és nem tudta kiolvasni a választ; kérdezni meg nem merte.
Sirályárnyék futott végig a parton, s érintette meg hűvösen az arcukat.
- Ideje elindulnunk - mondta valamelyikük.
A vesszőkosarat berakták a hajtányba. Az asszony jól megkötötte álla alatt a széles karimájú szalmakalap sárga szalagját, a kisfiú vödrét a kagylókkal berakta a padlódeszkára, aztán a férfi is fölkötötte a nyakkendőjét, fölvette a mellényét, kabátját, kalapját, m
ind beültek a padra, mely a tengerre nézett: a palackba zárt üzenet már messze kint csillogott a látóhatáron.- Elég, ha kér az ember? - kérdezte a fiú. - Ha kíván valamit, teljesül?
- Néha… túlságosan is. - Attól függ, mit kérsz.
A kisfiú bólintott, a szeme valahol messze járt.
Hátranéztek, oda, ahonnét jöttek, aztán előre, ahova menni készültek.
- Isten veled, tengerpart - mondta a kisfiú, és integetett.
A hajtány végiggördült a rozsdás síneken. Hangja mind halkabb-halkabb lett, majd elhalt. A férfi, az asszony, a kisfiú egyre zsugorodott a távolban, a hegyek közt.
Miután elmentek, a vágány még reszketett vagy két percig, majd elnyugodott. Lepattant róla egy pikkelynyi rozsda. Megbiccent egy virág feje.
A tenger harsogott.
Göncz Árpád fordítása