Ray Bradbury
A róka és az erdő
A legelső éjszakán tűzijátékot rendeztek, ami meglehetősen félelmetes látvány, ha az embernek sokkal rettenetesebb dolgokat juttat az eszébe, de ez mégis gyönyörű volt, a rakéták fölszálltak Mexikó ősi, lágy levegőjébe, aztán szétrebbentették a csiilagokat kék és fehér szikrákkal. Minden szép volt és édeskés, a levegőben élet és
halál keveredett, eső és por, templomi füstölők füstje, no meg a zenekari emelvényen csillogó tubák rézszaga, melyek a La Paloma magával ragadó ritmusát lüktették. A templom kapuit szélesre tárták, és mintha csak egy óriási sárga csillagkép zuhant volna le az októberi égből, hogy lélegző tűzként simuljon a falakra, milliónyi gyertya fénye és illata szállt. Újabb és még szebb petárdák suhantak el, mint kötélen táncoló gyalogüstökösök, a hideg kőlápokkal borított tér fölött, nekicsapódtak a kávézó vályogfalának, hogy aztán szikrákat hányva továbbrohanjanak a magas templomtorony felé, ahol csupán a kisfiúk meztelen lábai látszottak, szüntelen rugdosásukkal kongásra és egyre erősebb lengésre bírva a harangmonstrumokat, rettenetes égzengést váltva ki. Egy lángoló bika botorkált körbe a térén, nevető férfiakat és sivítozó gyermekeket kergetve.- Ez az 1938-as esztendő - szólalt meg felesége mellett William Travis mosolyogva, az ordítozó tömeg szélén állva.
- Jó kis év.
A bika feléjük iramodott. A pár félreugrott, é
s futni kezdett, miközben tűzgolyók zuhogtak rájuk, ki a zenéből, a forgatagból, el a templomtól, a zenekartól, a csillagok alá, egymást átölelve, nevetve. A bika otthagyta őket, a mexikóival együtt, aki a vállán cipelte, hiszen nem volt más, csupán egy bambuszkeret és rengeteg kénes puskapor.- Soha életemben nem éreztem még ilyen jól magam. - Susan Travis megállt, hogy lélegzethez jusson.
- Lenyűgöző - mondta William.
- És még folytatódik, ugye?
- Egész éjjel.
- Nem, én az utazásunkra gondoltam.
A férfi a
homlokát ráncolta, és megütögette a felső zsebét.- Egy életre elég utazócsekk van nálam. Érezd jól magad. Felejtsd el. Soha nem fognak ránk találni.
- Soha?
- Soha.
Akkor valaki óriási petárdákat kezdett eregetni a zúgó harangú templomtoronyból, a tömeg
riadtan meghátrált, s a petárdák csodálatos hangzavart keltve robbanták szét a táncoló lábak és hajladozó testek közt. A sülő tortillák fantasztikus illata töltötte be a levegőt, s a kávézók asztalainál ülő emberek is ki-kitekingettek, kezükben söröskorsót szorongatva.A bika elpusztult. A tűz kialudt a bambuszcsövekben, félrerakták hát. A munkás leemelte válláról a keretet. Kisfiúk gyűltek köré, hogy megérinthessék a remekbe szabott papírmasé fejet, az igazi szarvakat.
- Nézzük meg azt a bikát - szólt William.
Ahogy elsétáltak a kávézó bejárata előtt, Susan megpillantotta az őket bámuló férfit; fehér ember volt, sófehér öltönyben, kék inggel és nyakkendővel, arcát barnára égette a nap. Haja szőke volt, egyenes szálú, a szeme kék, és őket bámulta, amint elsétáltak előtte.
Az asszony talán észre sem veszi; ha ragyogóan tiszta könyöke mellett ott nem állnak azok az üvegek; egy kövér mentalikőrös palack, egy üveg vermut, egy kancsó konyak és még hétüvegnyi mindenféle likőr, ujjai előtt pedig tíz apró, félig töltött pohár sorakozott, melyekből úgy hörpintgetett, hogy az utcáról közben le sem vette a szemét, csak néha hunyorított, és keskeny ajkait összepréselve élvezte az ital zamatát. Szabad kezében vékony havannaszivar füstölgött, egy széken pedig húsz karton t
örök cigaretta, hat doboz szivar és néhány csomagolt kölnivizes üveg tornyosult.- Bill… - súgta Susan.
- Nyugalom - felelte a férfi. - Nem ismerjük.
- Már reggel is láttam a téren.
- Ne nézz vissza, sétálj tovább. Nézegesd csak a papírmasé bikát. Ez az, most már kérdezhetsz.
- Gondolod, hogy a keresőktől jött?
- Nem követhettek minket!
- És ha mégis?!
- Milyen szép bika - fordult William a tulajdonoshoz.
- Nem követhetett minket vissza kétszáz éven át, ugye?
- Uralkodj magadon, az Isten szerelmére! - mondta William.
Az asszony megingott. A férfi erősen megszorította a könyökét, és elvezette onnan.
- El ne ájulj, - Elmosolyodott, leplezve aggodalmát. - Mindjárt rendbe jössz. Menjünk be abba a kávézóba, és igyunk egyet az orra előtt, akkor aztá
n, ha az is, akinek gondoljuk, nem foghat gyanút.- Én nem bírok.
- De muszáj. Gyere csak. Mondtam is Davidnek, hogy ez nevetséges! - Ez utóbbit jó hangosan jelentette ki, miközben föllépdeltek a kávézó lépcsőin.
Itt volnánk, gondolta Susan. De kik vagyunk
? Hová tartunk? Mitől félünk? Kezdd a legelején, mondta magának, kétségbeesetten kapaszkodva józan eszébe, és máris talpa alatt érezte a vályogpadlót.A nevem Ann Kristen; a férjemet Rogernek hívják. Az időszámításunk szerint 2155. évben éltünk, egy gonosz
világban.Olyan volt, mint egy hatalmas, fekete hajó, amely elrugaszkodott a józan ész és a civilizáció partjaitól, fekete kürtjét bőgetve az éjszakában, kétmilliárd embert cipelve magával, akarták-e vagy sem, a halálba, hogy kizuhanjanak a föld és a tenger peremén a radioaktív lángokba és az őrületbe.
Besétáltak a kávézóba. Az a férfi őket bámulta.
Megszólalt egy telefon.
A csörgés megijesztette Susant.
Visszaemlékezett egy telefoncsörgésre kétszáz évnyire a jövőben, azon a kék áprilisi reggelen, 2155-ben, amikor ő vette föl a kagylót.
- Ann, itt Renel Hallottad már? Vagyis hallottál már az Időutazási Részvénytársaságról? Utakat szervez Rómába az időszámítás előtti 21. évbe, a Napóleon kori Waterlooba… bármikor, bárhová!
- Rene, te tréfálsz.
- Nem. Clinton
Smith ma reggel indult el Philadelphiába, 1776-ba. Az Időutazási Rt. mindent elintéz. Persze sok pénz. De gondold el… a saját szemeddel láthatod a lángokban álló Rómát, Kubiláj kánt, Mózest és a Vörös-tengert! A csőpostádban talán már ott is van a hirdetésük.Kinyitotta a szivattyús csőposta rekeszét, és meg is találta a fémfóliára nyomott reklámot:
RÓMA ÉS A BORGIAK!
A WRIGHT FIVÉREK KITTY HAWKNÁL!
Az Időutazási Rt. felöltözteti és elhelyezi önt a tömegben Lincoln vagy Caesar meggyilkolásának szenthelyén! Garantáltan megtanítunk önnek bármilyen nyelvet, amire szüksége lehet egy adott civilizációban az akadályoztatás nélküli szabad mozgáshoz, bármely korban. Latint, görögöt, ősi amerikai köznyelvet. Töltse vakációját ne csak térben, időben is máshol!
Rene hangja ott dongott a telefonban.
- Tom és én holnap indulunk 1492-be. Elintézik, hogy Tom elvitorlázhasson Kolumbusszal. Hát nem káprázatos?!
De igen - mormolta Ann bénultam. - És mit mond a Kormány erről az időgépes társaságról?
- Ó, a rendőrség folyton figyeli. Félnek, hogy egyesek majd így akarnak meglógni a behívó elől, megszökni és elrejtőzni a múltban. Mindenkinek hátra kell hagynia egy zálognyilatkozatot a házára és minden vagyonára, a visszatérés garanciájaként. Végül is háború van.
- Igen, háború - mormolta Ann. - A háború.
Ott állva, kezében a telefonnal, arra gondolt: itt a lehetőség, amiről a férjemmel annyit beszéltünk, amiért annyit könyörögtünk éveken át.
Nem szeretjük ezt a 2155-ös világot. El akarunk menekülni az ő munkája elől a bombagyárban, és az én baktériumtenyészeteim elől is. Talán most van esélyünk a szökésre, hogy elrejtőzzünk az évek vadonában, több évszázadnyira innen, ahol sosem találnak ránk, és sosem hozhatnak vissza, elégetni a könyveinket, cenzúrázni a gondolatainkat, leforráz
ni az agyunkat rettegéssel, meneteltetni minket, ránk ordítani a rádióból…Mexikóban voltak hát, az 1938-as évben. Az asszony a kávézó mocskos falát nézte.
A jövő államának jó munkásait elengedték a múltba vakációzni, hogy így meneküljenek a fáradtság elől. Ez tette lehetővé, hogy ő és a férje is visszaköltözzenek 1938-ba, egy szobába New York Cityben, és ők élvezték a színházakat s a Szabadság-szobrot, ami még mindig zölden magasodott a kikötőben. A harmadik napon aztán ruhát, nevet váltottak, és elrepülte
k, hogy elrejtőzzenek Mexikóban.- Ez biztos ő - suttogta Susan, az asztalnál ülő idegenre pillantva. - Azok a cigaretták, a szivarok, a likőrök mind arról árulkodnak. Emlékszel az első éjszakánkra a múltban?
Egy hónappal korábban, az első éjszakájukon New York-ban, még menekülésük előtt, mindenféle furcsa italt ittak, különös élelmiszereket ízlelgettek és vásároltak, parfümöket, vagy tíz tucat ritka cigarettafajtát, mert azok a jövőben hozzáférhetetlenek voltak, hisz ott a háború jelentett mindent. Így pers
ze bolondot csináltak magukból, ki-be rohangálva a boltokba, kocsmákba, dohányboltokba; aztán fölvonultak a szobájukba, és csodálatosan lebetegedtek.És most itt volt ez a hasonlóképpen viselkedő idegen, aki csupa olyan dolgot csinált, amit csak egy jövőből jött ember tenne, sok-sok év óta kiéhezve már a likőrökre és cigarettákra.
Susan és William leült, rendeltek egy italt.
Az idegen a ruháikat vizsgálgatta, a hajukat, az ékszereket, a módot, ahogy sétáltak és leültek…
- Ülj könnyedén - dünnyögte William az orra alatt. - Viselkedj úgy, mintha ilyen ruhákat hordtál volna egész életedben.
- Sose kellett volna megpróbálkoznunk a szökéssel.
- Istenem! - szólt William. - Ez idejön. Hadd beszéljek én.
Az idegen meghajolt előttük. Sarkai nagyon halkan összekoccant
ak. Susan megmerevedett. Ez a katonás hang! Eltéveszthetetlen, csakúgy, mint az a bizonyos utálatos kopogtatás az ajtódon éjfélkor.- Mr. Roger Kristen - szólalt meg az idegen -, ön nem húzta fel a nadrágszárait leüléskor.
William megdermedt. Lenézett a co
mbján ártatlanul pihenő két kézére. Susan szíve sebesebben kezdett verni.- Ön összetéveszt valakivel - mondta William gyorsan. - Az én nevem nem Krisler.
- Kristen - javította ki az idegen.
- Willian Travis vagyok - mondta William. - Én nem értem, mi köze önnek az én nadrágszáraimhoz.
- Bocsánat. - Az idegen odahúzott egy széket. - Mondjuk úgy, azt hittem, felismerem önt, amiatt hogy nem emelte meg a nadrágszárát. Mert mindenki úgy csinálja. Ha nem, a nadrág hamar kitérdesedik. Messzire kerültem otthonról, Mr…. Travis, és társaságra vágyom. A nevem Simms.
- Mr. Simms, elhisszük, hogy magányos, de mi fáradtak vagyunk. Holnap indulunk Acapulcóba.
- Gyönyörű hely. Nemrég jártam ott, néhány barátomat kerestem. Nem tudom, hol lehetnek. De meg kell találnom őket.
Ó, a hölgy csak nem beteg?- Jó éjt, Mr. Simms.
Az ajtó felé indultak, William szilárdan fogta Susan karját. Nem néztek vissza, amikor Mr. Simms utánuk kiáltott:
- Ó, és még valamit - Szünetet tartott, azután lassan ejtette ki a szavakat: Időszámításunk s
zerint 2155.Susan lehunyta a szemét, és érezte, hogy a föld megremeg alatta. Azért csak lépdelt tovább, a tűzfényes tér felé, semmit sem látva.
Bezárták hotelszobájuk ajtaját. Akkor az asszony sírni kezdett, és csak álltak ott a sötétben, s a padló megrendült alattuk. A távolban petárdák durrantak, és a téren nevetés harsant.
- Micsoda átkozott arcátlanság - szólt William. - Ott ült, és úgy méregetett minket tetőtől talpig; mint az állatokat, az istenverte cigarettáin pöfékelve, az italjait nyeldekelve. Meg kellett volna ölnöm! - A hangja már-már hisztérikusan csengett. - És még ahhoz is volt képe, hogy az igazi nevét használja előttünk: A Keresők főnöke. Na és az a szöveg a nadrágszáraimról. Istenem, föl kellett volna emelnem őket, amikor leültem. Ez enne
k a kornak teljesen magától értetődő gesztusa. Azzal, hogy nem tettem meg, kiríttam a többiek közül; ekkor gondolhatott arra: itt egy ember, aki sosem hordott nadrágot, aki a térdig érő egyenruhához szokott, és az eljövendő divathoz. Legszívesebben meghaltam volna, amiért így elárultam magunkat!- Nem, nem, az én járásom volt az… ezek a magas sarkak… ami elárult. A hajunk is… olyan frissen vágott, olyan új. Minden furcsa és nyugtalanító rajtunk.
A férfi fölkapcsolta a villanyt.
- Még csak kísérletezik velünk
. Nem biztos magában… nem egészen. Ezért nem futamodhatunk meg előle. Nem bizonyíthatjuk be az igazát. Szép kényelmesen elmegyünk Acapulcóba.- Talán mégis biztos a dolgában, csak játszik velünk.
- Az is kitelik tőle. Végül is a világ minden ideje az övé. Addig szórakozik itt, ameddig akar, mégis visszatér velünk a jövőbe hatvan másodperccel az indulásunk után. Lehet, hogy napokig hagy minket gondolkodni ezen, míg ő magában nevet.
Susan az ágyra ült, letörölve arcáról a könnyeket, a faszén és a füstölők ősi
illatát árasztva magából.- De ugye nem csinálnak majd jelenetet?
- Nem mernek. Egymagunkban kell elkapniuk, hogy betuszkolhassanak az időgépjükbe és visszaküldjenek.
- Akkor van egy megoldás - mondta az asszony. - Sose maradjunk egyedü
l; mindig tartsunk a tömeggel. Szerzünk egymillió barátot, piacokra járunk, a városházán lakunk minden városban, megfizetjük a rendőrfőnököt, hogy biztosítsa a védelmünket, amíg rá nem jövünk, hogy ölhetnénk meg Simmst, és hogy menekülhetnénk el, új ruhákba bújva, talán mint mexikóiak.Lépések hangzottak föl bezárt ajtajukon kívül.
Eloltották a lámpát, és csöndben levetkőztek. A léptek eltávolodtak. Egy ajtó csukódott be.
Susan az ablaknál állt, a sötétben a teret nézte. - Szóval az az épület ott egy templom?
- Igen.
- Gyakran töprengtem rajta, milyen is lehetett egy templom. Olyan régóta nem látott senki egyet sem. Holnap meglátogathatjuk?
- Persze. Gyere az ágyba.
Feküdtek a sötét szobában.
Félórával később megszólalt a telefonjuk. Az asszony emelte föl a
kagylót.- Halló?
- A nyulak elrejtőzhetnek az erdőben - mondta egy hang -, de a róka mindig megtalálja őket.
Az asszony visszatette a kagylót, és mereven, hidegen visszafeküdt az ágyba.
Odakint, az 1938-as évben, egy ember három hangot pengetett a gitárján, egyiket a másik után.
Az éjszaka során az asszony kinyújtotta a kezét, és csaknem sikerült megérintenie a 2155. évet. Érezte, ahogy az ujjai átsiklanak az idők hűvös távolságain, mint egy hullámos felületen, és hallotta a menetelő lábak szüntelen döngését, milliónyi zenekar játszott milliónyi indulót, és látta a baktériumtenyészetek ötvenezer sorát is a fertőtlenített kémcsövekben, és a saját kezét, amint kinyúl munka közben, abban az óriási üzemben, a jövőben; a leprával, bubópestissel, tífusszal és tü
dővésszel teli csövek, és aztán a hatalmas robbanás. Látta, ahogy keze ráncos mazsolává ég össze, érezte, ahogy visszalöki egy olyan hatalmas erő, amelytől az egész világ megemelkedett, majd visszazuhant, valamennyi épület darabokra hullott, emberek véreztek halálra és hevertek néma csöndben, óriási tűzhányók, gépek, szelek, lavinák pusztítottak hangtalanul, és ő zokogva ébredt föl az ágyban, Mexikóban, sok-sok évvel azelőtt…Kora reggel, kábultan az egyórai alvástól, mert csak annyit sikerült, hangos automo
bilzajra ébredtek, mely az utcáról szűrődött be. Susan lepillantott a vaskorlátos erkélyről, és figyelte a vörös feliratos teherautókból és személykocsikból előkászálódó, beszélgető, kiáltozó nyolc fős kis csapatot. Mexikóiak tömege érkezett a teherautók nyomában.- Qué pasa? - kiáltott oda Susan egy kisfiúnak.
A fiú válaszolt.
Susan hátrafordult, a férjéhez.
- Egy amerikai filmstúdió fog itt forgatni.
- Érdekesnek hangzik. - William a zuhany alatt állt. - Nézzük meg őket. Nincs különösebb ok, amiért ma kellene indulnunk. Megpróbáljuk elaltatni Simms figyelmét. Nézzük, hogyan forgatják a filmet. Azt mondják, a primitív filmgyártás nem volt akármi. Most törődjünk mással, ne magunkkal.
Magunkkal, gondolta Susan. Egy pillanatra a ragyogó napfényben meg is feled
kezett róla, hogy valahol a szállodában ott vár egy férfi, miközben, úgy tűnt, ezerszám szívja a cigarettákat. Az asszony látta odalent a nyolc hangoskodó, vidám amerikait, és oda akart kiáltani nekik: "Mentsenek meg, rejtsenek el, segítsenek! Fessék át a hajam, a szemem; bújtassanak furcsa ruhákba. Segíteniük kell. Én 2155-ből érkeztem!"De a szavak megakadtak a torkán. Az Időutazási Rt. funkcionáriusait nem ejtették a fejükre. Az ember agyában, még indulás előtt, elhelyeznek egy pszichikai blokkot. Így semmit sem árulhat el igazi koráról és szülőhelyéről, semmit a jövőről a múlt lakóiról. A múltat és a jövőt meg kell védeni egymástól. Csak ezzel a pszichikai blokkal utazhat az ember őrizet nélkül a korokon át. A jövőt meg kell védeni mindenféle változtatá
stól, amit a múltban utazgató emberek okozhatnak. Még ha tiszta szívből akarta is, akkor sem mondhatta el azoknak a vidám fickóknak odalent a téren, kicsoda ő, vagy hogy milyen veszélyes helyzetbe került.- Mi lesz a reggelivel? - kérdezte William.
A reggel
it a hatalmas étteremben szolgálták föl. A filmesek is bejöttek, mind a nyolcan - hat férfi és két nő, kacarászva, székeket tologatva. Susan a közelükben ült le, érezve az általuk nyújtott melegséget és védelmet, még akkor is, amikor Mr. Simms lejött a hall lépcsőin, nagy elszántsággal szívta török cigarettáját. Messziről odabólintott nekik, és Susan visszabólintott, mosolyogva, mert itt nem csinálhatott velük semmit, nyolc filmes és húsz másik turista előtt.- Azok a színészek - szólt William. - Talán fölb
érelhetném kettejüket, azt mondanám, tréfa, fölöltöztetném őket a ruháinkba hogy hajtsanak el a kocsinkkal egy olyan pillanatban, amikor Simms nem láthatja az arcukat. Ha két ember, úgy téve, mintha mi lennénk azok, elcsalják őt néhány órára, fölszökhetnénk Mexico Citybe. Ott aztán évek alatt sem találnak ránk!- Hé!
Egy kövér, likőrszagú leheletű férfi támaszkodott az asztalukra.
- Amerikai turisták! - kiáltotta. - Annyira elegem van már a mexikóiakból, meg tudnám csókolni magukat! - Megrázta a kezüket. -
Jöjjenek, egyenek velünk. Nyomorúság imádja a társaságot. Én vagyok Nyomorúság, ő Búbánat kisasszony, ezek pedig De utáljuk Mexikót úr és neje! Mind utáljuk. De azért jöttünk, hogy egy istenverte film előforgatásait elintézzük. A stáb többi része holnap érkezik. Engem Joe Meltonnak hívnak. Rendező vagyok. Micsoda pokoli egy ország ez! Temetések az utcán, haldokló emberek. Rajta, jöjjenek át hozzánk. Csatlakozzanak a társasághoz, vidítsanak föl minket!Susan és William mindketten nevettek.
- Vicces vagyok? - kérdezte Mr. Melton a körülötte ülőket.
- Csodálatos! - Susan követte.
Mr. Simms az étterem túlsó végéből figyelte őket.
Az asszony grimaszt vágott felé.
Mr. Simms feléjük indult az asztalok között.
- Mr. És Mrs. Travis - kiáltotta. - Azt hittem, együtt reggelizünk, csak mi hárman.
- Elnézést - mondta William.
- Üljön le, pajtás - szólt Mr. Melton. - Az ő barátaik az én barátaim.
Mr. Simms leült. A filmesek hangosan beszéltek, és ezalatt ő csöndesen így szólt:
- Remélem, jól aludtak.
- És maga?
- Nem ilyen rugós ágybetétekhez szoktam - felelte Mr. Simms savanyúan. - De van, ami kárpótol érte. A fél éjszakát ébren töltöttem, azzal, hogy új cigarettákat és élelmiszereket próbáltam ki. Különösen, érdekesek. Ezek az ősi bűnök egészen új érzékv
ilágot ébresztettek föl bennem.- Nem tudjuk, miről beszél - szólt Susan.
- Mindig ez a színjáték - nevetett Simms. - De fölösleges. Csakúgy, mint ez a stratégiájuk a tömeggel. Előbb-utóbb csak egyedül maradunk.- Én rendkívül türelmes vagyok.
- Mondják - szólt közbe Mr. Melton kipirult arccal -, gondjaik vannak ezzel a fickóval?
- Minden rendben.
- Mert csak egy szavukba kerül, és fenékbe billentem.
Melton visszafordult, hogy tovább ordítozzon társaival. A nevetésben Mr. Simms folytatta:
- Térjünk a tárgyra. Egy hónapomba került lenyomoznom magukat kisebb-nagyobb városok során át, és az egész tegnapi napba, hogy megbizonyosodjam a személyazonosságukról. Ha csöndben velem jönnek, talán elintézhetem, hogy ne kapjanak büntetést, csak maga egyezzen bele, hogy tovább dolgozik a hidrogén-plusz bombán.
- Tudományról beszélni reggelinél! - jegyezte meg Mr. Melton, fél füllel odafigyelve.
Simms folytatta, rendíthetetlenül.
- Gondolják végig. Nem menekülhetnek. Ha engem megölnek, más bukkan majd a nyomukra.
- Nem tudju
k, miről beszél.- Elég! - kiáltotta Simms dühödten. - Használják az eszüket! Jól tudják, nem hagyhatjuk elmenekülni magukat. Akkor másoknak is megjön hozzá a kedvük 2155-ben, hogy hasonlóképp tegyenek. Szükségünk van az emberekre.
- Megvívni a háborúikat - szólalt meg végre William is.
- Bill!
- Semmi baj, Susan. Beszéljünk úgy, ahogy ő akarja. Úgysem menekülhetünk.
- Remek - szólt Simms. - Maguk aztán tényleg elképesztően romantikus lelkek, hogy így akartak elszökni a felelősség elől.
- A rettegés elől.
- Badarság. Az csak egy háború.
- Miről beszélnek maguk? - kérdezte Mr. Melton.
Susan el akarta mondani neki, de úgyis csak általánosságokban beszélhetett volna. A pszichikai blokk az agyában csupán ennyit engedett. Olyan általánosságokban, amilyeneket Simms és William is fölemlegettek már.
- Csak a háború - mondta William. - A fél világ kihalt már a leprabombáktól!
- Akkor is - érvelt Simms -, a jövő lakói visszautasítják, hogy maguk így elrejtőzzenek egy trópusi szigeten, miközben ők a pokolba vetik alá magukat. A halál a halált szereti, nem az életet. A haldokló embereket boldogítja a tudat, hogy mások is velük halnak. Kellemes tudni, hogy nem egyedül jutnak a krematóriumba, a sírba. Én vagyok az ő kollektív elutasításuk hírnöke maguk felé.
- íme, az elutasítások hírnöke! - mondta Mr. Melton a társainak.
- Minél tovább várakoztatnak, annál súlyosabbak lesznek a következmények. Szükségünk van önre a bombaprogramban, Mr. Travis. Ha most visszatér, nem lesz kínzás. Később, ha erőszakkal kell munkára fogjuk, a
bomba befejezése után kipróbálunk magán néhány új szerkezetet, uram.- Van egy ajánlatom - szólt William. - Én visszamegyek magával, ha a feleségem itt maradhat élve, biztonságban, távol a háborútól.
Mr. Simms végiggondolta.
- Jól van. Találkozzunk a téren, tíz perc múlva. Jöjjön értem kocsival. Vigyen el valami elhagyatottabb vidékre. Ott aztán majd fölszed bennünket az utaztatógép.
- Bill! - Susan erősen szorította a férje karját.
- Ne vitatkozz. - Az asszonyra nézett. - így lesz, és kész. - Aztán Simmshez fordult. - Még valamit. Az éjjel ránk törhetett volna a szobánkban, és elrabolhatott volna minket. Miért nem tette?
- Mondjuk úgy jól szórakoztam - válaszolt Mr. Simms közönyösen, szippantva egyet új szivarjából. - Nem szívesen hagyom itt ezt a csodálat
os atmoszférát, ezt a napot, ezt a vakációt. Sajnálom hátrahagyni a bort és a cigarettát. Ó, de mennyire sajnálom. Akkor a téren, tíz perc múlva. A felesége védve marad, és annyi időt tölthet el itt, amennyit csak akar. Búcsúzzanak el egymástól.Mr. Simms fölállt és kisétált.
- Elmegy a nagyszájú! - rikoltotta Mr. Melton a távozó férfi után. Aztán megfordult, és Susanre pillantott. - Hé. Itt valaki sír. De reggeli alatt nem szokás sírni. Ugye nem?
Negyed tízkor Susan a szobájuk erkélyén állt, és a teret fig
yelte. Ott ült Mr. Simms, keresztbe vetett lábbal, egy finom művű bronzpadon. Leharapta egy szivar végét, és gyengéden meggyújtotta.Susan motorzajt hallott, s az utcán távolról előbukkant egy garázsból, és lassan ledöcögött a kikövezett domboldalon Willia
m kocsija.Az autó gyorsulni kezdett. Ötven, hatvan, majd hetven kilométeres sebességgel közeledett. Csirkék szaladtak szét előle.
Mr. Simms levette fehér panamakalapját, megtörölgette rózsaszín homlokát, visszatette a kalapot, és akkor észrevette az autót.
Hetven kilométeres sebességgel száguldott már, egyenesen a tér felé.
- William! - sikoltotta Susan.
A kocsi nekirohant a tér alacsony járdaszegélyének, fölugratott, és továbbszáguldott a zöld pad felé, amelyen Mr. Simms most épp elejtette a szivarját, fö
lkiáltott, hadonászni kezdett, aztán az autó már el is ütötte. Teste magasra repült a levegőbe, aztán bolondul kapálózva lezuhant az utca kövezetére.A tér távolabbi végében törött első kerékkel az autó végre megállt.
Susan bement, és becsukta az erkély ajtaját.
Együtt jöttek le a városháza lépcsőin, kart karba öltve, sápadtan, déli tizenkettőkor.
- Adios senor - szólt utánuk a polgármester. - Senora.
Megálltak a téren, ahol a tömeg még mindig a vérfoltra mutogatott.
- Vissza kell még menned? - kérdezte Susan.
- Nem, többször is elmondtam az egészet. Baleset történt. Elvesztettem az uralmam az autó fölött. Még sírtam is nekik. Isten a tudója, valahol csak ki kellett engednem a megkönnyebbülésem. Kedvem támadt sírni. Nem örülök, hogy megöltem. Soha életemben nem akartam ilyet tenni.
- Nem állítanak bíróság elé?
- Szóba került, de nem. Annál gyorsabban beszéltem. Hittek nekem. Baleset történt. Az ügy lezárult.
- Most hová megyünk? Mexico Citybe? Uruapanba?
- Az autót még javítják. Délután négyre készü
l el. Akkor eltűnünk innen a pokolba.- Követni fognak minket? Simms vajon egyedül dolgozott?
- Nem tudom. De nyerünk egy kis egérutat, azt hiszem.
Mikor közelebb értek, a filmesek jöttek ki a szállodából. Mr. Melton komoran sietett oda hozzájuk.
- Hé, hal
lottam, mi történt: Nagy kár. Minden rendben van már? El akarják felejteni? Az utca végén csinálunk egy kis előforgatást. Ha érdekli magukat, szívesen látott vendégek lesznek. Jöjjenek, szórakozzanak.És mentek.
Ott álltak a kövezett utcán, míg a filmkamer
át fölállították. Susan a lefelé, a távolba vezető utat nézte, és az Acapulco s a tenger, felé tartó országutat, mely piramisok, romok és kis vályogvárosok mellett haladt el; sárga falak, kék falak, bíbor falak és lángoló bougainvillák mellett. Arra gondolt: útra kelünk, csoportokkal és tömegekkel, piacokon, hallokban; lefizetjük a rendőröket; hogy a közelünkben aludjanak, kettőre zárjuk az ajtót, de mindig a tömegben, többé már sosem egyedül mindig attól tartva, hogy a következő szembejövő egy újabb Simms lehet. Sosem tudjuk meg, sikerült-e átvernünk és leráznunk a Keresőket. És előttünk, a jövőben, mindig ott várják majd a visszatértünk, hogy a bombáikkal elégessenek, a járványaikkal elrothasszanak, a rendőrök pedig megmondják, mikor dőljünk le, forduljunk meg vagy ugorjunk át a karikán! így aztán csak loholunk keresztül az erdőn, és sosem állunk meg, sosem alszunk nyugodtan többé életünkben.Egész kis tömeg gyűlt össze nézni a filmforgatást. Susan őket figyelte, és az utcát.
- Láttál valaki gyanúsat?
- Nem. Hány óra?
- Három. A kocsi már biztos majdnem kész.
A próbafelvételt háromnegyed négyre be is fejezték. Mind lesétálták a szállodához, beszélgetve. William megállt a garázsnál…
- Az autó hatra lesz kész - mondta, amikor aggódva kijött.
- De annál nem kés
őbb!- Készen lesz, ne aggódj.
A szálló halljában körülnézett, újabb egyedül utazó embereket keresve; Mr. Simmshez hasonlókat, frissen vágott hajjal, túl sok cigarettafüsttel és kölniillattal körülvéve, de a helyiség üres volt. Fölfelé lépkedve a lépcsőn M
r. Melton megszólalt:- Hát, hosszú, nehéz nap volt ez. Ki akar rá inni egyet? Maguk? Martinit? Sört?
- Talán egyet.
Az egész társaság benyomult Mr. Melton szobájába, és megkezdődött az ivászat.
- Nézd az időt - mondta William.
Az időt, gondolta Susan. Bárcsak lenne idejük. Csak annyit akart, hogy ott ülhessen a téren egy hosszú, napfényes októberi napon reggeltől estig, egyetlen aggodalmas gondolat nélkül, az arcába és karjára tűző nappal, lehunyt szemmel, mosolyogva a melegben, meg se moccanva. Csak alud
ni a mexikói nap alatt, melegen és ellazultan, lomhán és boldogan sok-sok napon át…Mr. Melton kinyitotta a pezsgőt.
- Egy gyönyörű hölgyre, aki még filmszínésznő is lehetne - mondta, Susant köszöntve. - Akár próbát is tehetnénk.
Az asszony fölnevetett.
- Komolyan gondolom - mondta Melton. - Maga nagyon szép. Mozisztárt csinálhatnék magából.
- És elvinne Hollywoodba? - kiáltotta Susan.
- Hát persze, a pokolba Mexikóval!
Susan Williamre pillantott, aki felvonta a szemöldökét, és bólintott. Azzal elkerülné
nek innen, más helyre, más ruhákba, más névvel is talán; és nyolc másik emberrel utaznának, ami már jó védelmet nyújt a jövőből történő minden beavatkozás ellen.- Csodálatosan hangzik - mondta Susan.
Most kezdte érezni a pezsgő hatását. A délután elsiklott mellette; a társaság forogni kezdett körülötte. Biztonságban érezte magát, jól, élőnek és igazán boldognak sok év óta először.
- Milyen filmhez használnák föl a feleségemet? - kérdezte William, újratöltve poharát.
Melton végigmérte Susant. A társaság abbahagyta a nevetgélést, úgy figyelt.
- Hát, egy izgalmas történetről lenne szó - mondta Melton. - Egy magukhoz hasonló férj és feleség történetéről.
- Folytassa.
- Talán valamiféle háborús történetről - mondta a rendező, a nap fényében vizsgálgatva itala sz
ínét.Susan és William vártak.
- A történet egy házaspárról szól, akik egy kis utca kis házában laknak a 2155. évben talán - folytatta Melton. - Ez most csak halandzsa, értsék meg. De a férj és a feleség szembekerülnek egy borzalmas háborúval, a szuperplus
z hidrogénbombákkal, cenzúrával, halállat, és - itt a csavarintás - elmenekülnek a múltba, ahová egy másik ember követi őket; azt hiszik róla; hogy gonosz, pedig csak a kötelességüket akarja megvilágítani.William a földre ejtette a poharát.
Mr. Melton tovább beszélt:
- Aztán ez a pár egy csapat filmesnél keres menedéket, akikben bízni kezdenek. Bízni a tömegben, ezt mondják maguknak.
Susan érezte, hogy lecsuklik egy székre. Mindenki a rendezőt figyelte. Ő nagyot húzott a borból.
- Ó, ez nagyon jó. Nos; a f
érfi és a nő, úgy látszik, képtelen megérteni, mennyire fontosak ők a jövő számára. Különösképp a férfi a kulcsfigura, egy új bombaalapanyag előállításánál. Ezért aztán a keresők, nevezzük őket így nem kímélnek költséget, se fáradságot, hogy megtalálják; elfogják és visszajuttassák ezt a két embert, amint teljesen egyedül maradtak velük egy hotelszobában, ahol senki sem láthatja őket. Stratégia. A keresők egyedül dolgoznak, illetve nyolcas csoportokban. Valamelyik trükk mindig beválik. Nem gondolja, hogy csodálatos film lenne ebből, Susan? És maga, Bill? Fölhajtotta az italát.Susan csak ült, maga elé meredve.
- Kér egy italt? - kérdezte Mr. Melton.
William előrántotta fegyverét, és háromszor tüzelt; az egyik férfi elesett; a többiek előrerontottak. Susan fölsikoltott. Egy kéz tapadt a szájára. A fegyver már a földön hevert, és William erős szorításban vergődött.
- Kérem - szólt Mr. Melton, ugyanott állva, ahol az előbb, ujjain vérnyomokkal. - Ne nehezítsék a dolgunkat.
Valaki dörömbölni kezdett az ajtón.
- Nyissák ki!
- Az igazgató - mondta Mr. Melton szárazon. Intett a tejével. - Emberek, mozgás!
- Nyissák ki vagy hívom a rendőrséget!
Susan és William gyors pillantást váltottak, aztán az ajtóra néztek.
- Az igazgató be akar jönni - szólt Mr. Melton. - Gyorsan!
A kamerát előbbre hozták. Kék fény lövellt elő belőle, az egész szobát elárasztva. A sugár kitágult, és a társaság tagjai eltűntek, egyesével.
- Gyorsan!
Az ablakon túl, eltűnése pillanatában Susan még megpillantotta a zöld tájat és a bíbor, sárga, kék és karmazsin falakat s a folyóként lezúduló utcaköveket, egy öszvérháton ülő férfit, aki a meleg hegyek közé tartott, egy narancslevet ivó fiút, és szinte torkában érezte az édes folyadékot, egy embert a tér egyik fájának árnyékos hűvösében, kezében gitár
, ujjai a húrokon; és a távolban a tengert, a kék és gyöngéd tengert, érezte; ahogy körbenyalják a hullámok, s a hátukra veszik.Aztán eltűnt. A férje is eltűnt.
Az ajtó csapódva szélesre tárult. Az igazgató és a személyzet berontott.
A szoba üres volt.
- De hisz itt voltak! Láttam őket bejönni, most meg… eltűntek! - kiabálta az igazgató. - Az ablakokon vasrács van. Arra nem juthattak ki!
Késő délután papot hívtak, ismét kinyitották a szobát, és kiszellőztették, ó pedig minden sarokba szentelt vizet hinte
tt, és áldásokat mormolt közben…- Ezekkel mit kezdjünk? - kérdezte a takarítónő.
A szekrényre mutatott, ahol 67 üveg chartreuse, konyak, kakaólikőr, abszint, vermut és tequila sorakózott, 106 karton török cigaretta és 198 sárga dobozban ötvenszázalékos ti
sztaságú havannaszivar…Németh Attila fordítása