A könyvet egy Apple Macintosh II gépbôl és
egy Apple Laserwriter II NTX nyomtatóból álló
rendszeren írtam és szerkesztettem. A szövegszerkesztô
program az Ashton Tate FullWrite Professional-e volt. A végleges
nyomdai utómunkálatokat a londoni The Last Word
végezte.
Óriási köszönetet szeretnék mondani
csodálatos szerkesztômnek, Sue Freestone-nak. Az
ô segítsége, kritikája, bíztatása,
lelkesedése és szenvicsei minden határon
túl segítségemre voltak. Ezenkívül
köszönettel és bocsánatkéréssel
tartozom Sophie-nak, James-nek és Vivian-nek, amiért
a munka utolsó heteiben oly keveset láthattak.
1. fejezet
Nehezen lehet a véletlen mûve, hogy egyetlen földi
nyelvben sincs olyasféle kifejezés, hogy "olyan
szép, mint egy repülôtér".
A repülôterek csúnyák. Néhányuk
nagyon csúnya. Egy részük pedig a rondaság
olyan fokán áll, hogy annak létrejötte
csak célirányú erôfeszítések
feltételezésével magyarázható
meg. Ráadásul ezen otrombaság még
növekedik, ha végignézünk a reptereket
dugig töltô fáradt, haragos emberfiákon,
akik éppen most fedezték fel, hogy csomagjaik Murmanszkban
landoltak (éppenséggel a murmanszki reptér
az egyetlen kivétel eme csalhatatlan törvény
alól).
Az építészek sajnos, mindent egybevéve,
még rá is kontráznak erre. Megtalálják
a módját, hogy a fáradtság és
idegesség jeleit ötvözzék különbözô
idegszaggató színekkel, hogy értelmetlenné
tegyék akár azt is, hogy megkülönböztethessük
az utazót a csomagjától vagy a családjától;
vagy hogy összezavarják a gyanútlan turistát
olyan nyilakkal, melyek általában különbözô
ablakok, távoli poggyászkocsik vagy éppenséggel
az éjjeli égbolt Kis Göncölének
aktuális pozciója felé mutatnak, vagy éppen
az éppen mûködôk a vízvezetékhálózat
pontjait leplezzék le, míg az üzemen kívüliek
rejtsék el a check-in pultokat.
A derengô fény és a zaj óceánjának
közepén ott állt Kate Schechter, és
kételkedett.
Londonból Heathrow-ba tartó útját
teljes egészében azzal töltötte, hogy
a kétségei gyötörték. Nem volt
babonás, sem pedig vallásos; egyszerûen csak
olyasvalaki, aki egyáltalán nem volt biztos abban,
hogy Norvégiába kell repülnie. S egyre inkább
úgy érezte, hogy Isten, ha létezik egyáltalán,
szintén nem akarja, hogy Norvégiába repüljön;
vagy legalábbis bármilyen isten-szerûség,
aki azzal is szívesen eltököl, hogy az M4-es,
amin eleddig jött, forgalmát irányítja.
Az összes zrí a jegyekkel, amíg talált
egy szomszédot, hogy az gondját viselje a macskájának,
aztán amíg a macskát sikerült felhajtani,
beázás, az elhányódott levéltárca,
az idôjárás, a szomszéd hirtelen halála,
a macska terhessége- ez mind-mind az istenségek
összehangolt akciójának tûnt.
Még a taxisofôr is (amikor mégis véletlenül
talált egy taxit) megkérdezte, hogy "Norvégia?
Minek kell magának odamennie?", és amikor nem
válaszolt azonnal, "Sarki fények", ill.
"Fjordok!"-kal erôsítette meg magát,
s mivel a lány meglehetôsen kételkedô
képpel, kicsit összeszorított ajkakkal bámult
egy sort, kibökte: "Tudom, valami alak akarja kivonszolni.
Azt mondom, küldje el a francba. Menjen Tenerifébe!".
Ez jó ötletnek tûnt.
Tenerife.
Aztán egy futó másodercig még az otthonára
is merészelt gondolni.
Aztán csak bámult ki üresen az ablakon, ki
a közlekedôk mérges sokaságára,
és arra gondolt, hogy ha odakint ilyen hideg és
pocsék az idô, akkor vajon mi vár rá
Norvégiában.
Vagy otthon. Otthon ugyanolyan jéghideg lehet most, mint
Norvégiában. Jégtorlaszok, a talajból
kitörô gejzírekkel pettyezve, belecsapva a fagyott
levegôbe, és a Hatodik Sugárút jéghegy-falai
között eltûnve.
Ha Kate élettörténetére egy futó
pillantást vetünk, az elmúlt harminc éve
alapján New York-inak hihetnôk. Mindazonáltal
magában a városban alig lakott, eddigi életének
jelentôs szakasza általában meglehetôsen
távol zajlott New York-tól. Los Angeles, San Francisco,
Európa, némi ôrült mászkálás
Dél-Afrika utcáin öt évvel ezelôtt,
amikor elvesztette az éppen elvett férjét,
Luke-ot, egy New York-i taxis balesetben.
Tetszett neki a gondolat, hogy mégiscsak New York az otthona,
s honvágyat is érzett- bár amikor nem volt
otthon, igazság szerint az életébôl
az egyetlen hiányzó dolog a pizza volt. Nemcsak
valami régimódi pizza, hanem olyasféle, amit
kihoznak az ember lakására, ha telefonon megkérjük
ôket. Ez utóbbi volt számára az egyetlen
igazi pizza. Az olyan, ahol ki kell ottonról mozdulni,
és egy vendéglôben ülve a vörös
szalvétát kell bámulni, még nem igazi
pizza, akármennyi extra szardellát és pepperónit
is raktak rá.
London volt mégiscsak az a város, ahol legjobban
szeretett lakni, természetesen ha nem vesszük számításba
a pizza-problémát, ami egyenesen az ôrületbe
kergette.
Miért nem képes senki sem a pizzát házhoz
vinni? Miért nem képes senki sem megérteni,
hogy egy pizza alapvetô természetéhez tartozik,
hogy forró kartondobozban az ember lakására
vigyék ki? Amit egyszerûen fel kell vágni,
és a zsírpapírban levô pizzát,
szépen feldarabolva, összehajtogatva, a TV elôtt
bekapni? Mi volt az az alapvetô gubanc ezeknél az
ostoba, beképzelt, rest angoloknál, hogy még
ezt a mégoly egyszerû alaptörvényt sem
voltak képesek megérteni?
Egyedül ez volt az a frusztáció, amit nem tudott
az angoloknak megbocsájtani, és cserébe leglább
havonta egyszer, amikor a dolog különösen lehangolta,
felhívott egy pizzasütôt, megrendelte a legnagyobb,
legpazarabb pizzát, ami csak le tudott szóban írni
-pl.pizza, egy extra pizzával a tetején-, és
végül, szép finoman, megkérte ôket,
hogy hozzák ki.
-Mit csináljunk?
-Hozzák ki. Máris adom a címem...
-Nem értem. Nem jön be, és nem szedi fel?
-Nem. Nem hozzák ki? A címem...
-Hát... Ilyet nem csinálunk, asszonyom.
-Mit nem csinálnak?
-Hát.. nem visszük ki...
-NEM HOZZÁK KI? Jól HALLOM?
Minden egyes párbeszéd sokszor pllanatok alatt ilyen
ocsmány szleng-és sárdobálásba
torkollott, amik után általában lecsillapodott
dühvel, de még mindig remegô térdekkel
állt fel. Persze a következô reggelen már
sokkal, sokkal jobban érezte magát.
Minden más szempontból egy igen finom lelkû
emberrel találkozhattunk, amilyen találkozásra
sokan oly hiába várnak.
De a mai nap alaposan megviselte az idegeit.
Szörnyû dugó volt az országúton,
és a távoli, villogó kék fények
tudatosították Kate-tel, hogy bizony az úton,
jóval elôttük, baleset történt.
Egyre dühösebb lett, és az ellenkezô irányú
ablakon bámult kifelé, ahogy lassan másztak
elôre.
Ráadásul a sofôr is dühös volt már,
amikor végre megszabadulhatott a lánytól:
nem volt aprója Kate-nek, ami nagymérvû, roszkedvû
szûk nadrágzseb-végigtúrást
jelentett számára, amíg véletlenül
tényleg talált visszajárót.
Ekkorra az idôjárás már erôsen
zivataros volt, és ráadásul Kate, ahogy ott
állt a reptér központjában, a tömegben,
az istennek sem találta meg az oslói járat
pultját.
Egy pillanatig nagyon nyugodtan próbált állni,
nyugisan és mélyen lélegezve, és próbált
nem gondolni Jean-Philippe-re.
Jean-Philippe, ahogy a taxisofôr is jól tippelte,
volt az ok, amiért tulajdonképp felkerekedett Oslóba;
de ugyanakkor szintúgy ô volt azon ok, amiért
arról is meg volt gyôzôdve, hgy Norvégia
egyáltalán nem az a hely, ahova mennie kéne.
Egyébként is, ha rágondolt, Kate-et elfogta
a vacillálás, s így, mindent összevetve,
úgy döntött, hogy legjobb lesz nem rágondolnia,
csak mindenképp elmenni Norvégiába, mintha
ennek így kellene történnie, így lenne
megírva. Ennek ellenére, Kate lett volna a legjobban
megdöbbenve, ha tényleg rátalál abban
a szállóban, aminek a nevét Jean még
anno ráírta arra a kártyára, amit
a kézitáskájának az oldalzsebébe
gyûrt be.
A valóságban erôsen csodálkozott volna,
ha egyáltalán tényleg összefut Jean-nal.
Sokkal biztosabb volt abban, hogy talál majd egy üzenetet
a férfitôl, hogy váratlanul kiküldték
Guatemalába, Szöulba vagy Tenerife-be, és majd
megpróbálja onan felhívni.
Jean-Philipe volt a leginkább a kellô helyszínen
hiányzó férfi, akivel Kate valaha is találkozott.
Ebben volt minden betetôzése. Amióta Kate
elvesztette Luke-ot a nagy, sárga Chevrolet-jével,
eléggé megüresedett érzelmi élete
függôvé vált a csak magukkal törôdô
férfiak sorozatétól.
Mindezt megpróbálta magából kiüvölteni,
és ráadásul még a szemét is
becsukta egy másodpercre. Remélte, amikor újra
kinyitja, meglát egy táblát maga elôtt,
"Erre a norvég járat" felirattal, amit
egyszerûen, lelkébôl minden egyéb mást
(de fôleg a férfit) kirekesztve követhetett
volna. Ahogy ezt átgondolta, mint a régebbi gondolatainak
folytatása, feltételezhetôen megmutatták
azt az utat, ahogy a vallások tulajdonképp kialakultak.
És valószínû ez a magyarázata
annak is, hogy a reptereken oly gyakran látjuk kószálni
különbözô szekták tagjait, téríteni
valók után ácsingózva. Tudják,
hogy az emberek a reptereken a legsebezhetôbbek és
a lehetô legzavarodottabbak, és így bármiyen
útbaigaztást kitörô örömmel
és hittel fogadnak.
Kate végül kinyitotta a szemeit, és természetesen
hatalmasat csalódott. De aztán megmagyarázhatatlanul
sárga trikókban pompázó németek
hada vette körül, és a sorjázó
tömegükön át mégiscsak megpillantotta
a norvég pultot. Felkapta a ruhástáskáját
a vállára, és elindult.
A sorban elôtte csupán egyetlen ember állt,
és úgy nézett ki, bajban volt, vagy legalábbis
épp bajt csinált.
Nagydarab férfi volt, igencsak jó húsbanlevô,
és jó felépítésû -bár
az jobb szó, hogy kitûnô-, de valahogy páratlanul
nézett ki - olyan értelemben, amivel Kate nem sokat
tudott kezdeni. Nem tudta volna megmondani, hogy mi a rendkívüli
a férfiban, csak azt, hogy gondolatban rögtön
kihúzta arról a listáról, akire az
adott pillanatban gondolni akart. Visszagondolt arra a cikkre,
amit az emberi agyról olvasott, amiben elmagyarázták,
hogy az emberi agy CPU-ja csupán hét memóriarekeszt
tartalmaz, ami azt jelentette, hogy ha egyszerre az emberi agyban
hét dolog volt, akkor egy nyolcadikra gondolva, a hét
tárgy valamelyikének sürgôsen távoznia
kellett a memóriarekeszébôl.
Gyorsan arra gondolt, hogy vajon eléri-e az oslói
járatot, hogy vajon csak ô tartja-e kifejezetten
istencsapásnak az adott nap körülményeit;
agyában felbukkant a reptéri személyzet is
a sarmos mosolyával és a lélegzet-visszafojtott
durvaságával; a reptéri adómentes
üzletek képe is felbukkant lelki szemei elôtt,
ahol a rendes, bolti árnál jóval olcsóbban
lehetne vásárolni, de valahogy -rejtélyesen-
mégsem lehet; hogy vajon igaza volt-e annak a cikknek,
ami azt magyarázta, hogy a repterek elôbb-utóbb
az útért még fizetni is fognak; hogy vajon
az oldaltáskája kevésbé nyomná-e
a másik vállát, és végül,
minden ellenkezô irányú szándéka
ellenére, a gondotai mégiscsak Jean-Philippe-re
terelôdtek, aki legalább még hét alpontot
jelentett volna a fenti típusú kérdésekbôl.
Az utolsó figyelmeztetés az oslói gép
utasai számára volt az, ami visszairányította
a figyelmét az elôtte folyó párbeszédre.
A hatalmas férfi azon háborodott fel, hogy nem foglaltak
neki helyet az elsô osztályon. Pár pillanat
múlva kiderült, hogy ez amiatt van, hogy nincs elsôosztályú
jegye.
Kate érzelmei egyre dühödtebbek lettek, és
azon vette észre magát, hogy már halkan morog.
Most derült az is ki, hogy a férfinak egyáltalán
semmilyen jegye nincs, és ezentúl a mérgesedô
hangú vita olyan témák körül csapongott,
mint a recepciós kisasszony fizikai megjelenése,
személyes talentumai, a felmenôirôl egy kis
elmélkedés, pár spekuláció
arról, hogy a jövô mit tartogat az ô és
a cége számára. Végül azzal a
kellemes lehetôség villanyozta fel a vitapartnereket,
hogy mi van, ha a férfinél mégiscsak van
legalább egy kreditkártya.
Nem volt.
További párbeszéd következett a csekkártyákról,
hogy azt a légitársaság miért nem
fogadja el.
Kete egy hosszú, lassú, vésztjósló
pillantást vetett az órájára.
-Bocsássanak meg -szakította félbe a vitát-
sokáig csinálják még? Pillanatokon
belül indul az oslói járat!
-Most éppen ezzel az úriemberrel foglalkozom -válaszolta
a recepcióslány- Egy másodperc, és
jövök.
Kate bólintott, és engedékenyen engedte,
hogy az említett másodperc elteljen.
-A járatom pont az a reülô, ami éppen
indulóban van -mondta azután.- Van egy válltáskám,
megvan a jegyem, a helyfoglalást is elintéztem már,
és csak fél percig fog tartani. Utálok bármit
is félbeszakítani, de még jobban utálnám,
hogyha emiatt a nyomorult fél perc miatt szalasztanám
el a járatomat! Ez harminc MOSTANI másoderc, és
nem harminc BÁRMIKORI, ami egy egész éjjelre
itt tartana bennünket!
A recepciós lány teljesen Kate felé fordította
tûzpiros ajkait, de még mielôtt megszólalhatott
volna, a nagydarab, szôke figura körülnézett,
és az arckifejezése valahogy meghiúsította
a párbeszédet.
-Én szintúgy -mérgelôdött a férfi
lassú, északi nyelvjárással- Olslóba
szeretnék repülni.
Kate ránézett. A férfi kirívott az
egész reptérrôl, vagy, másként
fogalmazva, hozzá képest a többi utas és
személyzet volt különös.
-Hát -mondta Kate- nagyon úgy néz ki, hogy
egyikünk sem éri el a járatot, ha így
haladunk tovább. El lehetne röviden intézni?
Mi a probléma?
A pultkisasszony rámosolygott a jellegzetes halott-mosollyal,
és azt mondta:
-A légitársaság nem fogadhat el csekket,
ez meg van írva a szabályzatunkban.
-Akkor én intézkedem -mondta Kate, lecsapva a pultra
a saját kreditkártyáját.- Írja
az úriember jegyének árát le a számlámról,
és ô majd nekem csekkel fizet.
-Rendben? -bólintott a férfira, aki lassú
meglepetéssel nézett rá. A szemei nagyok
és kékek voltak, és azt a benyomást
keltették, hogy annak idején számtalan gleccsert
láttak. Különösen arrogánsak és
ugyanakkor zavarosak voltak.
-Jó? -kérdezte élénken Kate. -A nevem
Kate Schetchter. Két C, két H, két E és
még egy T, egy R és egy S. Remélhetôleg
a bankban nem fognak túl sokat akadékoskodni ezzel
a megoldással. Sosem állnak a helyzet magaslatán.
A férfi nagyon lassan meghajtotta a fejét Kate felé
köszönésképpen. Megköszönte
a szívességet, és még magyarázott
valamit norvégul, ami lepergett Kate-rôl. Elmondta,
hogy már jó ideje ez az elsô pozitív
tapasztalata, és hogy Kate egy igazán rendes lány;
megint pár norvég szó; majd végül,
hogy örökre lekötelezte.
Legvégül hozzátette, hogy tulajdonképp
csekk-könyve sincs.
-Rendben! -mondta Kate, aki elhatározta, hogy semmiképp
nem térítheti el semmi a céljától.
Kihalászott a kézitáskájából
egy apírdarabot, a pultról felszedett egy tollat,
ráfirkált valamit a cédulára, és
odatolta a férfinak.
-A címem, -magyarázta- küldje majd el a pénzt.
Még akkor is, ha a prémkabátját kell
zaciba vágnia emiatt! Mindenképp küldje el!
O.K.? Kockázatos vállalkozásba kezdek, hogy
látatlanban megbízom magában!
A férfi felszedte a papírt, nagyon lassan végigolvasta,
majd gondosan öszehajtogatta, végül berakta a
kabátzsebébe. Még egyszer a lány felé
bólintott.
Kate hirtelen észrevette, hogy a recepcióslány
a tollra vár, hogy a kreditkártya-nyomtatványt
kitölthesse. Dühösen visszaadta, átnyújtotta
a kreditkártyáját, és jeges mosolyt
erôltetett magára.
A reptér Tannoy hangládái bejelentették,
hogy indul az oslói gép.
-Láthatnám az útleveleiket?-kérdezte
a recepcióslány, kerülve a sietséget.
Kate átadta a sajátját, de a férfinak
útlevele sem volt.
-Micsoda? -dühöngött Kate. Közben a légikisasszony
minden külsô érzékelését
leállította, és mereven bámuta pultjának
az egyik véletlenszerû pontját, arra várva,
hogy valaki más lépjen elsônek. Nem rá
tartozott ez az egész hercehurca.
A férfi még egyszer haragosan elismételte,
hogy nincs útlevele. Üvöltött, és
közben az öklével verte a pultot, olyan erôsen,
hogy az kissé még be is horpadt.
Kate felszedte a jegyét, az útlevelét és
a kreditkártyáját, és visszaemelte
a táskáját a vállára.
-Ez az a pont, ahol kiszállok -közölte, és
elment. Úgy érezte, minden lehetséges lépést
megtett, amit csak egy emberi lény képes megtenni,
hogy elérje a gépét, de még ez sem
volt elég. Egy táviratot kell küldenie Jean-Philippe-nek,
hogy nem tud ott lenni, és ez valószínûleg
a férfi üzenetével egyidôben érkezne,
amiben szintúgy azt jelenti be, hogy ô sem tud jönni.
Addig is, kimehetne egy kicsit felfrissülni és lehûlni.
Elindult egy újságosstandot keresni, valamint egy
csésze kávét, de hiába követte
a tájékoztató táblákat, semmit
sem lelt. Csakúgy, mint a mûködôképes
telefonok esetén: abból sem talált egyet
sem, és elhatározta, inkább hagyja a fenébe
az egészet. Gyerünk kifelé -mondta magának-,
keressünk egy taxit, és hajtassunk haza.
Átvágott a központi csarnok tömegén,
és már majdnem kiért az épületbôl,
amikor visszapillantott az oslói járat pultjára,
és pont látta, ahogy az felrobban, és a mennyezeten
át távozik, narancssárga lángnyelvek
kíséretében.
Ahogy a törmelék alatt feküdt, fájó
testtel, sötétségben, fojtogató porban,
végtagjainak reagálását próbálgatva,
legalábbis azzal igyekezett könnyíteni a helyzetén,
hogy arra próbált gondolni, azért nem is
gondolta volna annakelôtte, hogy ez egy rosszul sikerült
nap. Eközben veszítette el az eszméletét.
2.fejezet
A köznép bûnbakot követelt.
Elôször az IRA-t, majd a PLO-t és a Gázmûveket.
Még a Brit Nukleáris Mûveket is bajba igyekeztek
keverni, s így egy közleménnyel kellett mielôbb
elôrukkolniuk, hogy a helyzettel minden tökéletesen
rendben van, hogy egy az egymillióhoz az esély az
ilyesféle robbanásra, és semmiféle
rádióaktív szivárgás nincs
a térségben, olyannyira, hogy a katasztrófa
helyszíne remek lenne egy kis családi piknikre;
végül aztán elismerték, hogy semmi közük
az egészhez.
A robbanásra semmiféle épeszû magyarázatot
nem lehetett találni.
Úgy tûnt, hogy teljesen spontánmód
történt, és kizárólag a saját
akaratából. Magyarázatok születtek a
témában, de gyakorlatilag mindegyik szimpla, agyonrágott
állításokat pufogtatott, legfeljebb csak
a szóhasználatában térve el a többi
elmélettôl, hasonlóan azokhoz a teóriákhoz,
amelyek az egészet "fém-kifáradással"
magyarázták. Valójában különösképp
kevés magyarázat született arra, hogy hogy
a csudában tud a fa, a fém, a mûanyag és
a kavicsbeton robbanó eleggyé válni, amely
aztán "az idôben nemlineáris láncreakcióval"
robbant fel.
Egy kezdô miniszter nagyon frappánsan fogalmazta
meg az összes tanulságot a következô éjjel
a televízióban, ami aztán a pályafutásának
egészét végigkísértette: a
recepciósasztal egyszerûen "totál megelégelte
azt, hogy ott legyen, ahol volt".
Mint a legtöbb hatalmas tragédia esetén, az
áldozatok számának becslésében
is óriási különbségek voltak. Negyvenhét
halottról és nyolcvankilenc súlyos sérültrôl
indultak, aztán ez a szám felemelkedett hatvanháromra,
ill. százharmincra; a dolog betetôzése a 117
halott feltételezése volt, amíg csak el nem
kezdtek fogyni a számjegyek. Végül kiderült,
hogy mindazok, akiket számításba lehetett
vanni, azokat számításba is vették-
és közöttük egyetlen halott sem volt. Egypár
embert ugyan kórházba kellett szállítani
különbözô vágásokkal, horzsolásokkal
és különbözô fokú traumatikus
sokkokkal, de ennyi volt minden, lévén, hogy senki
sem tudott olyan eltûnt személyt mondani, akit ne
találtak volna meg -élve.
Ez egy másik megmagyarázhatatlan oldala volt az
egész robbanásnak. Annak ereje akkora volt, hogy
a Kettes Terminál bejáratának nagy részét
leomlasztotta, és mégis: akik az épület
belsejében voltak, azok vagy kifejezetten szerencsésen
estek el, vagy úgy menekültek meg, hogy az egyik leomló
kôdarab megvédte ôket a többitôl;
vagy éppenséggel a csomagjuk fogta fel a robbanás
erejét. Ami azt illeti, nagyon kevés bôrönd
maradt egészben. A Parlamentben ebben a témában
elhangzott egy-két kérdés, de nem túlságosan
érdekesek.
Ez pár nappal azelôtt volt, hogy Kate Schechter ezen
dolgot, ill. bármi egyebet is is észlelni tudott
volna a környezô világból.
Az idejét csendesen eltöltötte a saját,
belsô világjában, ahol a kabincsomagtartók
tele voltak a régi emlékeivel, amik között
nagy kíváncsisággal, ill. néhanapján
zavarodottsággal kutakodott. Pontosítva a dolgot,
a poggyásztartóknak kb. csak a fele volt tele élénk,
friss, gyakran kényelmetlen és fájdalmas
emlékével; a másik 90 százalék
pingvinekkel volt tele, ami eléggé meglepte Kate-et.
Amíg felismerte, hogy álmodik, észben tartotta
azt is, hogy most éppen a tudatalatti énjét
fedezi fel. Hallott ugyan már arról, hogy az emberek
agyi teljesítôképességüknek csak
úgy a tizedét használják fel, de az
nem volt egészen tiszta a számára, hogy a
maradék kilenctized részen miért éppen
pingvineknek kellett tanyázniuk.
Hamarosan a pingvinek, az emlékek és a csomagtartók
fokozatosan elmosódtak, hogy minden fehérré
és víztükrön át nézett-szerûvé
váljon; aztán a látvány olyanra váltott,
mint a falak és a remegô képek, végül
olyan fehér falakra, amik már nem remegtek, illetve
inkább olyan falakba tûnt át, amik sokkalta
inkább voltak zöld-sárgák, mint fehérek,
és végül a látvány egy kis szobára
csúszott össze, benne Kate-tel.
A szobában félhomály volt. Az éjjeliszekrény
lámpája ugyan égett, de csökkentett
teljesítménnyel. Ezenkívül még
az utcai nátriumlámpák fénye is utat
talált a szobába a szürke függönyök
résein át, hogy aztán a falakra sormintákat
rajzoljon.
Homályosan észlelte a saját, árnyalakokkal
borított testét, ahogy a színtelen, takaros
takaró alatt fekszik. Egy pillanatig rémülten
nézte, mielôtt próbaképpen egy részét
is megmozdította volna. Aztán kipróbálta
a jobb kezét, ami megfelelôen reagált. Egy
kis merevség és fájdalom, de az ujjai rendesen
válaszoltak, és a hosszaikkal, vastagságukkal,
valamint a helyes irányba való behajlíthatóságukkal
kapcsolatban sem lehetett oka panaszra.
Egy rövid ideig pánikba esett, amikor elôször
nem találta a bal karját, de aztán arra is
rálelt, ahogy a hasán keresztülnyújtózott;
a pánikért cserébe finoman és egyénien
megkorholta.
Egy, talán kettô másodpercnyi megfeszített
koncetrálásába tellett, míg, az eléggé
zavaró elôjeleket követve észrevette,
hogy egy tût kötöttek a karjára. Ez eléggé
rohadtul érintette.
A tûbôl egy vékony, áttetszô,
az utcalámpák fényében sárgán
csillogó csô kígyózott egy takaros
csörlôn át egy kis plasztik-üvegcsébe,
ami egy nagy fémállványról lógott
alá. Nagy rakás rossz elôérzet támadt
rá a szerkezet kapcsán, de aztán, ahogy közelebbrôl
megbámulta a folyadékpalackot, jól látta
a Dextro-só feliratát. Lecsillapította magát,
és egy pár másodpercig nyugodtan feküdt
a további felfedezései elôtt.
A mellkasa sértetlennek tûnt. Kicsit meghorzsolódott
és egyébként is érzékeny volt,
de semmiféle helyi, szúró fájdalmat
nem érzett, ami azt jelentette volna, hogy valamije eltörött.
A csípôje és a comjai kicsit fájtak
és merevek is voltak, de azokon sem látszott komolyabb
zúzódásnak nyoma. Elengedte a jobb, majd
a bal lábának izmait. Eléggé meglepôdött
azon, hogy a bokája sem törött le.
Tehát, mondta magának, teljesen jól volt.
S akkor meg mi a csodát keresett itt, egy ilyen ronda,
fertôzô-színekkel teli kórházban?
Nyugtalanul felült, hogy aztán mégiscsak azonnal
visszahanyatoljon az ágyra, hogy még egy szórakoztató
percet töltsön a pingvinjeivel.
A következô alkalommal, ahogy körülnézett,
immáron sokkal jobban vigyázott magára, csendesen
feküdt, kissé émelyítôen érezve
magát.
Felvillanyozva kutatott a memóriájában egy
kis ideig, hogy tulajdonképpen mi is történhetett.
Sötét volt, és az emlékei beteges, hiányos,
zsíros hullámokként törtek rá,
mint amilyen az Északi-tenger. Rögös csomók
ugráltak ki a vízbôl, és hamarosan
felépítettek egy hatalmas repteret. A reptér
kesernyésen nézett ki, és eléggé
fájt az agyában már a puszta látványa
is, és mindenek közepén, migrénként
szaggatva, ott volt az éles fény örvénylô
özönvize.
Hirtelen világossá lett számára, hogy
a Heathow-i reptér Kettes Termináljának közönségét
egy meteor kapta telibe. A fényben árnyalakként
pedig egy prémkabátos hatalmas ember állt,
aki minden bizonnyal telibe kapta a meteoritot, és aki
ezáltal pillanatok alatt atomfelhôvé lett,
hogy az aztán oda szálljék, ahova akar. Ez
a gondolat mély és kellemetlen borzongást
okozott a nô számára. A férfi ugyan
dühítô és arrogáns volt, de valamiféle
páratlan módon a nônek valahogy mégiscsak
tetszett. Valami nemesi volt abban a perverz ügyefogyottságában.
Vagy legalábbis -gondolta a nô-, szerette az ötletet,
hogy az ilyen minden határon túl levô impotencia
nemes volt, mert éppen ugyanúgy hatott a nô
számára, mint amikor ô küszködött
a pizza-kézbesítésért egy idegen,
ellenséges és pizzát-nem-kihordó világon.
A nemesi viselkedés egy ok volt arra, hogy érdemes
volt felhajtást csinálni az élet elkerülhetetlen
eseményei ellen is; de volt több ok is.
Hirtelen magyányosság- és félelemhullámot
érzett, de aztán az gyorsan lehanyatlott, és
utána sokkal összeszedettebbnek, pihentebbnek érezte
magát, és rájött, hogy ki kell mennie
az illemhelyre.
Az órája szerint éppen elmúlt három,
minden más szerint pedig éjnek ideje volt. Ki kellene
hívnia egy ápolót, hogy tudassa a világgal,
hogy feléledt...
Volt egy kis ablak a szobája és a folyosó
között, amin át kilátott a sötét
folyosóra, ahol egy tolókocsi és egy nagy,
fekete, üres oxigénpalack állt. Minden nagyon
csöndes volt odakint.
Ahogy körülnézett a kis szobában, egy
fehérre mázolt furnérlemez-faliszekrényt
látott, a sarokban pedig csôvázú acél-és-mûanyag
székek virrasztottak. Egy fehér furnér-éjjeliszekrény
is az ágyához tartozott, amin egy tál volt,
egyetlen darab banánnal. Az ágy másik oldalán
volt az infúziós állványa. Az ágy
mellett, éppen elérhetôen, egy fémkonzol
volt a falba ültetve, jópár nyomógombbal,
tekerôvel és egy fejhallgatóval, s az ágy
fejrészére pedig egy vezetéket terkertek,
ami egy nmyomógombban végzôdött, amit
ugyan megtapogatott, de végül meg nem nyomott.
Elég jól érezte magát. Képes
volt egyedül eligazodni odakint.
Lassan, egy kicsit szédülve, feltámaszkodott
a könyökeire, és kihúzta a lábait
a takaró alól, letévén a földre,
ami azoknak eléggé hûvös volt. Szinte
azonnal meg tudta volna mondani, hogy nem kéne ezt csinálnia,
ugyanis a lábának minden része egy sor üzenetet
küldözgetett vissza arról, hogy a padló
minden egyes kis molekulája, amit a talpai érinettek,
hogy is érzôdött, és ez különös
és nyugtalanító dolog volt, amivel még
sosem találkozott. Mindamellett már az ágy
szélén ült, és megpróbálta
a talpával elfogadtatni a földet, mint olyat, amihez
úgyis hozzá kell szokniuk pillanatok alatt.
A kórháziak egy hatalmas, zsákszerû,
csíkos valamibe öltöztették. Nem csak
olyan egyszerûen-zsákszerû volt a hálóhacukája,
hanem amikor tüzetesebben megvizsgálta, kiderült,
hogy valóban zsák. Egy pamutzsák, ízléstelen
kék és fehér csíkokkal. Hátoldalt
nyitódott, és rögvest beengedte az éjszakai
csípôs levegôt. A felületesen kiképzett
kabátujjak a karjainak felénél lötyögtek.
A fényben megvizsgálta a karjait, megdörzsölte
és megcsípte, fôként a kötés
körül, ami az infúziót rögzítette.
Normális esetben karjainak izomzata rugalmas volt, bôre
pedig erôs és rugalmas. Ma este mégis úgy
látszott, mintha egy csirke bôre volna. Röviden
simított egyet mindkét kezén a másikkal,
majd felnézett, akarattal telten.
Kinyúlt, és megfogta az infúziós állványt,
s mivel az kevésbé ingott, mint ô, fel tudta
arra használni, hogy lábra segítse magát.
Ott állt, magas, vékony figurája remegett,
majd pár másodperc múlva félkarnyira
állt az állványtól, úgy, ahogy
egy pásztor fogja a pásztorbotot.
Nem jutott el Norvégiába, de legalább állt.
Az állvány négy, külön-külön
is fonákként viselkedô kerekecskén
gördült; a kerekek úgy viselkedtek, mint négy,
a nagyáruházban visítozó gyerek, de
ennek ellenére Kate képes volt arra, hogy maga elôtt
tolja az egész állványt az ajtó felé.
A járás megnövelte a szédülését,
de ugyancsak megnövelte azon elhatározását
is, hogy ne adja fel. Elérte az ajtót, kinyitotta,
és kitolva maga elôtt a kiskocsit, kinézett
a folyosóra.
A balján a folyosó hajóablakokkal díszített
lengôajtókban végzôdött, amikrôl
úgy nézett ki, hogy egy nagyobb terembe vezetnek,
egy közös kórterembe talán. A jobbján
sok kisebb ajtó nyílt a folyosóról,
ahogy az továbbhaladt egy rövidebb szakaszon, amíg
élesenm el nem kanyarodott. Talán az egyik ajtó
a WC-be vezet... A többi? Azokat is megnézhetné,
ha már a WC-t kutatja...
Az elsô kettô sima faliszkerény volt. A harmadik
egy kicsit nagyobb volt, és egy szék is volt benne,
és így valószínûleg szobának
számítottt, mivel a legtöbb ember nem szeret
faliszekrényekben üldögélni, még
a nôvérek sem, akiknek ráadásul egy
csomó olyan dolgot kell csinálniok, ami sok embernek
megfeküdné a gyomrát. Volt még odabent
pár süteményféle, sok-sok félig
kiszáradt kávéscsésze, és egy
koros kávéfôzô, mind egy kis asztalon,
zordan álldogálva egy Evening Standard mögött.
Kate felszedte a sötét, dohos újságot,
és megpróbálta összeszedni hiányzó
napjainak történéseit. Mindazonáltal
kótyagos állapotában elég nehezen
tudott olvasni, és az is lekonyította, hogy a papírok
eléggé összeragadtak; de össze tudott
gyûjteni annyi információt, amiibôl
kiderült, hogy senki sem tudta megmondani, mi történhetett.
Úgy tûnt, hogy senki sem sérült meg különösképpen,
de még nem találták meg az egyik légitársaság
egyik alkalmazottját. Az esetet már ekkor isteni
eredetûnek aposztrofálták.
'Jó magyarázat, Isten'-gondolta Kate. Letette az
újság maradványait, és betette maga
mögött az ajtót.
A következô ajtó, amit kipróbált,
egy, a magáéhoz hasonló kicsiny kórterembe
nyílt. Itt is volt az éjjeliszekrényen egy
banán.
Az ágyon jól látszott, hogy vannak rajta.
Gyorsan behúzta az ajtót, de annyira nem sebesen,
hogy szerencsétlen módon valami páratlan
dolog fel ne hívta volna magára a figyelmét.
Bár észrevette, nem tudta volna rögtön
megmondani, mi az. Ott állt a félig nyitott ajtó
mögött, bámulva a padlót, tudván,
hogy nem lenne szabad újra felnéznie, de azt is
tudva, hogy pedig fel fog.
Gondosan újra kinyitotta az ajtót.
A szoba erôsen sötét volt és csípôs
levegôjû. Ez a hûvösség nem jelentett
számára túl sok jó elôérzetet.
Belehallgatott a csöndbe. Kétségkívül
csönd volt, ami szintúgy nem jelentett túl
sok jót. Ez nem az életerôs mély alvás
csöndje volt, hanem csupán a távoli forgalomé.
Egy jó ideig hezitált, ahogy az árnyalakja
ott lebegett az ajtóban, nézelôdve és
hallgatózva. Meglepte az ágy vendégének
természetes mérete, és az, hogy bármilyen
hideg is volt, egyetlen vékony plédnél többet
nem terítettek rá.
Az ágy mellett volt egy csôlábú mûanyag
szék, amit eléggé túlterheltek egy
hatalmas és dögnehéz prémkabáttal,
és Kate arra gondolt, hogy a kabátot sokkal inkább
kellene az ágyra és annak fázó lakójára
teríteni.
Végül, olyan lágyan és vigyázva,
ahogy csak tudott járni, bement a szobába és
megkerülte az ágyat. Ott állt, és lefelé
nézett a nagy, skandináv ember arcára. Bár
hideg volt, és a szemei zártak voltak, a szemöldökei
kicsit fel voltak húzva, mintha valami aggasztotta volna.
Ez, mint a szinte végtelen szomorúság, taszított
egyet Kate-en. Az életben a férfinak olyan volt
a közelsége, mint akit hatalmas, némileg rejtélyes,
nehézségek vesznek körül, és a
megjelenés, amit a férfi szinte azonnal megtalált
ezen élet mögött, éppen úgy bosszantották,
mint ahogy pocsék volt róluk elmélkedni.
Megdöbbentette a lányt, hogy a férfi ilyen
sértetlennek tûnt. A bôrén semmi feltûnô
nem volt. Rüszkös volt és életerôs-
vagy legalábis életerôs volt egészen
mostanáig. A tüzetesebb vizsgálat azért
kis ráncok kuszaságát tárta fel, ami
azt jelentette, hogy idôssebb volt a kezdetben feltételezettnél,
azaz a harmincas évei közepénél. Akár
még a negyvenes évei végén is lehetett
ilyen fitt és egészséges.
Az ajtó mellett, a falnak háttal, egy nem várt
dolgot látott Kate. Egy hatalmas Coca-Cola automatát.
Nem úgy nézett ki, mintha tényleg szántszándékkal
ide tervezték volna be: még csak be sem kötötték
a hálózatba, és volt is rajta egy kis táblácska,
arról tájékoztatva, hogy a gép idôlegesen
nem üzemel. Úgy látszott, hogy valaki egyszerûen
csak figyelmetlenségbôl itt felejtette, hogy aztán
most fûhöz-fához kapdosson, hogy melyik szobában
is hagyta el. A hatalmas piros-fehér csíkos elôlap
üvegesen bámult bele a félárnyékba,
és nem magyarázta el magát. Az egyetlen dolog,
amin át a gép kommunikált a külvilággal,
az a pénzbedobó nyílás volt, ahova
mindenféle típusú aprót be lehetett
dobálni, és a dobozok végállomása,
ahova mindenféle itóka bekerülhetett, ha éppen
mûködött a szerkezet.
Aztán még egy pörölykalapácsot
is látott Kate, ami a falnak támasztottak, és
úgyszintén eléggé rendkívüli
dolognak tûnt.
Gyengeség kezdett erôt venni Kate-en, a szoba enyhén
megfordult körülötte, és volt valami kis
nyugtalan susogás az agyának csomagtartóin.
Ezután vette észre, hogy ez a halk zaj nem csupán
az ô fantáziálása volt. Jól
észrevehetô zaj volt a szobában: nehéz,
csapkodó, kaparó zaj, tompított hangú
remegés. A zaj úgy halkult és erôsödött,
mint a szél, de Kate kábításból
éppen felépült és bizonytalan állapotában
elôször nem tudta volna pontosan megmondani, honnan
is jön a zaj. Végül pillantása a függönyökre
esett. Úgy nézett rá, mint a felhúzott
szemüldökû részeg, aki azt próbálja
megfejteni, miért is táncol az ajtó.
A hang a függönyök mögül jött. Bizonytalanul
odalépdelt Kate, és félrehúzta. Egy
hatalmas sas, a szárnyain körökkel zörgette
és ütötte az üveget a másik oldalon,
bámult a nagy zöld szemeivel és vadul csípkedte
az ablakot.
Kate hátratántorodott, és ki próbálta
magát menekíteni a szobából. A folyosó
végén a lengôajtók feltárultak,
és két emnber jött be rajtuk. Kezek fonták
körbe, ahogy Kate reménytelenül belekapaszkodott
az infúziós állványba, és lassan
a padló felé kezdett ájulni.
Eszméletlen volt, amikor gondosan lefektették a
szobájában. Még mindig nem volt magánál,
amikor egy fél óra múlva egy meghökkentôen
alacsony figura egy zavaróan hosszú orvosi köpenyben
érkezett, a magas férfit eltolta a tolókocsiján,
és pár perc múlva visszatéírt
a Coca-Cola gépéért.
Kate pár óra múlva ébredt fel, ahogy
a télies nap keresztülfurakodott az ablakon. A nap
nagyon csöndesnek és átlagosnak ígérkezett,
de Kate még mindig reszketett.
3. fejezet
Ugyanaz a nap késôbb egy észak-londoni ház
felsô ablakán tört be, és rásütött
egy férfi békésen alvó figurájára.
A szoba, amiben feküdt, nagy volt, lerongyolódott
és nem sok hasznot szerzett a napfény hirtelen betörésébôl.
A napsugár lassan mászott át az ágynemûk
felett, mintha azon idegeskedne, hogy vajon mit talál közöttük;
lelopódzott az ágy szélén, eléggé
meglepett utat rótt le néhány tárgy
érintésével, amikkel a padlón találkozott;
nyugtalanul játszogatott néhány porgolyóval,
röviden megvilágította a sarokban levô
gyümölcskosarat, és eltûnt.
Ez volt a Nap leghosszabb vendégszereplése, amit
ebben a szobában ejtett meg, és ez körülbelül
egy óráig tartott, mely idôszak alatt szinte
egyáltalán nem mozdult az alvó figura.
Tizenegykor a telefon megcsörrent, és bár az
alvó nem válaszolt, még mindig több
történt, mint a reggel 7 elôtt 25 perccel, a
7 elôtt 20 perccel, és a 7 elôtt 10 perccel
bejövô hívás után, amik után
hosszú és jelentôségteljes csöndbe
burkolódzott a szoba, amit csak a szirénák
üvöltése szakított meg egy közeli
utcában úgy kilenc körül; negyed tízkor
a nagy, tizennyolcadik századbeli dupla-klaviatúrás
csemballó behozatala, illetve valamivel 10 után
a törvényszéki végrehajtók csemballó-elvitele.
Ez nem volt szokatlan eseménysor: az errefelé érdekelt
emberek hozzászoktak, hogy a kulcsot a lábtörlô
alatt találják meg, és az ágyban fekvô
ember is hozzászokott, hogy átaludja a jövés-menést.
Nem mondhatnánk azt, hogy az igazak álmát
aludja, amíg nem azt értjük alatta, hogy 'csak
úgy aluszik', ugyanis ez az alvás pontosan olyasvalakié
volt, aki nem sokat teketóriázott, amikor éjjel
az ágyba mászott és leoltotta a villanyt.
A szoba nem volt túlságosan lélekemelô.
XIV. Lajos, hogy egy nevet hozzunk fel kiragadott példaként,
valószínû nem találta volna elég
naposnak, és elégtelenül kevésnek a
tükrök számát. Valószínû
azt kívánta volna valakitôl, hogy szedje össze
a zoknikat, a lemezeket tüntesse el, és talán
az egész helyet égesse porig.
Michelangelónak valószínû nem tetszettek
volna az arányai, amelyek nem voltak sem nem emelkedettek,
s nem mutattak semmilyen mértékû belsô
harmóniát vagy szimmetriát, annak kivételével,
hogy a szoba szinte minden része egyenlô mértékben
kivette részét a kávéscsészék,
cipôk és dugig telt szemeteskosarak áradatából.
A falakat szinte pontosan olyan zöld színre festették,
ami miatt Raffaello Sanzio inkább saját maga leharapta
volna a kezét csuklóból, mint hogy használja;
és Herkules, ha látta volna a szobát, valószínûleg
egy hatalmas, irányított vízözönnel
tért volna vissza egy félórácska múltán.
Mindent egybevetve, a szoba nyomott volt, és úgy
nézett ki, az is marad, amíg csak Mr. Svlad, vagy
"Dirk", Gently, né Cjelli tulajdonában
marad.
Végre Gently megmozdult.
Az paplanok és a takarók szorosan a feje köré
voltak felhúzva, de valahol az ágy középtáján
egy kéz emelkedett ki lassan az ágynemû közül,
és az ujjai saját életre kelvén, végigtipegtek
a padlón. Megszokásuk miatt kellemesen félrelöktek
egy üvegnyi rendkívül kellemetlen valamit, ami
már Szent Mihály napja [szept. 29.] óta ott
tanyázott, és nagynehezen rátaláltak
egy még félig tele levô csomag Gauloise-re,
meg egy doboz gyufára. Az ujjak kiráztak egy gyûrött,
fehér csövecskét a csomagból, megragadták,
csakúgy, mint a doboz gyufát, és aztán
elkezdtek utat keresni visszafelé az ágynemû
között a fejrész felé, ugyanúgy,
mint ahogy egy mágus ösztökéli a zsebkendôjét,
amibôl egy csapat galambot kíván elôvarázsolni.
A cigi végül is bekerült a lyukba, és
meg is gyújtatott. Egy ideig úgy látszott,
hogy maga az ágy szívja, nagy, emelkedô szippantásokkal.
Jó sokáig köhögött, hangosan és
reszketve, és végül elkezdett jóval
szimmetrikusabb ritmusban lélegezni, s Dirk Gently ezen
az úton tért magához.
Egy ideig csak ott feküdt, óriási méretû
aggodalmat és bûntudatot érezve valami miatt,
ami a vállát nyomta. Azt kívánta,
bárcsak elfeledkezhetne róla, és ez azonnal
sikerült is. Kiemelkedett az ágyból, és
pár perc múltán már lefelé
blattyogott.
A levelek az ajtó szônyegén csak a szokásos
dolgokat tartalmazták: egy mérges hangú levél,
amely azzal fenyegette, hogy elszedik az American Express kártyáját,
egy reklám, mely arra bíztatta, hogy váltson
American Express kártyát, és pár számla
a leginkább hisztérikus és valóságtól
elrugaszkodott fajtából. Nem volt képes elképzelni,
mi a csudának küldözgetik ôket még
mindig. A postázás díja a feladó számára
eleve ablakon kidobott pénz volt. Megrázta fejét
meglepetésében, ahogy a világ rosszindulatú
inkompetenciájára gondolt, eldobta a leveleket,
belépett a konyhába, és megközelítette
a hûtôt, rendkívül nagy elôvigyázatossággal.
A sarokban állt.
A konyha nagy volt, és mély félárnyékban
rejtôzött, amitôl nem szabadult meg, amikor feloltotta
a villanyt; csak sárgább lett. Dirk leguggolt a
fridzsider elôtt, és az ajtó szélét
gondosan megvizsgálta. Megtalálta, amit keresett.
Valójában még többet is talált.
Az ajtó földhöz közeli részén,
a keskeny szigetelô gumiréteg mellett, ami elszigetelte
egy szürke szigetelôszalaggal az ajtót a hûtô
fô testétôl, feküdt egy emberi hajszál.
Megdermedt nyállal ragasztották oda. Ez volt, amit
várt. Három nappal ezelôtt ragasztotta fel
oda sajátkezûleg, és jópár esetben
ellenôrizte már azóta. Csak azt nem képzelte
el, hogy talál egy második hajszálat is.
Felhúzta a szemöldökét rémületében.
Egy MÁSODIK hajszál?
Szintén a szigetelôrétegen át volt
ragasztva, csak ez pont a hûtô felsô szélénél,
és nem ô rakta oda.. Közelrôl megbámulta,
és olyan sokáig is elment, hogy egyenesen kinyissa
az ablakok zsánereit, hogy még egy kis plusz fényt
engedjen be a helyszínre.
A napfény befurakodott a szobába, mint egy nagy
csapat rendôr, és körülnézett odabent
egy nagy rakás mi-ez-itt felkiáltással, ami
érthetô is volt, hisz a konyha nem épp esztétikus
elrendezésû volt, csakúgy, mint a hálószoba.
Mint a klegtöbb szoba Dirk házában, ez is nagy
volt, homályos, és nagymértékben szétzüllesztett.
Mindenki pucolás irányába tett erôfeszítésein
kifogott; úgy lökte félre az ilyen irányú
próbálkozásokat, mint azokat a kiszáradt
legyeket, amik az ablak alatt tornyosultak kis halomba, egy halom
üres pizzásdoboz tetején.
A fény megmutatta a második hajszálat teljes
valójában: ôsz volt a gyökerénél,
és fényes metálnarancssárgára
volt festve. Dirk felhúzta a szemöldökét,
és nagyon mélyen gondolkozni kezdett. Nem kellett
túl sokáig és túl keménmyen
gondolkodnia a célból, hogy rájöjjön,
ki is az a személy, akihez a hajszál tartozott anno:
kizárólag egyetlen személy volt, aki bejárogatott
a konyhába -akinek a feje úgy nézett ki,
mintha az lett volna a metáloxidokat mindenféle
ipari szennyvízbôl kiválasztó elektrolízis
egyik fô végcélja- de azt még erôsen
meg kellett gondolnia Dirknek, hogy milyen új kérdéseket
vet fel ezen felfedezés, hogy a nô beragasztotta
a hajszálát a fridzsider ajtajára.
Ez azt jelentette, hogy a csöndesen vívott háború,
ami Dirk és a takarítónô között
zajlott, immár eszkalálódott egy új,
és sokkal rémítôbb szintre. Ahogy Dirk
számolta, immár három hónapja nem
nyitották ki a hûtô ajtaját, és
mindkettejük zordan elhatározta, hogy nem ô
lesz az elsô, aki azt kinyitja. A hûtô ezentúl
nem csupán állt a konyha sarkában, hanem
inkább settenkedett.
Dirk elég tisztán visszemlékezett arra a
napra, amikor elkezdett settenkedni. Körülbelül
egy héttel ezelôtt volt, amikor Dirk egy szimpla
fortélyt akart bevetni Elena -így hívták
az öreg denevért, kiejtésében az angol
'cleaner'-hez hasonlítva, ami egy olyan irónia volt,
amit Dirk újabban már nem nagyon pufogtatott- ellen,
hogy az végre kegyeskedjék kinyitni a hûtô
ajtaját. A trükköt ügyesen kivédte
Elena, és az egész csaknem rettenetesen csapott
vissza Dirk-re.
Dirk azt a stratégiát használta fel, hogy
elment a helyi miniboltba, hogy vegyen pár élelmiszert.
Semmi különöset: egy kis tej, pár tojás,
egy kevés szalonna, egy vagy két táblányi
csokisodó, és egy negyedkilós vaj. Aztán
ezeket otthagyta, ártatlanul, a hûtô tetején,
mintha csak azt mondaná, hogy "Oh, ha lenne egy kis
idôd, igazán bedobhatnád ôket..."
Amikor este hazatért, dobogó szívvel vette
észre, hogy a cuccok nem voltak már a hûtô
tetején. Eltûntek! Nem csupán arrébbrakták
ôket vagy át egy polcra, hanem sehol sem voltak láthatóak!
A nônek mindenképp kapitulálnia kellett, és
elrakta ôket. A hûtôbe. S ha már egyszer
kinyitotta, akkor ki is kellett takarítania. Életében
elôször megtelt a szíve melegséggel és
hálával a nô iránt, és már
éppen -hatalmas megkönnyebbüléssel és
diadalmenetben- szélesre akarta tárni a hûtô
ajtatját, amikor a nyolcadik érzéke azt súgta
neki (ahogy Dirk a múltkor számolta, összesen
tizenegy hátsó érzéke volt), hogy
legyen nagyon, nagyon óvatos, és elôször
is, gondolja át, hogy Elena hova is rakhatta a kipucolt
hûtô tartalmát.
Egy megnevezhetetlen kétség marcangolta a belsejét,
ahogy hang nélkül elindult a mosogató melleti
szemétkosár felé. Visszatartott lélegzettel
nyitotta ki a vödröt, és benézett.
Odabent, befészkelôdve a friss, fekete szemétkosár-bélelô
papírba, terültek el a tojásai, a sonkája,
a sodói, és a negyedkilós vaja. Két
kiöblített tejesüveg állt szép
sorban a mosogató mellett, amibe felktételezhetôen
az elôbb távozott a tartalmuk.
Kidobta, kiöntötte.
Elena, inkább, mint hogy kinyissa a hûtô ajtaját,
kidobta a férfi élelmét a szemétbe.
Körülnézett a zord, zömök, fehér
monolitként álló hûtô körül,
és pontosan ez volt az a pillanat, hogy minden kételkedés
nélkül észrevette, hogy a hûtôgépe
komolyan ólálkodni kezdett.
Készített magának egy erôs kávét,
és leült, kicsit remegve. Bár nem nézett
közvetlenül rá a mosogatóra, tudat alatt
érzélkelte, hogy ott van a két üres
tejesüveg, és az agyának pár elfoglalt
része szintén riadóztatta emiatt.
A következô nap egészét azzal töltötte,
hogy a kérdésen rágódjék. Szükségtelenül
paranoiás lett. Biztosan Elena véletlen vagy figyelmetlen
botlása lehetett az ügy. Valószínûleg
épp azon kotlott ôrülten Elena, hogy a fia hörghurutjával,
nyûgösségével vagy homoszexualitásával
mi a jelenlegi ábra, a lényeg az, hogy bármin
is gondolkodott, nem nagyon figyelt fel arra, hohgy mit is dob
ki. Olasz volt Elena, és valószínûleg
oda-nem-figyelve tévesztette össze a táplálékot
a szeméttel.
De ez a dolog a hajjal mindent meggváltozatott. Minden
lehetséges kétséget kizárva tisztázta,
hogy a nô tudta, hogy mit csinál. Semmiképp
nem akarata a nô addig kinyitni a hûtôt, amíg
azt a férfi meg nem teszi, és a férfi sem
akart addig kezdeményezni, amíg a nô nem lép
elsônek.
Nyilvánvaló, hogy Elena nem vette észre a
férfi hajszálát, különben talán
a leghatásosabb módszere az lett volna, hogy kihúzzza
azt, ami megtévszetette volna Dirk-et, abból a szempontból,
hogy azt higgye, a nô kinyitotta az ajtót. Dirk meggondolta,
mi lenne, hogyha ugyanezt ô csinálná meg a
nôvel, de aztán rájött, hogy valahogy
az egész nem mûködne, és mindketten egy
olyan, eszeveszetten szûkülô spirálba
kerülnének a hûtô-nem-kinyitás
felvállalása terén, ami mindkettejüket
az ôrületbe vagy kárhozatba kergetné.
Dirk azon gondolkodott, mi lenne, ha felbérelne valakit,
hogy nyissa ki a hûtôt.
Nem. Nem volt Dirk anbban a pozícióban, hogy bárkit
is bármire felbérelhessen. Még abban a helyzetben
sem volt, hogy Elena-nak kifizesse az utolsó három
hét bérét. Az egyetlen ok, ami miatt Dirk
nem kérte, hogy tûnjön el az életébôl,
az az volt, hogy valaki elbocsájtása megfellebbezhetetlenül
azt is jelenti, hogy rendesen kifizessük, és még
ebben a helyzetben sem volt a férfi. A titkárnôje
is szabad akaratából lépett le, hogy aztán
valami felettébb kifogásolható munkát
keressen az utazási üzlet terén. Dirk megpróbálta
lehordani és megszégyeníteni a lányt
azért, mert annak monoton pénzigényei-
-A fizetés RENDSZERESSÉGE -javította ki a
lány, nyugodtan.
-voltak, amiket az örömmel végzett munka fölé
helyezett.
A lány majdnem megkérdezte, ho "MICSODA fölé?",
de az adott pillanatban inkább belátta, hogy ha
meghallgatná a férfi válaszát, az
bizonyára arra kényszerítené, hogy
visszavágjon Dirk-nek. Ez most elôször fordult
elô vele, hogy a menekvés egyetlen lehetôsége
az volt, hogy nem bonyolódott bele a párbeszédbe.
Mivel ekkor egyszerûen nem válaszolt a lány,
ezért szabad keze is volt az elmenetelben. Megpróbálta.
Hirtelen szabadságot érzett. El is ment. Egy hét
után, hasonló hangulatban, hozzáment egy
Smith nevû reptéri kabin-stewardhoz.
Dirk akkor felrúgta a lány asztalát, de mivel
aztán az nem jött vissza, sajátkezûleg
kellett hogy újra felállítsa.
A detektívüzlet manapság annyira volt pezsgô,
mint egy kripta. Úgy látszott, hpogy senki sem akar
felderíttetni semmit. Dirk újabban, hogy valahogy
azért kijöjjön, tenyérjóslást
vállalt egy fogadóban csütörtök esténként,
de nem nagypon tetszett neki a dolog. Ellenállhatott volna
a dolognak - a gyûlöletes, nyomorult megalázás,
amit az egész jelentett, eleinte megviselte, de aztán
elég jól hozzászokott, és eléggé
anonim módon üldögélhetett a sátrában
a kocsmakert hátsó részén. Ki tudta
volna bírni, ha nem olyan rémesen, kegyetlenül
jó a dologban. Sokszor önkínzásba torkollott
az egész. Minden lehetôséget megpróbált,
hogy könnyítsen, hogy hazudjon, hogy szándékosan
és cinikusan hülyeségeket mondjon, de bármilyen
baromságot is volt képes összehordani, a végén
mindig a jó oldalt találta meg, s úgy végezte,
hogy igaza volt.
A legrosszabb pillanatai akkor voltak, amikor egy Oxfordshire-i
szerencsétlen nô látogatta meg. Dirk éppen
tréfás kedvében volt, és azt mondta,
hogy jó lenne, ha szemmel tartaná a férjét,
aki, játszadozva a házasság kötelékével,
eléggé szeles típusúnak látszik.
Aztán az derült ki, hogy a férje a valóságban
egy vadászrepülô piltája volt, és
hogy a gépe pont egy fél hónapja veszett
el az Északi-tenger felett egy gyakorlaton.
Dirket ez eléggé összezavarta, és értelem
nélkül hízelegni kezdett a nônek. Biztos
benne -mondta-, hogy a férje ereje teljében vissza
fog térni, ha eljön arra az idô, és minden
nagyon szép lesz, és mindennel meg lesznek elégedve.
Erre a nô azt mondta, hogy a világrekord, amit élve
eltöltöttek az Északi-tengerben, az egy óránál
is kisebb volt, és mivel a két hét alatt
senmmi nyomára nem bukkantak a férjének,
elég irreálisnak tûnik az a feltételezés,
hogy bármi más lehet, mint holtmerev, és
hogy majd megpróbál hozzászokni a gondolathoz,
és köszöni szépen. Ezt már elég
élesen mondta.
Dirk ekkorra elvesztette a dolgok alakításának
képességét, és fecsegni kezdett.
Azt mondta, hogy nagyon tisztán megvannak a nô tenyerén
annak a jelei, hogy nagyon hamar kap majd egy hatalmas összegû
pénzt, nem a férje elvesztése miatti vígasztalásul,
hanem hogy csak legalább érezze azt, hogy a férfi
jó helyekre távozott odafent a felhôk között,
a legbolyhosabb, legfehérebb felhôcskén tölti
napjait, és nagyon pofásan néz ki az új
szárnyaival, és hogy ô maga, Dirk, rettentôen
szégyenli magát a rémisztô halandzsájáért,
s a nô által szolgáltatott információk
eléggé a meglepetés erejével hatottak
rá. Addig is, kér egy kis teát, vodkát
vagy egy kis levest?
A nô habozott. Azt mondta, Dirk sátrába csak
véletlenül keveredett be, amikoris a vécét
kereste, és hogy mi volt az a dolog a pénzzel?
-Teljes zagyvaság -magyarázta Dirk. Elég
komoly nehézségei voltak, és nem tudta, hohgy
milyen hangon folytassa. -Csak aközben ötlöttem
ki, miközben elôrehaladtam a beszédben -mondta.-
Kérem engedje meg, hogy felajnáljam a legmélyebbrôl
jövô bocsánatkérésemet, hogy olyan
otrombán törtem be az Ön magánéleti
fájdalmába, és hogy kidobjam Önt, ööööö....
elirányítsam Önt... hát, az adott körülmények
között csak az illemhelyet tudom ajánlani, ami
a sátron kívül, balra található.
Dirket felettébb lehangolta ez a találkozás,
de méginkább, teljesen megdöbbentette az, hogy
pár nap múlva hírét vette, hogy pontosan
az elkövetkezô reggelen a szerencsétlen asszony
megtudta, hogy 250 000 fontot nyert a prémiumsorsoláson.
Dirk ekkor jópár órát töltött
a háza tetején, rázta az öklét
az egekre, és üvöltötte: "ÁLLJ!",
amígcsak egy szomszéd be nem telefonált a
rendôrségre, hogy nem tud aludni. A rendôrök
nagy erôkkel és szirénázva jöttek
ki, és a többi szomszédot is felébresztették.
Ma, ezen a reggelen, Dirk ott állt a konyhájában,
és búsan bámulta a hûtôgépét.
Az a magáról elfeledkezô tudatalatti forrongás,
amire általában hagyatkozott, hogy átvezesse
a napján, már a kezdet kezdetén eltûnt
belôle, amikor észrevette, mi is a helyzet a hûtôvel.
Az akarata ott ült bebörtönözve, és
a lánc egyetlenegy hajszál volt.
Amire nagy szüksége volt -gondolta-, az egy ügyfél.
Kérlek, Isten -folytatta-, ha valahol vagy egyáltalán,
bármilyen isten, hajts fel nekem egy ügyfelet. Csak
egy nagyon egyszerû klienst, minél szimplább,
annál jobb. Naív és gazdag. Mint az az alak
tegnap. Feltette az ujjait az asztalra.
A probléma az volt, hogy minél naívabb volt
a megbízó, Dirk annál inkább összeütközött
a jobbik énjével, ami állandóan elôjött
és megzavarta ôt a legalkalmatlanabb pillanatokban.
Dirk állandóan megfenyegette ezen jobbik énjét,
hogy leteperi a földre, és összeszorítja
a torkát; de általában az egész úgy
végzôdött, hogy az énjének jobbik
részét úgy állította be, mint
bûntudatos és önmarcangoló, amilyen alakban
aztán már könnyen körön kívülre
dobhatta.
Naív és gazdag. Legalább annyira, hogy Dirk
kifizethessen néhány, esetleg minden jelentôsebb
és hatalmas összegû számlát.
Cigarettára gyújtott. A füstgomolyag felfelé
gomolygott, és a mennyezet alatt elterült.
Mint az a figura tegnap...
Szünetet tartott.
Az alak tegnap...
Az egész világ visszafogta a lélegzetét.
Halkan és gyengéden rátelepedett az a gondolat,
hogy valami, valahol szörnyû. Valami szörnyen
rossz esett meg.
Szerencsétlenség érzete lógott csendesen
a levegôben, ami csak arra várt, hogy észrevegye.
A térdei összeverôdtek.
Amire szüksége volt, az egy megbízó.
Úgy gondolt rá, mint a megszokás tárgyára.
Ez volt az a dolog, amire mindig gondolt ilyenkor reggelenként.
Amit viszont elfelejtett, hogy most tényleg volt egy ügyfele.
Vadul rábámult az órájára.
Majdnem 11:30. Megrázta a fejét, hogy eltüntesse
a berregést, ami a két füle között
csöngött fel, aztán egy hisztérikus ugrást
tett a kalapjáért és a nagydarab bôrkabátjáért,
ami az ajtó mögött lógott.
Tizenöt másodperc múlva elhagyta a házát,
bár öt órát késve, de amúgy
gyorsan haladva.
4. fejezet
Egy vagy két perc múltán még Dirk
megállt, hogy végiggondolja a lehetô legjobb
stratégiát.
Jobb, ha az ember NEM kifulladva érkezik meg öt óra
késéssel, hanem ugyan öt óra és
pár extra perc késéssel, de gyôzedelmesen
és nyugodtan.
-Hála Istennek, hogy nem értem ide túl korán!
-volna egy jó bevezetô mondat, ahogy belépne,
de ennek kéne folytatásának is lennie, de
azt már Dirk nem tudta elképzelni, hogy mi is legyen
az.
Talán valamivel elôbb érkezhetne meg, ha visszamenne,
felszedné a kocsiját, de aztán eszébe
jutott még egyszer, hogy egyrészt kicsi a távolság,
másrészt bôdületes hajlammal rendelekezett
arra, hogy eltévedjen vezetés közben. Ez fôként
a Zen-típusú navigációjának
volt betudható, ami összvissz abból állt,
hogy keresett egy olyan kocsit, amelyrôl látszott,
hogy tudta, hová megy; és aztán követte.
Az eredmények többször voltak meglepôek,
mint eredményesek, de úgy érezte, megéri
a módszer annak a pár esetnek a kedvéért,
amikor egyszerre volt eredményes és meglepô
is.
Mindamellett abban sem volt igazán biztos, hogy a kocsija
egyáltalán mûködik-e.
Egy régebbi Jaguár volt, abban a nagyon különleges
idôszakban gyártották, amikor a kocsiknak
sokkal gyakrabban kellett leállniunk egy szerviz kedvéért,
mint üzemanyagért, és állandóan
többhónapos pihenôt igényeltek a használati
alkalmak között. S természetesen ráadásul
Dirknek, egyébként is, most hogy jobban belegondolt,
egy csepp üzemanyaga sem volt, és pénze sem,
hogy feltöltesse.
Így elvetette ezt a terméketlen gondolatmenetet.
Megállt, hogy vegyen egy újságot, amíg
végiggondolja az eseményeket. Az újságos
órája 11:35-öt mutatott. Franc, franc, franc.
Játszott a gondolattal, hogy egyszerûen ejti az esetet.
Csak odébbáll és elfelejti. Eszik valamit
ebédre. Az egész ügy tele volt nehézégekkel,
akármilyen szempontból. Vagy legalábbis volt
benne egy különösen komoly nehézség,
ahogy végignézte. Az egész ügy ugyanis
kompletten és teljesen nonszensz volt. Dirk kliense minden
bizonnyal ütôdött, és Dirk nem is vállalta
volna el az egészet, egy különleges momentum
kivételével:
Napi háromszáz font, plusz kiadások.
A megbízója ezzel egyetértett, így,
ebben a fomában. És amikor Dirk belekezdett a szokásos
szövegbe a hatás kedvéért, hogy a nyomozói
metodikái, beleértve minden dolgok alapvetô
összefüggéseinek feltárását,
gyakran vezetnek olyan kiadásokra, ami a mûveletlen,
tájékozatlan elmék számára
valahogy azt jelentené, hogy nincs az ügyük jó
kezekben; a kliens egyszerûen elhárította
a magyarázkodást, mint csekélységet.
Dirk nagyon szerette az ilyesmit az ügyfeleiben.
Az egyetlen dolog, amit ügyfele makacsul hangoztatott ebben
a szinte emberfeletti igyekezetben az ügyek felgöngyölítésére,
az az volt, hogy Dirknek ott kellett lennie, mindenképp
ott kellett lennie, mûködôképes és
tenni tudó állapotban, hiba és a legkisebb
hibázási elôjel nélkül, hat harmicklor,
reggel. Ha törik, ha szakad.
Ami azt illeti, nem ártana megnézni, mi a ráció
ebben a hat harmincban. Ez a hat-harminc tisztán egy abszurd
idôpont, és ô, mármint a kliens, biztos
nem gondolta komolyan. A civilizált dél elôtt
6 perc harminc másodperc volt szinte biztosan az az idôpont,
amit a megrendelô a fejében tartott, és ha
be akart gurulni, Dirknek nem volt más lehetôsége,
minthogy elôszedjen pár komoly gyilkossági
statisztikát. Senkit sem öltek meg ebéd elôtt.
De tényleg senkit. Az emberek egyszerûen nem képesek
rá. Elôször is, kell egy jó kis ebéd,
hogy a vércukor- és vérszomj-szintünk
megemelkedjék. Ezeket Dirk számokkal is tudta bizonyítani.
Vajon Anstey (a kilensének neve Anstley volt, egy páratlan,
hirtelen figura a harmincas éeveinek közepén,
gülüszemekkel, vékony sárga nyakkendôvel,
és a Lupton Road egyik legnagyobb házával;
Dirknek nem nagyon tetszett a képe, és azt gonolta,
pont úgy néz ki, mint aki épp lenyelt egy
halat), tudta vajon, hogy az összes ismert bûnelkövetô
67 százaléka, akinek az esetét kivizsgálták,
májat és szalonnát ebédelt? És
hogy másik 22 sazázalék pedig vagy fûrészes
garnélarák, vagy egy omlett valamelyikét
kapta be? Ez az elkövetôknek összesen 89 százaléka
elég nagy átütô erôvel hatott.
És ahogy tovább számoltunk a salátaevôkkel,
a pulyka- és a sonkaszendvics-elropogtatókkal, és
aztán megnéznénk azon emberek számát,
akik úgy szándékoznak ilyen akciót
elkövetni, hogy elôlôzôleg nem ebédeltek,
akkor igencsak betévednénk az elhanyagolható
számok birodalmába, és csaknem érintenénk
a fantáziáét.
Kettô-harminc után, de még inkább közel
a háromhoz, kezdett az ember a maga ura lenni. De komolyan.
Még a jó napokon is. Még akkor is, amikor
nem kapunk halálos fenyegetéseket különös,
gigantikus mértetû emberektôl, zöld szemmel;
nos, még ez esetben is sólyomként kell néznünk
az embereket a ebédidô elmúltával.
Az igazán veszélyes óra délután
négy után következett, amikor az utak megteltek
írók és ügynökök kifosztott
táskáival, ôrültmód taxik elé
ugorva. Ezek voltak azok az idôk, amik komolyan próbára
tették az emberi idegrendszert. Reggel hat-harminc? Felejtsük
el.
Akárcsak Dirk.
Dirk ezen megoldással megfelelôen feszesen és
magabiztosan lépett ki az újságostól
a csípôs fagyba, és ellépkedett.
-Á, hát úgy vélem, hogy esetleg fizetni
akart az újságért, nemde, Mr. Dirk? -kérdezte
az újságos, diszkréten utána ügetve.
-Hát, Bates, -mondta Dirk gôgösen- maga és
az elvárásai. Mindig elvárja ezt, mindig
magának akarja azt. Lehetne Önnek egy kis higgadtságot
javasolnom? Az az élet, ami meg van terhelve mindenféle
elvárással, az egy nehéz élet. A gyümölcse
sírás, gyász és lehangoltság.
Tanulja meg az élet nyugtató pillanatait élvezni!
-Azt hiszem, 20 penny lesz, uram. -mondta nyugodtan Bates.
-Elmondom, mit tennék az Ön helyében, Bates.
Van magánál egy toll? Golyóstoll megteszi.
Bates elôszedett egyet valamely belsô zsebébôl,
és átnyújtotta Dirk-nek, aki letépte
az újság azon sarkát, amin az ára
volt, és a cetlire aláírta azt, hogy "IOU".
Átnyújtotta a papírdarabot Bates-nek.
-Akkor rakjam a többi közé, Uram?
-Rakja oda, ahova csak akarja, kedves Bates, de a legjobb talán
az lenne, ha sehova sem rakná. És most, drága
uram, viszlát.
-Úgy várom, hogy esetleg úgyszintén
vissza akarja majd adni a tollamat is, Mr. Dirk.
-Amikor az idôk kedvezôek az ilyen tranzakciókra,
kedves Bates-em, -mondta Dirk- megbízhat benne. Ami a mostani
pillanatot illeti, magasabb célok elszólítják.
Nyugalom, Bates, nyugalom. Bates, kérem, engedje, hogy
elmenjen.
Egy utolsó kedvetlen vállrántás után
a kis ember visszasétált a boltjába.
-Remélem, hogy még találkozunk, Mr. Dirk.
-fordult hátra a vállai felett, lelkesedés
nélkül.
Dirk hálával telten meghajtotta a fejét a
visszavonuló férfi felé, aztán továbbsietett,
ott nyitva ki az újságot, ahol mindig is szokta:
a horoszkóprovatnál.
-Szinte minden, amit ma elhatározol, rosszul sül el-olvasta
a modortalan fröcskölôdést.
Összecsapta az újságot. Egy pillanatig sem
tudott volna azonosulni azzal a gondolattal, hogy a hatalmas,
forgó csillagzatok, fényévek távolában,
tudnak valamit az elkövetkezô napunkról, ha
a végkimenetelét még magunk sem ismerjük.
Egyszerûen úgy kellett történnie, hogy
"A Nagy Zaganza", aki Dirk egy régi barátja
volt, egyszerûen csak tudta, mikor van Dirk születésnapja,
és mindig ugyanezt az egy sort írta le aznap, csak
azért, hogy felizgassa Dirk-et. Az újságeladások
emiatt kb. 12-edrésszel csökkentek, amióta
az ismerôse vette át a horoszkóprovat irányítását,
és csak Dirk és A Nagy Zaganza tudta, hogy miért.
Begyorsított, a maradék oldalakon áttörekedte
magát. Mint általában, semmi érdekesség.
Egy csomó dolog Janice Smith keresésérôl,
aki még mindig nem került elô a Heathrow-i reptér
romjai alól, és talán véglegesen és
visszavonhatatlanul elpárolgott. Leközölték
a legutóbbi fényképet róla, ami hat
éves korában készült, copfosan, hintázás
közben. Az apját, Mr. Jim Pearce-t idézték,
ahogy elmondta, hogy eléggé hasonlít a kép,
de mostanra már egy csomót nôtt és
általában a fénykép fókusza
is jobb lehetne.
Dirk sebesen a hóna alá csapta az újságot,
és továbbmenvén, egy sokkal érdekesebb
témára gondolt.
Háromszáz font naponként. Plusz a kiadások.
Érdekelte, milyen sokáig várhatja Mr. Anstey-tôl,
hogy furcsa és csalóka képzelôdéseiben
élénken éljen a fenyegetés, hogy meg
kell halnia egy hét láb magas, szôrös-hajas
lénytôl, hatalmas zöld szemekkel és kürtökkel,
aki megrögzötten lengetett mindenféle tárgyakat
feléje: valamiféle szerzôdést, valamilyen
különös nyelven írva és vérrel
lepecsételve; és egy valamilyen kaszát.
A másik megemlítendô körülmény,
hogy ezt a lényt Mr. Anstey-n kívül még
nem láttta más, és mégis: Anstey elutasította
azt az elképzelést, hogy ez délibáb
lehetett, tiszta érzékcsalódás.
Három nap? Négy? Dirk nem hitte, hogy egy egész
hetet sikerül kibliccelnie pléhpofával; de
ugyanakkor arra is gondolt, hogy valami nagyszabású
ötletre van szüksége a saját problémájának
orvoslására. És talán érdemes
lenne egy új hûtô tételét tenni
az érintôleges megvásárolandó
állóeszköz-listájának aljára.
Ez egy jó lépés lenne. Az, hogy kidobja a
régi hûtôjét, mindenképpen része
kell legyen a kapcsolatoknak minden dolgok között a
világon.
Fütyülni kezdett, amikor arra a gondolatra jutott, hogy
igazán felbérelhetne valakit, hogy elszállítsa
a hûtôt; befordult a Lipton Road-ra, és nagyon
elcsodálkozott azon, hogy egy nagy rakás rendôrautó
volt ott. Meg a mentôk. Nem tetszett neki, hogy ott vannak.
Nem nézett ki túl bíztatóan. Nem tudtak
a lelkében meglenni az új hûtôszekrény
víziója mellett.
5. fejezet
Dirk ismerte a Lupton Road-ot. Széles, háromsávos
utca volt, hatalmas késô-viktoriánus korabeli
teraszokkal, amik magasan és életerôsen meredtek
az utcára, és nem szerették a rendôrautók
látványát. Megsértôdtek, ha
túl sokan tûntek fel egy rakáson, pláne
pedig akkor, amikor még villogtak is. Az utca lakói
leginkább azt szerették, ha egyetlen rendôrautó
járôrözött az úton, vidám
és erôsnek tûnô külsôvel-
ez az ingatlanárakat is hihetetlen, robosztus szinten tartotta.
De most ebben a a pillanatban a rendôrautók villogtak
a maguk ujjperec-fehérítô kék fényeikkel,
és kilökték a sápadtságunkat
nemcsak azokra a téglákra, melyekre rávetôdött
a fényük, hanem azokra az értékekre
is, amiket ezek a téglák megtestesítettek.
Nyugtalan arcok bámultak ki a szomszédos ablakokból,
és mindannyiukat idegesítette a kék villogás.
Hárman voltak, három rendôrautó állt
keresztben az úton, s ez a mód felülmúlta
a normál parkolást. Ez azt kürtölte szét
a világnak, hogy a törvény épp most
néz a körmére a dolgoknak, és mindenki,
akinek normális, jó és vidám dolga
van a Lupton Road környékén, az menjen a búsba.
Dirk begyorsított, izzadtság tûszúrásait
érezte a hatalmas bôrkabátja alatt. Egy rendôr
tûnt fel elôtte, kitárt karokkal, mint egy
stoptábla, de Dirk elszelelt mellette egy rakás
szónoklattal az orra alatt, amire a rendôr nagyhirtelen
nem tudott illô választ kitalálni, annyira
leesett az álla. Dirk a ház felé száguldott.
Az ajtóban egy másik rendôr állította
meg, és Dirk már azon volt, hogy megmutasson neki
egy rég lejárt Marks és Spencer hitelkártyát,
csuklójának egy ügyes pöccintésével,
amit esténként gyakorolt odahaza a tükör
elôtt, ha épp nem volt jobb dolga, amikor a rendôr
megszólalt:
-Helló, a maga neve ugye Gently?
Óvatosan rábiccentett, és egy halk morgást
engedett ki magából, ami ugyanúgy lehetett
"igen", mint "nem", a körülményektôl
függôen.
-Csak azért, mert a Fônök látni akarja
magát.
-Muszáj?
-Felismertem magát az ô leírásából
-mondta egy kis tetszelgéssel a rendôr, tetôtôl
talpig végigmérve.
-Valójában -folytatta a rendôr- úgy
használta egész idô alatt a maga nevét,
hogy azt sokan támadónak fognák fel. Még
Big Bob, A Keresô-t is kiküldte egy kocsival, hogy
keresse meg magát. Meg tudom azt már most állapítani,
hogy nem ô talált magára, mivel elég
jól áll a lábán. Egy rahedli ember,
akiket Bob állít elô, bizonytalan léptekkel
kerül elébünk. Épp annyira, hogy eléggé
jól álljon a lábán a kérdéseink
megválaszolására, de semmi egyéb.
Jobban tenné, ha bemenne... Inkább Ön, mint
én...-tette hozzá csöndesen.
Dirk felnézett a házra. A fenyôfa-redônyök
minden ablakon zártak voltak. Bár minden más
szempontból a ház jól karbantartottnak látszott,
jól ápoltan a maga jól kimutatható
gazdagságában, a lezárt redônyök
közvetíteni látszottak holmi hirtelen pusztítás
hírét.
Különös módon, úgy tûnt, hogy
zene hangjai szárnyalnak elô az alsó szintrôl,
vagy inkább egy szimpla, összefüggéstelen,
a távolról puffogó verstöredéké,
amit újra meg újra elismételt. Úgy
hangzott, mintha a tû megakadt volna a lemez egyik barázdájában,
és Dirk csodálkozott egyet, hogy miért nem
kapcsolja ki valaki a lemezjátszót, vagy legalábbis
böki oldalba, hogy az továbbjátszhassa a lemezt.
A szám nagyon távolról ismerôsnek tetszett,
és Dirk rájött, hogy a rádióban
hallotta mostanában, bár még mindig nem tudta
hová helyezni. A verstöredék így hangzott:
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe-
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe-
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe..." és
így tovább.
-Le kell majd mennie a pincébe -mondta a rendôr egykedvûen,
mintha az volna a legutolsó dolog, amit valaki az jobb
énjében akarna csinálni.
Dirk röviden rábólintott, és felsietett
a fôajtóhoz, ami félig nyitva állt.
Megrázta a fejét, és a vállait kicsit
összevonta, hogy megpróbálja leállítani
elméjének nyugtalanságát.
Bement.
A hall jólétrôl besszélt. A padlók
csíkosak voltak, erôs poliuretán bedolgozással,
a falak fehérek, görög szônyegekkel díszítve,
drágákkal. Dirk lelkileg felkészült
arra, hogy találgasson (ámbátor kifizetni
azt nem akarta), miket tartogat még a ház: ki tudja,
milyen mély titkokat, 500 Brit Távközlési
RT részvényt, és az összes Bob Dylan-lemezt
egészen a Blood on the Tracks-ig?
Egy másik rendôr állt a falnál. Szörnyen
fiatalnak látszott, és falt támasztotta.
A földet bámulta, és a sisakját a hasához
nyomta. Az arca sápadt és fénylô volt.
Üresen Dirkre nézett, és gyengén a lefelé
menô lépcsôk felé biccentett.
A lépcsôkön feljött az ismétlôdô
szöveg:
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe..."
Dirk a dühtôl remegett, ami benne úszott, hogy
valamin aztán kitöltse a mérgét és
végül megfojtsa. Azt kívánta, bárcsak
melegen és tüzesen elutasíthatna bármilyen
olyan vádat, hogy bármihez is köze van itt,
de amíg valaki nem állított ilyent, addig
nem is tudta megcáfolni.
-Mióta van itt? -kérdezte Dirk.
A fiatal rendôrnek össze kellett elôbb szednie
magát, hogy válaszolhasson.
-Körülbelül fél órája érkeztünk
-válaszolta halkan.- Pokoli reggel. Rohangálás
ide-oda.
-Ne beszéljen nekem itt rohangálásról
-mondta Dirk, tejesen értelmetlenül. Elindult lefelé
a lépcsôn.
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe-
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe..."
A lépcsô alján kezdôdött egy szûk
folyosó. Ennek a fô ajtaja kegyetlenül szét
volt törve, és a sarokvasain fityegett. Egy hatalmas
szobába nyílt. Dirk már éppen be akart
lépni, amikor egy alak került elô odabentrôl,
és elállta az útját.
-Nem tetszik, hogy maga belekeveredett azz ügybe -mondta
a figura -Nagyon nem tetszik. Mondja meg, mit keres itt, és
akkor tudni fogom, mit is utálok annyira.
Dirk belebámult a jól ápolt, vékony
arcba, és meglepôdött.
-Gilks? -kérdezte.
-Ne álljon itt mint egy megkergült hogyishívják...
mik azok a dolgok, amik nem viaszból vannak? Sokkal rosszabbak,
mint a viasz. Nagy, bálnazsír-típusú
dolgok. Tengeri tehenek. Ne álljon itt nekem úgy,
mint egy megrémísztett dugong... Mi a francnak -Gilks
bemutatott maga mögé a szobába- ... mi a csodának
van annak az ... embernek odabent egy olyan pénzzel teli
borítéka, amin a maga neve és címe
szerepel?
-Mennyi pé... -kezdte Dirk. -.. Megkérdezhetném,
hogy a csudában kerül maga ide, Gilks? Mi a csudát
csinál olyan távol a Fen-síkságtól
[mocsaras síkság K-Angliában]? Csodálkozom,
hogy elég párás a levegô itt magának.
-Háromszáz font. -modnta Gilks.- Miért?
-Talán megengedhetné, hogy beszéljek a kliensemmel
-mondta Dirk.
-A kliense, mi? -mondta zordan Gilks.- Igen. Rendben. Miért
is nem beszél vele. Érdekelne, hogy mit is akar
neki mondani. -mereven hátrébbállt, és
betrerelte Dirket a szobába.
Dirk összeszedte a gondolatait, és nyugodt, összeszedett
lekinyugalommal lépett be a szobába, ami nyugodtsága
összvissz úgy egy másodpercig tartott.
A kliensének nagyobb része csöndesen ült
a Hi-Fi bnerendezése elôtt egy komfortos székben.
A fotelt az optimális hallgatási pozícióba
állították: kb. kétszer olyan távol
a hangszóróktól, mint a hangszórók
távolsága, ami általános felfogás
szerint ideális volt a sztereó térhatás
eléréséhez.
Eléggé alkalmi cselekvés lehetett az illetôtôl,
ahogy ott ült nyugodtan, keresztbe vetett lábbal,
és a széke mögött egy félig megivott
kávéval, hogy elszomorító módon
a feje a lemezjátszó korongján forgott, ami
a lejátszókart állandóan viasszatologatta
ugyanabba az egy szem barázdába. Ahogy a fej forgott,
úgy tûnt, hogy minden 1.8 (vagy valami hasonló)
másodpercben szemrehányó pillantást
lövell Dirk felé, mintha azt mondaná: -Látja,
mik történnek, hogyha nem tûnik fel akkor, amikor
kérem magát- aztán továbbsöpör
a falakon, körbe, körbe, körbe, majd vissza elôre,
még több kárhoztatással.
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe-
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe..."
A szoba egy kicsit táncolt Dirk körül, és
ezért támasztékként a falnak dôlt.
-Volt valami különleges szolgálat, amit beígért
a kliensének? -kérdezte Gilks mögötte,
nagyon halkan.
-Ó, ööö... csak egy kis dolog... -mondta
Dirk gyengén.- Semmi olyasmi, ami bármi itt történt
eseménnyel kapcsolatban lenne.. Nem, ô... ööö...
nem említette semmiféle ilyen aspektusát
az ügynek...Hát... látom, hogy maga elfoglalt,
asszem a legjobb lenne, ha begyûjteném a tiszteletdíjamat
és lelépnék... Azt mondta, hogy nekem hagyta
itt?
Ahogy ezt modta, Dirk nehézkesen leült egy kicsi fenyôfa-
székre, ami mögötte állt, és sikeresen
el is törte.
Gilks talprahúzta, és megtámasztotta a falnak
döntve. Rövid idôre kiment a szobából,
majd amikor viszajött, egy kis kancsó vizet és
poharat hozott egy tálcán. Teletöltötte
a poharat, Dirkhöz vitte, és ráöntötte.
-Jobb?
-Nem -köpködött Dirk- nem lehetne legalább
a lemezjátszót kikapcsolni?
-Az a törvényszékiek dolga. Addig nem érinthetünk
semmit, míg az okostojások meg nem vizitálják.
Talán épp most érkeztek. Menjen ki a kis
udvarra és levegôzzön egy kicsit. Fogja át
jó erôsen a korlátot, és töltse
ki rajta az energiáját. Nekem most nincs sok idôm.
És próbáljon kevésbé zöldnek
látszani, rendben? Ez nem a maga színe!
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe-
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe..."
Gliks sarkon fordult, fáradtnak és dühösnek
látszott, és már azon volt, hogyg felmegy
a lépcsôn az újonnan jöttek fogadására,
akik hangját már jól lehetett hallani odafentrôl,
de aztán mégis megállt és bámulni
kezdte a lemezjátszó súlyos korongján
nyugisan forgó fejet pár másodpercig.
-Tudja -modta végül- hogy az ilyen okoskodó,
feltûnési viszketegségben szenvedô öngyilkosok
tényleg lefárasztanak. Csak azért csinálják,
hogy dühítsenek.
-ÖNGYILKOSOK? -kérdezte Dirk.
Gilks végigbámult rajta.
-Az ablakok le voltak rácsozva hárm centiméteres
rudakkal -mondta.- Az ajtók belülrôl bezárva,
úgy, hogy a kulcs is a zárban volt, és az
ajtóra bentrôl egy nagy rakás bútor
rátolva. A kisudvarra nézô franciaablakok
szintén lezárva a belsôzárakkal. Semmiféle
alagútnak, szellôzônek nyoma. Ha ez egy gyilkosság
volt, akkor a gyilkosnak fenemód jó munkát
kellett ahhoz végeznie, hogy megkeresse a kivezetô
utat. Még az összes ablak gitt-je is régi,
és legalább már egyszer átfestett!
Nem. Senki sem ment ki a szobából, s senki sem tört
be, kivéve bennünket, de abban fenemód biztos
vagyok, hogy nem mi követtük el a gyilkosságot.
Nincs idôm elpiszmogni ezzel az esettel. Mindenképpen
öngyilkosság, csak éppen elég nehéz
és faramuci módon követték el. Fél
lélekkel csinálom csak a halotkémkedést
a rendôrségnek- tiszta idôpocsékolás.
Tudja mit? -mondta, rápillantva az órájára-
Adok tíz percet. Ha valami igazán meggyôzô
magyarázattal áll elô, hogy hogy csinálta,
amit aztán bele tudok rakni a jegyzôkönyvembe,
megengedem, hogy megtartsa a borítékát, mínusz
húsz százalék kompenzáció számomra
az emocionális elhasználódásomért,
hogy nem basztam egy hatalmasat a pofájába.
Dirk egy kis ideig gondolkozott, vajon megemlítse-e a kliensének
látogatását, amikor arról gyôzködte,
hogy a semmibôl felbukkant egy hatalmas, erôszakos,
zöldszemû, prémkabátos küklopsz,
bömbölve mindenféle megegyezésekrôl
és kötelezettségekrôl, és egy
hatalmas, három lábnyi, csillogó pengéjû
kaszát lóbált. De aztán meggondolta
magát, és mindent összevetve, inkább
nem szólt a dologról.
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe-
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe..."
A legvégén magában forrongott, magát
átkozta. Amiatt nem okolhatta magát, hogy a kliensét
megölték, mert ez túlságosan nagy megterhelés
lett volna a számára. De most, hogy Gilks porig
alázta, és mivel túl bizonytalannak és
feldúltnak érezte magát, nem akart visszavágni,
inkább önnönmagát korholta.
Hirtelen sarkonfordult, el a kínzójától,
és kiment az udvarra, hogy egyedül lehessen az önmarcangolásával.
Az udvar kicsi volt, kikövezett, nyugatra nézô,
a hátulja eléggé lefogta a fényt.
A ház magas fala vágta le az egyik oldalt, a másikon
pedig egy gyárépület-szerûség
terpeszkedett.
Az udvar közepén, ki tudja, milyen racionális
megfontolások alapján, egy kô napóra
volt. Ha egyáltalán valami fény esett rá,
akkor mindig pontosan tudta az ember, hogy Greenwichi idô
szerint dél környéke lehet. Ha már fény
nem volt, hát inkább madarak üldögéltek
a kövön. Pár növény duzzogott a cserepeiben.
Dirk beleütött egy cigarettát a szájába,
és erôszakosan, végének jókora
részét meggyújtotta.
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe-
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe..."-még
mindig ez zsémbelt a ház belsejébôl.
Takaros kertfalak határolták az udvart két
oldalról, a kertek felôl. A bal felôli mérete
ugyanakkora volt, mint a sajáté, a jobbra levô
egy kicsit továbbment, abból sokat profitálva,
hogy a gyárfal pont ott a sarkon ért véget.
Mindenhol a jólápoltság levegôje érzôdött.
Semmi nagyzolás, semmi csicsásság, csak az,
hogy minden rendben volt, és az épületek fenntartása
nem okozott gondot a tulajdonosainak. A jobbra levô házon
egyébként látszott, hogy a tégláit
mostanában festették újra, és új
ablaküvegekkel is dicsekedhetett.
Dirk vett egy nagy levegôt, és felnézett a
szürke és ködös égboltra, hátha
van azon valami látnivaló. Egyetlen sötét
folt úszott a fellegek alatt. Dirk nézte egy darabig,
és örült annak, hogy a gondolatait másra
tudta irányítani, nem kellett feltétlenül
az odabent történt rémségekre gondolnia.
Bizonytalanul ugyan tisztában volt a benti jövés-menéssel,
hallotta, ahogy mérôszalagoznak, úgy érezte,
hogy pár fotót is elkattintanak, és hogy
végül szigorú fej-eltávolító
akciók kezdtôdnek.
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe-
"Ne szedd fel, ne szedd fel, szedd fe-
"Ne sze-"
Végre valaki felszedte a fejet, s elhalgattatta az ismétlôdô
nyekergést, és most lágy hangon egy távoli
televízió hangja szállt feléje a délutáni
levegôben.
Dirk, egyébként, elég komoly problémákkal
küszködött, hogy mindezt befogadja. Eléggé
tartott attól, hogy egymás utáni belsô
ütéseket kell majd kiállnia, amik a bûntudat
támadásai lesznek. Ez nem csupán a szokásos,
huszadik századi háttér-bûntudatérzés
lesz, ami már amiatt is van, hogy az embernek pont ebben
a században kell élnie, és amivel Dirknek
mindeddig elég jól sikerült megbirkóznia.
Ez annak a kemény bûntudata volt, hogy "ez a
spéci szörnyûség kifejezetten és
csakis az én hibám". Minden normális
agymûködés nem engedte volna ki az ketercébôl
ezt a hatalmas, ide-oda csapongó ingát. BUMM megint
itt van BAMM, BUMM megint és megint, BUMM, BUMM, BUMM.
Próbált visszaemlékezni bármiféle
spéci részletre, hogy mit is mondott (BUMM, BUMM)
kései vendége (BUMM, BUMM) akkor este neki (BUMM,
BUMM), de ez gyakorlatilag lehetetlen (BUMM, BUMM) amíg
csak ez a belsô dörömbölés szóhoz
juthat (BUMM). Azt mondta az ürge akkor (BUMM), hogy (Dirk
vett egy mély lélegzetet) (BUMM) üldözte
egy (BUMM) nagy, (BUMM) szôrös, zöldszemû
szörny, egy kaszával felfegyverezve.
BUMM!
Dirk magában mosolygott ezen a dolgon.
BIMM,BUMM,BIMM,BUMM,BIMM,BUMM!
És azt gonolta: "Mekkora egy lökött fráter!"
BIMM,BIMM,BIMM,BIMM,BUMM!
Egy kasza (BUMM) és egy szerzôdés (BUMM).
Nem tudta, még a leghaloványabb sejtelme sem volt
róla, hogy a szerzôdés lényege mi volt.
"Hát persze," -gondolta Dirk (BUMM).
De volt egy halovány érzése, hogyt valamit
talán kéne tennie egy paradicsommal. Volt egy kissé
bonyolult sztori hozzáfûzve ehhez az egészhez
(BIMM, BIMM, BIMM).
Dirk ennél a pontnál komolyan bólintott egyet
(BUMM), és egy megnyugtató rajzocskát kivitelezett
(BUMM) abba a jegyzetfüzetébe, amit az asztalánál
tart (BUMM), abból a kifejezett célból, hogy
beleírhasson ilyesféle dolgokat (BUMM, BUMM, BUMM).
Büszke volt ekkor magára, hogy visszaemlékezett
arra a dologra, amit akkor rajzolt le a jegyzettömbjébe:
egy dobozt, rajta "Paradicsomok" felirattal.
BUMM, BUMM, BUMM, BUMM!
Mr. Anstey azt mondta a paradicsomokról, hogy bôvebben
elmagyarázza majd a témát, hogyha másnap
reggel Dirk megérkezik, hogy elvégezze a feladatát.
És Dirk megígérte (BUMM), könnyedén
(BUMM) odavetve (BUMM), a kezének könmnyed mozdulatával
(BUMM,BUMM,BUMM), hogy ott lesz hat harmimnckor (BUMM), mivel
a szerzôdés (BUMM) reggel hét órakor
jár le.
Dirk visszaemlékezett arra a másik bejegyzésére
a jegyzetében, hogy "A Paradicsom-szerzôdés
reggel hétkor jár le" (WH...)
Nem tudta tovább kiállni ezt a lüktetést.
Nincs alapja szídni magát azért, ami történt.
De mégiscsak képes a szítkozódásra.
Persze hogy képes rá. Csinálja is. Ez, minden
szempontból, az ô hibája volt (BUMM). Csak
az volt az egész értelme, hogy nem folytathatja
az önmarcangolást azért, ami történt,
inkább gondoljon világos fejjel arra, hogy konkrétan
mi is történhetett. Talán a legszerencsésebb,
ha ezt az egész mindenséget a gyökerektôl
kezdve (BUMM) kiássa, és ha ezt képes lesz
megtenni, akkor talán megszabadíthatja magát
ettôl a belsô lüktetéstôl is.
Hatalmas düh-hullám vett erôt rajta, ahogy szemügyre
vette áldatlan helyzetét és életének
összegabalyodott szorongásait. Gyûlölte
ezt a takaros udvart. Utálta ezt a napóra-szerûséget,
pfujolta azokat az aprólékosan lefestett ablakokat,
minden ocsmányul ékes tetôt. Az egészet
inkább a festésre kívánta kenni, és
nem magára, azokra a felháborítóan
tiszta udvari kövekre, az igazán undorító
és förtelmes, takarosan újrafestett téglákra.
-Bocsásson meg...
-Mi? -sarkon perdült, ahogy váratlanul betört
privát átkozódásába egy csöndes,
tisztelettudó hang.
-Maga valamilyen kapcsolatban van...? -a nô a kezével
mutatta, hogy a szomszédságában mi történik:
a vérfagyasztóságot, az alagsorban történteket,
a rendôrautók túlságosan nagy számát.
A csuklóján egy vörös karkötôt
viselt, ami színben passzolt a szemüvegkeretének
színéhez. A jobb oldali házból hajolt
ki, és onnan nézett át a kerten. Valamiféle
kissé aggódó ellenszenv illata lengte körül.
Dirk belefagyott szóval bámulta. A nô negyven-valamenmnyinek
látszott, csinos volt, azonnal látszó és
elvéthetetlen jellegzetességgel, ami rögtön
beharangozta.
Felkavartan sóhajtott.
-Tudom, valószínûleg az egész szörnyû,
meg minden, -mondta- de nem tudja véletlenül, hogy
sokáig tart még? Mi csak azért hívtuk
ki a rendôrséget, mert annak az átkozott lemeznek
a hangja már felkergetett bennünket a falra. Az egész
egy kicsit...
A nô elhallgatott, és Dirk arra a következtetésre
jutott, hogy ez az egész a nô hibája kell
hogy legyen. Talán, ahogy a férfi elképzelte,
mindenért ôt lehetne felelôssé tenni,
amíg csak Dirk utána nem jár a dolgoknak.
Megérdemelte a nô, mégha csak a karkötôje
miatt is.
Egy szó nélkül hátat fordított
a nônek, és dühösen visszament a házba,
ahol belefogott egy nehéz, de eredményesnek ígérkezô
dologba.
-Gilks! -mondta.- A maga okoskodó öngyilkos teóriája...
Tetszik. Mûködik is nálam. És azt hiszem,
tudom, hogy ennek az okos szörnynek hogy sikerült elkövetnie.
Hozzon tollat. Hozzon papírt.
Gesztikulálva leült a nagy tölgyfa-asztalhoz,
ami elfoglalta a szoba közepének tekintélyes
részét, és gyorsan lerajzolt egy szkeccset
arról, hogy milyen sorrendben, mik történtek;
ebben benne volt egy sor háztartási vagy konyhai
eszköz, egy ingó, felfüggesztett lámpa,
egy kis nagyon precíz idôzítése az
eseményeknek, és az egész azon a megállapításon
alapult, hogy a lemezjátszó japán gyártmányú.
-Ez majd kielégíti a törvényszéki
haverjait -mondta elevenen Gilksnek.
A törvémnyszékiek rápillantottak, felfogták
a fô pontjait, és tetszett nekik. Szimplák
voltak, megfellebbezhetetlenek, és természetesen
teljesen természetszerûek, fôleg ha egy olyan
halottkémrôl volt szó, aki inkább kedvelte
a Marbella-i nyaralását.
-Ami azt illeti -mondta Dirk hirtelen-, talán érdekli
mnagukat az a gondolat, hogy az elhalálozott valamiféle
ördögi egyezményt kötött egy bizonyos
természetfeletti ügynökséggel, amelyik
most jogosan kéri a pénzét?
A törvényszékiek egymásra pillogtak,
és megrázták a fejüket. Mindannyiuk
érezte, hogy a délelôtt erôsen elmúlóban
van már, és hogy az ilyen típusú szöveg
csak szükségtelen komplikációkat hozna
be az ügybe, amit pedig máshogy még ebéd
elôtt le lehetne rendezni.
Dirk megelégedeten sójhajtott, leszámolta
a maga részét a pénzbôl, és
végül egy, a bíráknak címzett
búcsúbiccentéssel elindult felfelé.
Ahogy elérte a hallt, világossá lett számára,
hogy a napközbeni televízió lágy hangjai,
amelyeket a kertbôl hallott még az elôbb, még
az elôbb elnyomatott az egyetlen barázdát
állandóan lejátszó lemezjátszó
által.
Eléggé meglepôen érte az, hogy a hangok
tulajdonképpen valahonnan a ház felsô részébôl
jöttek. Egy gyors körbepillantással megyôzôdött
róla, hogy senki sem látja, és gyorsan felállt
a felfelé vezetô lépcsô elsô lépcsôfokára,
és meglepetten bámult felfelé.
6. fejezet
A lépcsôfokokat jóízlésû,
spártai gyékényfonat-féleség
borította. Dirk csendesen felment, elment különféle
összefonnyadt, cserepekben tenyészô nagy valamik
mellett, amik az elsô lépcsôfordulóban
álltak, és benézett az elsô emeleten
levô szobákba. Mindegyikük ízléses
volt és sterilszáraz.
A két hálószoba nagyobbika volt az, amely
valamiféle jelenlegi használat nyomát mutatta.
Jól láthatóan úgy tervezték
meg, hogy a reggeli fény játszhassék az ízlésesen
elrendezett növényeken és düftineken,
amiket a szénához hasonlatos valamikkel pakoltak
meg, de itt is érzôdött az, hogy a zoknik és
a borotvafejek hamarosan átveszik az irányítást.
Világosan hiányzott a bárminemû nôi
gondoskodás a szobából -olyanmód,
amilyen hiányt egy hiányzó kép kelt,
aminek a nyoma megmarad a falon. A levegôben feszültség,
szomorúság érzôdött, valamint
az, hogy most már tényleg nem ártana kitakarítani
az ágy alatt.
A fürdôszobában, ami szintén innen nyílt,
volt egy aranylemez, ami épp a vécécsésze
elôtt függött, a Forró Paradicsom ötszázezres
értékesítéséért, amit
az Ökölvívás, illetve a Harmadik Autisztikus
Kakukk nevezetû együttesek követtek el. Dirk valamire
halványan visszemlékezett, hogy olvasott valamiféle
interjút a zenekar vezérével (összesen
ketten voltak, és ebbôl egy fô volt a fôvezér)
valamelyik vasárnapi újságban. Megkérdezték,
miért pont ez a nevük, s erre azt válaszolták,
hogy errôl van egy érdekfeszítô sztorijuk,
de aztán mégsem derül ki, mi volt az. "Azt
jelenti, amit bárki belemagyarázhat"- tette
hozzá egy vállvonással a managerük irodájának
szofájáról, valahol az Oxford Street-en.
Dirk visszaemlékezett, szinte látta az újságírót,
ahogy türelmesen bólint, és leírja mindezt.
Egy gombóc formálódott Dirk gyomrában,
amit azonmód ginnel kellett volna leöblítenie.
"Forró Paradicsom..."-gondolta Dirk. Hirtelen
rájött, ahogy ott bámulta az aranylemezt a
vörös keretében, hogy az a lemez, amin Mr. Anstey
feje keringett, minden bizonnyal ugyanezen felvétel volt.
Forró paradicsom. Ne szedd fel.
Mi a csodát jelenthet ez?
Amit csak az emberek belemagyaráznak -gondolta Dirk megbecsülés
nélkül.
A másik dolog, amire emlékezett, az egy interjú
volt Pain-nal, a két zenekar vezetôjével,
aki azt bizonygatta, hogy a szöveganyag, amit leírt,
szinte szórul-szóra egyezik egy olyan beszélgetéssel,
aminek egy kávézóban, egy repülôn
vagy szaunában vagy valami hasonló helyen volt fültanúja.
Dirk csodálkozott, hogy a párbeszéd eredeti
elkövetôi mit szólnának ahhoz, hogy szinte
ugyanaz hangzik el a fenti körülmények között,
amit épp az elôbb ecseteltünk.
Még közelebbrôl rábámult a lemez
címkéjére. A címke tetején
simán ez volt: "ARRGH!", míg az aktuális
cím alatt ott voltak az írók mnûvésznevei:
"Paignton, Mulville, Anstey".
Mulville felltételezhetôen az Ökölvívás
tagja volt, és a Harmadik Autisztikus Kakukké is,
ahol viszont nem a fônök szerepét játszotta.
És az, hogy Geoff Anstey-t is bevették a kreditnévsorba,
azt jelentette, hogy valószínûleg a házbérletéért
fizetniök kellett. Amikor Anstley beszélt a szerzôdésrôl,
és arról, hogy kapcsolatban van a PARADICSOMMAL,
azt feltételezte, hogy Dirk tudja, mirôl is beszél.
Dirk pedig könnyedén feltételezte, hogy Anstley
csupán üresen fecseg. Eléggé könnyen
el lehetett hinni bárkirôl, aki holmi zöldszemû,
kaszás szörnyekrôl beszél, hogy szintén
csak fecseg, ha paradicsomokat hoz szóba.
Dirk sóhajtott egyet a mélységes kellemetlenség
miatt. Ráadásul az sem tetszett neki, ahogy a trófea-lemez
lóg a falon, így egy kicsit megpöckölte,
hogy valamivel humánusabb és kevésbé
szabályos szögben állkjék ott. Ezen
akciója egy borítékot zavart ki a kép
háta mögül, ami aztán a kövezet felé
kezdett vitorlázni. Dirk sikertelenül próbálta
elkapni. Egy nem túl egészséges morgásal
végül lehajolt, és felszedte.
Nagyobbacska, krémszínû boríték
volt, az egyik végén felnyitva, s aztán újra
lezárva celluxszal. A valóságban többször
is felnyitották már, hogy aztán egy halom
celluxréteggel újra lezárják.
Az utolszó név, amit felírtak a borítékra,
Geoff Anstey-é volt. Legalábbis Dirk azt feltételezte,
hogy ez az utolsó név, ugyanis egyedül ez volt
az, ami nem volt áthúzva, mégpedig erôsen.
Dirk megbámulta a többi nevet is, és megpróbálta
ôket kibetûzni.
Néhány név, amit sikerült felfognia
és megkülönböztetnie, halovány emlékeket
ébresztett benne, de sokkal közelebbrôl is meg
kellett volna vizsgálnia a borítékot. Már
sok ideje betervezte, hogy vesz magának egy nagyítót
(amióta detektív volt), de addig valahogy seosem
jutott el. Hasonlóképp, igencsak megfelelô
lett volna számára egy zsebkés, amivel szintén
nem bírt, és ezért vonakodva elhatározta,
hogy a leginkább eszélyes [körültekintô
:)] dolog az lenne, ha elrejtené egy pillanatra a borítékot
kabájtjának valamely mélyebb rejtekébe,
és késôbb egyedül, nyugodtan megvizsgálhatná.
Még gyorsan bepillantott az aranylemez hátoldalára,
hátha van ott még valamiféle kellemes meglepetés,
de eléggé le kellett hangolódnia; s így
inkább kilépett a fürdôbôl és
tovább folytatta a ház feltérképezését.
A másik hálószoba takaros volt és
élettelen. Nem használták. Egy fenyôágy,
egy düfet, és egy régi, viharvert szekrény,
amit úgy újítottak fel, hogy egy nagy üst
savba belemártották -ezek voltak a fô berendezési
tágyai.
Dirk behúzta maga mögött az ajtót, ahogy
tovább indult felfelé, és elkezdte megmászni
a kicsi, roskatag, fehérre mázolt lépcsôsort,
ami a padlástérre vezetett, ahonnan a Bugs Bunny
hangai szûrôdtek le.
A lépcsôk tetején egy piciny forduló
volt, amelynek egyik oldala egy kis fürdôszobába
nyílt, ami olyan kicsiny volt, hogy a tisztálkodás
legjobb módja esetében valószínû
az volt, hogy mindig csak azon végtagunkat dugtuk be, amit
le akartunk öblíteni. A fürdôajtó
félig nyitva volt egy zöld gumicsô miatt, ami
a vízcsap hideg vizérôl kúszott kifelé,
át a fordulón, be az egyetlen, másik szobába
itt a ház tetején.
Az a másik egy padlásszoba volt, könyörtelenül
lejtô tetôvel, ami csak egy-két olyan pontot
biztosított egy átlagmagasságot elérô
embernek, hogy kiegyenesedve állhasson.
Dirk a bejáratnál görnyedt le, és szemrevételezte
a berendezést, idegesen, hogy vajon talál-e valami
rendkívülit közöttük. Az egész
helyet bejárta egy átható áporodottságszag.
A függönyöket behúzták, és
azok csak kevés fényt engedtek be a szobába,
amit ezen kívül összeszen egy darab tévéképernyô
villódzása világított be, amin éppen
egy animált nyuszi volt. Vetetlen ágy, egészségtelenül
nyirkos, feldúlt ágynemû volt a mennyezet
egy különösen alacsony helye alatt. A falak, valamint
a tetô inkább egyenes részeit képek
borították, durván és faragatlanul
kitépkedve különbözô magazinokból.
Nem látszott semmiféle közös téma
a felragasztott képek között. Ahogyan volt jópár
reklm holmi csillogó német autócsodákról,
volt pár párját ritkító melltartóreklám,
egy kifejezetten rosszul kitépett kép egy gyümölcskosárról,
életbiztosításról, és egyéb
részletek, amik úgy tûntek, hogy egy buta,
tunya lélek tépkedte ki és rendezte el ôket,
függetlenül attól, hogy milyen jelentést
hordoztak, vagy hogy mit akartak vele elérni.
A mûanyag csô átcsavarodott a padlón,
és egy idôsebb karosszék mellett végzôdött,
ami a tévé elôtt állt.
A nyúl dühöngött. A dühöngés
fényei ott villództak a karosszék kopott
sarkain. Verekedett egy repülôgép vezérfalával,
ami igen meredek szögben zuhant lefelé. Meglátott
egy "Automata pilóta" feliratú gombot,
és megnyomta. Egy faliszekrénybôl elômászott
egy robot, felmérte a szituációt, és
inkább elcsomagolta magát. A gép továbbra
is lefelé száguldott, de szerencsére az utolsó
poillanatban kifogyott az üzemanyaga, így a nyúl
megmenekült.
Dirk ezenkívül látott egy fejet.
A haja sötét volt, csapzott és zsíros.
Dirk egy hosszú, kellemetlen pillanatig bámulta,
mielôtt elôreindult volna, hogy láthassa, hogy
a fej mihez is csatlakozik, ha egyáltalán csatlakozik
valahová. Megkönnyebbült, ahogy megkerülte
a karosszékert, ugyanis valóban volt a fejnek folytatása,
de annak viszont már nem tudott túlságosan
örülni, hogy milyen folytatása volt.
Egy fiú süppedt a karosszékbe.
Talán tizenhárom vagy tizennégy lehetett,
és habár nem látszott betegnek semmiféle
fizikai úton, mégiscsak igen betegesen nézett
ki. A haja petyhüdten lógott a fejérôl,
a feje úgyszintén a vállairól, és
ahogy feküdt a karosszékben, az a csámpás,
összezsugorodott mód, mintha egy arra járó
vonatból dobták volna ki pont a székbe. Ruházata
csupán egy olcsó farmeredzsekibôl és
egy hálózsákból állt.
Dirk rábámult.
Ki lehetett ô? Mit csinált olyankor egy fiú
egy olyan házban, ahol és amikor lefejeztek valakit?
Vajon tudja-e, mi történt? Gilks vajon tudott-e a
fiúról? Egyáltalán, Gilks vette-e
a fáradságot, hogy felmásszon idáig?
Ami azt illeti, jópár nehéz lépcsôfokon
kellett volna feltülekednie egy olyan embernek, akinek ráadásul
egy roppant talányos öngyilkossági esetet varrtak
a nyakába.
Miután Dirk vagy húsz másodpercig ott állt
némán, s a fiú szemei, bár felmásztak
rajta, de semmiféle felismerés leghalványabb
jelét nem mutatták; s visszaálltak a képrnyôre.
Dirk egyáltalán nem szokott ahhoz, hogy valakiben
ilyen apró hatást keltsen megjelenése. A
biztonság kedvéért ellenôrizte, hogy
rajta van-e a hatalmas bôrkabátja és az abszurd
vörös kapalja, és hogy dramatikusan esnek-e rá
a feljáró fényei.
Egy pillanatra elszontyolodott. Bemutatkozásként
egy "Ööö"-re futotta elôször
erejébôl, de ezzel sem keltette fel a fiú
érdeklôdését. Ez nem nagyon tetszett
Dirknek. A kölök szándékosan és
kajánul a tévét bámulta Dirk mögött.
Dirk rosszallóan felhúzta a szemöldökét.
Úgy érezte Dirk, hogy a szobában valami kóros
feszzültség van épülôben, valamiféle
nehéz, pisszegô sutyorgás, ami az egész
szkéné levegôjében érzôdött,
s amire Dirk nem tudott illô módon válaszolni.
Ráadásul az intenzitása nôtt is; de
aztán megszakadt, ahogy Dirk újra belekezdett.
A fiú úgy izgett-mozgott, mint egy lassú,
hájas kígyó, ami nekitámaszkodott
a karosszék két karfájának az átellenes
oldalakon, és valamit elkezdett csinálni, amit Dirk
nem látott, de aztán rájött, hogy egy
elektromos vízforralóval ügyködött.
Amikor a fiú visszatért az elôzô, kificamodott
testtartásába, újdonságként
egy mûanyagpoharat tartott a jobb kezében, ahonnan
gumiszerû, gôzölgô löttyöt szivattyúzott
a szájába.
A nyúl befejezte az afférjait, és utat adott
egy reklámnak, egy gyúnyolódó komédiásnak,
aki azt kívánta, hogy a nézôk vegyenek
minél több német sört, az ô elfogulatlan
állítása alapján.
Dirk úgy érezte, hogy itt az idô egy kicsit
nagyobb hatás nyomására, mint amit eleddig
sikerült elérnie. Elôrelépett a gyerek
látómezejébe.
-Kölyök -mondta Dirk olyan hanghordozással, amirôl
remélte, hogy keményen, támadólag
hangzik, de mégis elég lágyan, és
semmiképp sem leereszkedôn vagy modorosokodóan,
esetleg félszegen- azt szeretném tudni, hogy ki...
Szintén lehangolta az a pillanatnyi látvány,
amit ebbôl az új pozíciójából
látott. A karosszék másik oldalán
egy hatalmas, áruházi kartondoboz-méretû
doboznyi, félig telt Pot Noodle és Mars Bar volt,
meg egy félig immár elpusztított piramis
mindenféle szénsavas italokból, és
szintén itt ért véget a slag is, egy mûanyag
csapocskában, és értelemszerûen használata
a vízforraló edényének újratöltésére
terjedt ki.
Dirk elôször csak meg akarta kérdezni a fiút,
hogy ki is volt ô, de ebbôl a látószögbôl
a családi vonások eltéveszthetetlenek voltak.
Jól láthtaóan fia volt a mostanság
lefejezett Geoffrey Anstey-nek. Talán ez a viselkedés
csak a sokkal való kibékülés miatt volt.
Vagy talán még azt sem tudja, hogy mi történt.
Vagy esetleg ô...
Dirknek nagyon nem tetszett az ötlet.
A valóságban nehéz volt gondolkodnia, amíg
a tévé elôtt állt, pontt egy fogpasztagyártó
vállalkozás reklámjának felénél,
és amiatt izgult, hogy mit vegyen a következôkben
a szájára.
-Rendben -mondta,- nem szeretnélek megzavarni azzal, ami
tudom, hogy nehéz és lehangoló hír
lesz a számodra, de mindenekelôtt azt szeretném
tudatni veled, hogy nehéz és szomorú idôszak
elôtt állsz.
Semnmi.
Ha rendben, hát rendben, gondolta Dirk, ideje egy kis belátó
keménytségnek. Nekitámaszkodott a falnak,
begyûrte a kezeit a zsebeibe amolyan rendben-ha-csak-ilyen-módon-lehet-veled-beszélni
módon, rosszkedvûen bámulta a padlót
pár pillanatig, aztán felemelte a fejét,
és keményen belenézett a fiú szemébe.
-Meg kell neked mondanom, fiam -mondta tömören-, hogy
az apád meghalt.
Ez talán mûködött volna akkor, ha nem éppen
egy híres-hírhedt, és meglehetôsen
sokáig tartó reklám kezdôdik. Ez a
hirdetés Dirk számára egy különösképpen
megdöbbentô példája volt a mûfajnak.
A kezdôképek bemutatták Lucifer angyalt, amint
kilökik a Paradicsomból a pokol bugyraiba, ahol egy
ideig egy égô tavon fekszik, amíg csak egy
arra járó démon meg nem dobta egy sHades-szel.
Lucifer elvette és megkóstolta, majd falánkan
lehúzta a doboz egész tartalmát, majd a kamera
felé fordult, felnyomott egy Porsche-dizájnos napszemüveget,
és azt mondta:
-Na most már TÉNYLEG formában vagyok!
Ezután gyorsan visszafeküdt a köréje feltornyosított
izzó széndarabok közé.
Ebben a pillanatban egy lehetetlenül mélyen morgó
amerikai típusú hang -ami úgy hangzott, mintha
önnönmaga is a pokol legmélyebb fenekérôl
szólna, de legalábbis a Soho valamelyik pincebeli
kocsmájából, s mindaddig benne akarta tartani
magát az ember memóriájában, amíg
újra meg nem szólal- bejelentette, hogy "sHades...
A Pokol Itala..."; a doboz forgott; a hang egy kicsit elnyomta
a kezdô "S" betôt, hogy az egész
"Hades"-ként hangzott.
Az egész logikája egy kicsit zagyvának hatott
Dirk számára, de mit számít egy ilyen
kis információvesztés egy ilyen dühöngô
szóáradatban?
Utána újra Lucifer ripacskodott egy keveset:
-Képes lennék tényleg LEZUHANNI ezért
a cuccért... -és azok kedvéért, akik
érzéketlenek maradtak volna az eddig történtekre,
a kezdô jelenetsort, amikor Lucifer alázuhan a Paradicsomból,
újra levetítették, hogyy a "zuhanni"
szónak nagyobb hangsúlyt adjanak.
A gyerek figyelmét ez az egész teljesen lekötötte.
Dirk leguggolt a kissrác és a tévé
közé.
-Figyelj ide -kezdte.
A gyerek kinyújtotta a fejét, hogy Dirk felett ellásson
a képernyôre. Át kellett rendeznie a végtagjait
a karosszékben, hogy mindezt el tudja érni; és
emellett folytatta a Pot Noodle szívogatását.
-Figyelj! -gyôzködte Dirk.
Dirk úgy érezte, hogy egyre inkább elveszti
kezdeményezô szerepét a szituációban.
Ez nem csupán azért volt, mert a gyerek figyelmét
teljesen lekötötte a tévé, ez amiatt is
volt, mert egyszerûen semmi más nem bírt értelemmel
vagy függgetlen létezéssel számára..
Dirk csupán egy alaktalan tárgy volt a tévé
elôtt. A fiú nem akarta rosszindulatúan kezelni,
csupán csak a mögötte levô tévét
szerette volna jobban látni.
-Nézd, azt hiszem, ezt kikapcsolhatjuk egy kis idôre
-mondta Dirk, és igyekezett úgy megszólalni,
hogy ne legyen túlságosan haragos a hangja.
A fiú nem válaszolt. Talán egy kis merevség
állt csak be a vállába, talán szántszándékkal
vont vállat. Dirk megfordult, de elbukott a kikapcsológomb
keresésében. Az egész vezérlôpanel
jól láthatóan egyetlen célt szolgált:
hogy mindig bekapcsolva legyen, s így nem is volt rajta
külön gomb "be" vagy "ki" felirattal.
Hirtelen Dirk egyszerûen kihúzta az egész
tévét az áramból, majd visszafordult
a fiúhoz, aki erre eltörte az orrát.
Dirk érezte, ahogy az orrsövénye eltörik
a szörnyû ütéstôl, amit a fiú
homloka mért rá. Ahogy a tévé felé
billentek vissza mindketten, a csonttörés hangereje
és a saját üvöltése még
mindig kismiska volt ahhoz a tomboló dührohamhoz képest,
ami a srác torkából szakadt ki. Dirk reménytelenül
hadonászott, hogy védje magát a gyerek dühétôl
és vad kirohanásától, de a fiú
volt felül, könyöke Dirk szemében, térdeivel
Dirk mellkasát rúgdosta, az állkapcsával
pedig az amúgy is már sokat szenvedett orrát,
ahogy elôreküzdötte magát, hogy újra
bekapcsolhassa a tévéjét. Amikor ezt elérte,
újra szép komótosan visszatelepedett a karosszékébe,
és rosszkedvû, nyugtalan szemmel nézte, amíg
a kép újra fel nem bukkant.
-Legalább várhattál volna, amíg kezdôdnek
a hírek -mondta buta hangon.
Dirk rábámult. Összekuporodva ült a földön,
az orrát kényeztetgetve a kezével, és
tátogott a szörnyen érzéketlen srácra.
-Whhfff...fffmmm...nnggh! -védekezett, aztán feladta,
amíg az orrát kutatta, hogy mekkora pusztítás
érte.
Mindenképp volt rajta egy lötyögô rész,
ami rondamód ide-oda mozgott az ujjai között,
és az egész dolog hirtelen fenemód barátságtalannak
tûnt. Kihalászta a zsebkendôjét a zsebébôl,
és odatartotta az arcához. A vér könnyen
áthatolt rajta. Talprakecmergett, félrerúgott
egy csomó nemlétezô segítô kezet,
és kidobogott a szobából a kicsiny fürdôszobába.
Ott dühösen lerántotta a slagot a csapról,
lelt egy törülközôt, azt hideg víz
alá nyomta, és egy-két percig az arcát
beletemette, amíg csak a vérár fokozatosan
kis csermellyé nem vált, majd teljesen meg nem szûnt.
Magára bámult a tükörben. Az orra különösképpen
egy hajó gerincéhez hasonló szögben
állt. Bátran megpróbálta arrébbpofozni,
de nem eléggé bátran. Förtelmesen fájt,
így inkább még egy kicsit nyomogatta tovább
a vizes törölközôvel, miközben halkan
káromkodott.
Aztán csak állt ott egy-két másodpercig,
nekitámszkodva a mosdónak, nehezen lélegezve,
és a "Rendben!" erôszakos kimondását
gyakorolva a tükörrel szemközt. Úgy hangzott,
hogy "VVebbed!", és mindennemû fensôbbségnek
teljes hiányával bírt. Amikor kellôképp
megerôsödöttnek érezte magát, de
legalábbis úgy vélte, hogy annyira erôs,
mint amilyennek lennie kell a közeljövôben, megfordult,
és kimért lépésekkel, zordan visszament
a szörny barlangjába.
A fenevad csendesen üldögélt, és éppen
egy érdekes és stimuláló játékkiállítás
híreit fogadta magába, és nem nézett
fel, ahogy Dirk újra belépett.
Dirk fürgén odalépett az ablakhoz, és
félrehúzta a függönyt, félig azt
remélve, hogy a szörny sikítva összetöpörödik,
ha napfény éri, de semmi más hatás
nem látszott a fiún, mint hogy felhúzza az
orrát. Egy nagy árnyék vetôdött
az ablakra, de olyan szögbôl, hogy Dirk nem láthatta,
honnan is származik.
Megfordult, és szembenézett a gyerek-fenevaddal.
A délutáni hírcsokor éppen ekkor kezdôdött,
és a gyerek egy kicsit nyitottabbnak, egy kicsit befogadóképesebbnek
tûnt a külsô, a villódzó színes
négyszögön kívüli világ felé.
Savanyú, fáradt pillantással meredt Dirkre.
-Miacsodátakarmagaitt? -kérdezte.
-Bedbodob bit akarok -mondta Dirk, erôszakosan, de teljesen
reményetelenül, -ott voltab... a bebe.. Isbereb ezt
az abcot!
Dirk figyelme hirtelen a tévére váltott,
ahol egy sokkalta újabb képet közöltek
le a hiányzó légikisasszonyról.
-Mitcsinálitt? -kérdezta a fiú.
-Jcjhhhhhh! -mondta Dirk, és rátelepedett a szék
karfájára, elszántan bámulva a képernyôn
az arcot. Körülbelül egy évvel ezelôtt
készülhetett a kép, mielôtt a lány
normális ajakrúzst kezdett használni. A haja
göndör, és az egész kinézete ízléstelenül
felcicomázott, erôszakos volt.
-Kimaga? Miacsodavan? -erôszakoskodott a fiú.
-Dézd, kölök... -tátogott Dirk - Bbóbálobn
ebt begfejdedi!
A bemondó azt állította, hogy a rendôrség
azzal ködösít, hogy semmiféle nyoma nincs
Janice Smith-nek az incidens helyszínén. Elmagyarázták,
hogy nem kutathattak át mindent végtelenszer, és
ha esetleg valakinek van valamilyen ötlete a hollétérôl,
az jó lenne, ha elôhuzakodna vele.
-Eb ab éb titkábnôb! Ez Bibb Pearth! -üvölötte
Dirk meglepetésében.
A fiút egyáltalán nem érdekelte Dirk
ex-titkárnôje, és feladta, hogy Dirk figyelmét
felhívja magára. Kimászott a hálózsákából,
és kicsoszogott a fürdôbe.
Dirk állt, és bámulta a tévét,
azon dühöngve, hogy nem tudatosult eddig benne, hogy
ki is volt a hiányzó recepcióslány.
Bár, nem is lett volna túl sok esélye erre,
ahogy rájött. A házasság megváltoztatta
a nevét, és ez volt a legelsô fotó,
ami használható volt róla. Eleddig nem nagyon
érdekelte a reptéri baleset, de ez most már
lekötötte a figyelmét.
A robbanást most már hivatalosan is "Isteni
Eredetû"-nek állították be.
De -gondolta Dirk- miféle istené? És miért?
Milyen isten császkálna a Heathrow-i reptéren
15:37-kor, hogy elcsípje az oslói járatot?
Az elmúlt hetek szörnyû fáradtsága
után, most végre van egy olyan dolog, ami le tudja
kötni a figyelmét. Mélyen, szemöldökét
összehúzva gondolkodott egy kis ideig, és még
azt is csak mellékesen vette észre, hogy a gyerek-szörnyeteg
idôközben visszajött, és visszacsúszott
a hálózsákjába, épp idôben,
hogy elcsípje a reklámokat. Az elsô reklám
bemutatta, hogy egy tökéletesen normális kocka
hogyan befolyásolhatja egy normál, boldog család
életét.
Dirk talpra ugrott, de amikor kérdôre akarta vonni
a gyereket, a szíve megálljt parancsolt. A szörnyeteg
nagyon messze volt, bezárkózva a sötét,
villódzó barlangjába, és Dirk jobbnak
látta, ha nem zavarja ebben az állapotában.
Megelégelte, hogy egy nem válaszoló kölyökre
ugasson, megígérte magának, hogy azért
még visszajön, és leszáguldott a lépcsôn,
s közben kabátjának a nagy bôr-szárnyai
vadul csapkodtak mögötte.
A hallban még egyszer összetalálkozott az ellenszenves
képpel nézô Gilks-szel.
-Mi történt magával? -kérdezte élesen
a rendôr, ahogy meglátta Dirk sérült
és duzzadt orrát.
-Csak abit baga tanácsolt... -mondta Dirk, ártatlanul-.
Kiütötteb bagabat.
Gilks még mindig azt követelte, hogy mondja el, mi
történt, erre Dirk nagylelkûen elmagyarázta,
hogy van egy szemtanú odafent, pár közölhetô
információval. Ajánlotta Gilksnek, hogy menjen
fel, és váltson vele pár szót, de
az volna a legjobb, ha elôszöris kikapcsolná
a tévét.
Gilks kurtán bólintott. Elindult felfelé
a lépcsôkön, de még Dirk megállította:
-Deb jut eszébe balabi bülöbös ebbôl
a bázból? -kérdezte
-Mit mondtott? -kérdezte Gilks dühösen.
-Balabi bülöbös, -felelte Dirk.
-Valami MICSODA?
-Bülöbös! -kötötte a kutyát a
karóhoz Dirk.
-Különös?
-Eb ab, bülöbös.
Gilks vállat vont.
-Mint például? -kérdezte.
-Úgy bézett ki, hogy beljesen bébtelen!
-Teljesen mi?
-Bébtelen! -újra próbálta- Béb-telen!
Abt hibbem eb babbon ébbekes!
Ezzel, kissé meglökve a kalapját, kisepert
a házból, ki az utcára, ahol egy sas sújtott
le rá az égbôl, és a dél felé
induló 73-as busz elé lökte Dirk-et.
A következô húsz percben szörnyû
üvöltéseket és sikoltásokat bocsájtott
ki a felsô szintje a Lupton Road-i háznak, és
ez elég nagy feszültséget keltett a szomszédai
között. A mentô elvitte Mr. Anstey alsó
és felsô maradványait, valamint egy vérzô
arcú rendôrt. Utána egy kis ideig csönd
volt.
Aztán egy másik rendôrautó fékezett
a ház elôtt. Egy csomó 'Gyere, picim!'-felkiáltás
hallatszott a házból, miközben egy hatalmas
termetû rendôr mászott ki a kocsiból,
és dübörgött fel a lépcsôkön.
Pár perc, egy nagy rakás üvöltés
és sikítás után újra megjelent,
az arca a tenyerében, és rendkívüli
méreggel indította be a kocsit, visíttatva
a kerekeket mindenféle erôszakos és szükségtelen
okból.
Húsz perc után egy kisteherautó érkezett,
ahonnan megint egy újabb rendôr lépett ki,
egy kis zsbtévével; bement a házba, majd
egy pár perc után újra megjelent, egy tanulékony
tizenhárom éves fiúval, aki teljesen eltelt
az új játékával.
Amikor ez a rendôr is elhajtott, és már csak
egy rendôrautó maradt összesen a helyszínen,
hogy azt szemmel tartsa, egy hatalmas, szôrös, zöldszemû
alak emelkedett ki a rejtôzködésébôl,
az egyik szekkrény mögül, az alsó szobában.
Megtámasztotta a kaszáját a Hi-Fi tornyon,
az egyik, bütykös ujjával belenyúlt a
szinte már megszilárdult, a lemezjátszón
felgyülemlett vérbe, majd odanyomta ezt az ujját
egy sárgás papír szélére, és
ezután eltávozott egy külsô, elrejtett
világba egy különös és gonosz szólamot
fütyülve, és csak egy pillanatra térve
vissza a kaszájáért.
7. fejezet
Ugyanezen napon, kicsit korábban, kényelmes távolságban
mindezen történésektôl, valamint kényelmes
távolságban egy jól méretezett ablaktól,
amin a kora délelôtti hûvös napsugarak
ármalottak be, egy idôs, egyszemû ember feküdt.
Egy újság állt a földön, félig
összedôlt sátorként, ahova is két
perccel ezelôtt dobták, pár perccel tíz
után, amit a falióra adott hírül.
A szoba nem volt túl tágas, de szertelenül
szelíd és jó ízlésrôl
árulkodott, mintha csak egy drága magánkórházé
vagy magánklinikáé lenne- ami történetesen
igaz is volt. A Woodshead Kórház, a kicsi, de jólápolt
földjein, a kicsi, de szintén jól ápolt
Costwolds mellett.
A férfi ébren volt, de nem volt túlzottan
jó kedve.
A bôre nagyon finom és idôs volt, mint a gyengéden
kinyújtott, áttetszô pergamen, s ízlésesen
szeplôs. Módfelett törékeny, enyhén
reszketô karjait gyengén összefûzte a
puritán, fehér ágynemû felett.
A nevét így is-úgy is mondogatták:
Mr. Odwin, vagy Wodin, vagy, ahogy kell, Odin. Isten volt (ill.
ma is az) s továbbá ô volt minden istenek
istene. S ráadásul dühös. Egyetlen szeme
felcsillant.
Azért dühöngött, amit az újságban
olvasott, amiben azt adták hírül, hogy egy
másik isten felvágósdit játszott,
és meglehetôsen ellenszenves fogadtatásban
részesült. Ternmészetesen nem így állt
az újságban az egész. Nem azt írták,
hogy "Egy Isten Fel Akart Vágni, És Igencsak
Ellenszenves Dolgokat Mûvelt A Reptéren", csupáncsak
a végeredményként adódó pusztítást
írták meg és azt, hogy semmiféle értelmes
következtetést nem tudtak belôle levonni.
A dolog minden oldalról erôsen tisztázatlan
volt, ha azt néztük, hogy mennyire zavaró a
nem éppen meggyôzô volta, a céltalansága
és az a (legalábbis az újság munkatársai
így értékelték) felettébb dühítô
dolog, hogy semmiféle szolid kis mészárlásra
nem került sor a reptéren. Természetesen nagyon
sokan elgondolkodtak a mészárlás elmaradásán
és mindenféle misztériumokat gyártogattak;
de minden újság a hét összes napján
szívesebben foglalkozott egy igazi szaftos kis vérontással,
mint egy misztérikus pacifista esettel.
Odinnak mindenesetre nem okozott ilyesféle gondot annak
eldöntése, hogy mi is történt. Minden
jel alapján Thor nevét kellett volna a bûnlajstrom
összes tétele mellé odaírnia, ami persze
túl nagy volt ahhoz, hogy akárcsak más istenség
is láthassa. Idegesen félredobta az újságot,
és relaxációs gyakorlatokra próbált
koncentrálni, hogy elkerülje azt, hogy esetleg túlságosan
felbosszantsák a történtek. Ezek a gyakoraltok
fôként belégzés-egy-szabályos-módon,
kilégzés-egy-másik-elôírt-módon
tevékenységekbôl álltak, és
ez felettébb jót tett a vérnyomásának.
Nem mintha a halála szélén lebegett volna
-haha!-, de nem volt kétséges, hogy az életének
-haha!- ebben az idôszakában jobb szerette könnyedén
venni a dolgokat, és magával elég sokat törôdni.
Leginkább aludni szeretett.
Az alvás felettébb fontos cselekvése volt.
Nagyon szeretett hosszú, jó maroknyi idôkig
aludni. Ha valaki csupán átalussza az éjszakát,
az nem elég. Nagyon szerette a jó kis esti alvásokat,
és a világért sem hagyott volna ki akár
egyetlent is, de ezeket nem értékelte csak amolyan
félmegoldásként. Szeretett reggelenként
fél tizenkettôig is elszenderegni, ha lehetett, és
ha mindez pont egy henye hétalvás után történhetett,
akkor azt még jobban élvezte. Kis, könnyû
reggeli, egy gyors kiugrás a fürdôbe, amíg
új ágynemût húztak fel az ágyára;
ez volt minden tevékenység, amit szívesen
magára vállalt, és vigyázott arra,
hogy mindezzel ne ûzze ki az álmosságot a
szemébôl, és ezáltal nem zavarja meg
a délutáni szunyókálást. Sokszor
képes volt egész heteket átszundítani,
és pont ezeket tartotta az igazán jó alvásoknak.
Például az egész 1986-ot átaludta,
és nem is nagyon hiányzott neki.
De most viszont tudta mély rosszkedvûségébebn,
hogy hamarosan bele kell kezdenie egy szent és bosszantó
felelôsségbe. Szent, mert isteni volt, de legalábbis
istenek is beleszûrték a levet; dühítô
pedig azért, mert pontosan egy adott isten szórakozgatása
miatt kellett vacakolnia vele.
Halkan félrehúzta a függönyöket a
távolból, semmi mást nem használva,
mint a saját, isteni akaratát. Mélyet lélegzett.
Gondolkodnia kellett, és ráadásul még
meg is kellett látogatnia a fürdôszobát.
Csengetett a szolgának.
Az pillanatok alatt megérkezett a jól kitömött,
laza zöld tunikájában, derûsen jó
reggelt kívánt, és ide-oda nyüzsgött,
hogy megkeresse a hálószobai papucsokat és
a ruhákat. Kisegítette Odint az ágyból,
ami olyan volt, mint egy jól megpakolt kiskocsi kigörgetése
egy karámból, és lassan a fürdôszoba
felé terelte. Odin mereven járt, úgy, mintha
egy fej lógna két hosszú gólyaláb
tetején, amik szép csíkosak voltak, s köztük
fehér törülközô feszül. A betegkísérô
Odint Mr. Odwin-ként tisztelte, és nem vette észre,
hogy az egy isten, amirôl Odin szintúgy hallgatni
kívánt, és remélte, hogy Thor úgyszintén.
Thor a Villámok Istene volt, és ôszintén
szólva, úgy is vislekedett. Nem látszott
hajlandónak, vagy talán túl alkalmatlan vagy
ostoba volt, hogy megértse vagy elfogadja... Odin megállt,
mert észrevette, hogy szónokiasan kezd el magával
beszélni. Meg kéne alaposan fontolnia, hogy mitévô
legyen Thor-ral, és egyébként is a pontosan
erre legalkalmatosabb hely felé ment.
Mihelyt Odin befejezte emelkedett sétáját
a fürdôszoba-ajtóig, két nôvér
viharzott be, és kínos precizitással ágynemût
cseréltek Odin ágyán, lesimítva az
új huzatot, feszesre húzva, megforgatva és
betakarva. Az egyik nôvér, bizonyára a rangidôs,
kövérkés és házvetetônôi-típusú
volt, míg a fiatalabb sötétebb volt és
úgy általánosságban madár-szerû.
Az újságot felkapták a padlóról
és takarosan összehajtották; a földet
fürgén felporszívózták, a függönyöket
behúzták, a virágok és az érintetlen
gyümölcsök helyett frisseket hoztak, bár
tudták, hogy úgysem érinti majd senki ôket.
Amikorra egy kicsivel késôbb az öreg isten reggeli
simakodásainak vége lett és kinyitotta a
fürdôajtót, a szoba átalakult. Természetesen
az aktuális különbségek igen aprók
voltak, de a hatásuk kicsiny, de mágikus átalakulás
volt valamiféle olyasmivé, ami kellemes és
friss volt. Odin csöndes megelégedéssel biccentett,
amikor mindezt látta. Belekezdett egy kis parádéba,
ahogy szemrevételezte az ágyat, ahogyan a királyok
szokták a katonák sorait.
-Jól be van takarva? -kérdezte idôs és
suttogó hangján.
-Nagyonis jól össze van passzolva, Mr. Odwin -válaszolta
a fônôvér hajbókolva, sugárzó
arccal.
-Na és takarosan meg van-e forgatva-püfölgetve?
-Jól láthatóan meg volt. Mindez csupán
rituálészámba ment.
-Szintén nagyon jól megforgattuk, Mr. Odwin -válaszolta
a nôvér.- Én magam felügyeltem!
-Boldog vagyok, hogy ezt hallom, Bailey nôvér, nagyon
boldog. -mondta Odin- Nagyon jó szeme van a csinosan beforgatott
ágynemûhöz. Ez arra emlékeztet, hogy
mit is fogok maga nélkül csinálni.
-Hát, nem akarok sehova sem elmenni -modnta Bailey nôvér,
sugárzó, boldog megnyugvással.
-De nem fog kitartani mindörökké, Bailey nôvér-
mondta Odin. Ez volt az a megjegyzés, ami a nôvért
mindig zavarba ejtette, mint extrém mértékû,
nyilvánvaló érzéketlenség.
-Így igaz, és egyikünk sem él idôtlen
idôkig, Mr. Odwin -modta a nôvér lágyan,
miközben a másik nôvér a háta
mögött bajlódott Odinnak az ágyába
történô visszafektetésével, miközben
igyekezett a méltóságát sértetlenül
hagyni.
-Maga ír, nemde, Bailey nôvér? -kérdezte
Odin, amikor már kényelmesen elhelyezkedett.
-Így igaz, Mr. Odwin.
-Ismertem egyszer egy ír embert. Finn-valami. Egy csomó
dolgot elmodott, amire nem is volt szükségem. De sosem
beszélt nekem az ágynemûrôl. De mostanra
legalább tudom.
Erre kurtán rábólintott, és mereven
leeresztette a fejét a gyengéden felpúpozott
párnákra, az apró szeplôjû kezének
hátát végigfuttatta a visszahajtott vászonágynemûn.
Egész egyszerûen imádta az ágynemût.
Tiszta, kicsit kikeményített, fehér ír
vászon, benyomkodva, hajtogatva, betakarva- ezek a szavak
valóságos vágy-litániát jelentettek
számára. Századokon át nem volt olyan
dolog, ami több rögeszmével töltötte
volna el, mint most az ágynemû-mánia.
Ágynemû.
És alvás. Alvás és ágynemû.
Alvás az ágynemûben. Alvás.
Bailey nôvér az öregurat önkényeztetô
hajlamokban túltengônek tartotta. Nem tudta, hogy
egy isten volt a maga valójában, sôt egyenesen
azt gondolta, hogy valami régi filmproducerrôl lehet
szó, vagy esetleg egy náci háborús
bûnösrôl. Akcentusa volt, amit nem tudott hova
tenni, és a gondatlan udvariassága, az önzése,
a személyi-higénia-megszállottsága
olyan múltról árulkodott, ami biztosan bôvelkedett
szenvedéssel.
Ha az asszony elteleportálhatott volna oda, ahol titokzatos
betegének trónja emelkedett, vitéz atyjaként
a hôs Asgard-i isteneknek, valószínûleg
nem nagyon csodálkozott volna. Bár a valóságban
ez nem egészen igaz. Talán meghibbant volna. De
legalábbis megértette volna, hogy mindez összefér
azon tulajdonságokkal, amiket észlelt a férfiban,
amikoris magához tér abból a sokkból,
ami annak a felfedezésébôl adódott,
hogy szinte minden, amit az emberi nem valaha is kiválasztott,
hogy higgyen benne, igaz. És legalábbis sokkal azután
is igaz lesz, hogy az emberiség különösképp
igaznak hinné.
Odin elbocsájtotta betegfelügyelôit egy intéssel,
de elôtte kérte, hogy hajtsák fel a fô
személyi tanácsadóját, és küldjék
hozzá még egyszer.
Emiatt Bailey nôvér egy kicsit összeszorította
az ajkait, bár csupán egy egészen pirinyót.
Nem szerette Mr. Odwin tanácsadóját, fô
tótumfaktumát [mindenes], férfiszolgáját,
nevezzük aminek akarjuk. A szemei rosszindulatúak
voltak, megtáncoltatta a nôt, és Bailey erôsen
gyanusította, hogy nyomdafestéket nem tûrô
elképzelésekkel zargatta a beosztott nôvéreket
a teaszünetben.
A férfi pont olyan volt, mint amit Bailey nôvér
olivaszínû, sárgászöld arcbôrnek
tartott, amiben is felettébb közel állt a zöldhöz.
Bailey nôvér meg volt arról gyôzôdve,
hogy ez így egyáltalán nincs rendjén.
Természetesen a nô a legutolsó ember volt
a Föld kerekén, aki a bôrszín alapján
ítélt volna- s ha már nem épp a legeslegutolsó,
legalábbis ahogy viselkedett az elôzô nap délután,
amikor egy afrikai diplomatát hoztak be, akinek pár
epeköve volt, amiket ki kellett szedegetni; és azonnal
neheztelést kezdett el iránta táplálni
a nô. Egyszerûen nem kedvelte. Nem tudta volna pontosan
megmondani, mi volt az, ami nem tetszett a pasasban, mivel mégiscsak
egy nôvér volt, nem egy taxis, és nem mutathatta
volna ki az érzéseit akár egy szemvillanásra
sem. Túl profi volt ahhoz, túl jó volt a
munkájában, és mindenkit ugyanazzal a többé-kevésbé
egyenletesen hatásos és vígkedélyû
udvariassággal kezelt, még -gondolta, és
hûvösség áradt szét a testében-
Mr. Rongy-et is.
"Mr. Rongy" volt a neve Mr. Odwin személyi fôtanácsadójának.
A nô ezzel nem sokat tudott kezdeni. Nem az ô területe
volt, hogy kritizálja Mr. Odwin személyi döntéseit.
De ha mégiscsak rá tartozott volna az ügy,
mint ahogy mégsem, akkor igencsak jó ötletnek
tartotta volna, és nemcsak a maga érdekében,
hanem Mr. Odwin saját jólétének érdekében
is, ami pedig egy nagyon fontos dolog volt, hogyha nem egy olyan
embert alkalmaz ilyen posztra, aki ilyen abszolút nyugtalanságot
sugároz magából. Ennyi volt az egész.
Nem gondolt erre többet, egyszerûen csak elindult,
hogy felhajtsa a férfit. Reggel, amikor munkába
jött, megkönnyebbült, amikor felfedezte, hogy Mr.
Rongy elhagyta a házat elôzô este; de aztán
a csalódás erôs érzésével
kellett szembenéznie, amikor kiszúrta, hogy egy
órával ezelôtt visszatért.
Ott találta meg, ahol nem is sejtette volna. Ott guggolt
a látogatók várótermében, egy
piszkos és elhanyagolt orvosi ruha volt rajta, ami sokkalta
nagyobb volt az ô méreténél. Nermcsak
ez volt benne a furcsa, hanem az is, hogy egy gyér, zeneietlen
dallamot játszott valamiféle sípon, amit
valószínûsíthetôen egy nagyméretû,
eldobható fecskendôbôl faragott ki; amivel
egyáltalán nem szabadott volna bírnia.
A férfi felpillantott a nôvérre a gyors, táncoló
szemeivel, vigyorgott egyet, és folytatta a fújást
és vinnyogást, csak kifejezetten hangosabban.
Bailey nôvér végigfutott a memóriáján,
de aztán arra jutott, hogy teljesen felesleges bármit
is mondania a köpenyérôl vagy a fecskendôrôl,
vagy arról, hogy eléggé rémisztô
a jelenléte a közös váróteremben,
de legalábbis rémítô lesz, a látogatók
számára. Tudta a nôvér, hogy képtelen
lenne kiállni azt az áradatát a megsértett
ártatlanságnak, amivel a férfi válaszolna,
vagy a tökéletes abszurditását a magyarázatainak.
A nô egyetlen feladata az volt, hogy átadja az üzenetet,
majd hogy eltüntesse a szobából és az
útból, amilyen sebesen csak lehetséges.
-Mr. Odwin látni akarja -mondta. Bele próbálta
szôni a hangjába beszédének egyébként
szokásos ritmusát, de valahogy nem ment. Azt kívánta,
bárcsak a férfi szemei abbahagynák ezt a
táncolást. Eltekintve attól, hogy ezt fenemód
idegesítônek tartotta egyrészt orvosi, másrészt
esztétikai szempontból, s ráadásul
nem tudott a dolgon segíteni; aztán még erôsen
megsértette a büszkeségét az a konklúzió
is, amit ezek az ugráló szemek közvetítettek:
nevezetesen az, hogy legalább harminchét tárgy
a szobában sokkalta érdekesebb, mint a nôvér.
A férfi rábámult a maga elképesztô
módján egy pár másodpercig, azon motyogva,
hogy nincs megnyugvás a bûnösöknek, s még
a rendkívüli módon bûnösöknek
sem, félrelökte Bailey nôvért, és
nyakába szedte a lábát, hogy ura és
parancsolója instrukcióit felvehesse, gyorsan, mielôtt
az újra mély álomba zuhan.
8. fejezet
A reggel végére Kate elbocsájtatta magát
a kórházból. Voltak ugyan némi kezdeti
nehézségek ezzel kapcsolatban, ugyanis az ügyeletes
nôvér és az orvos, akik meg voltak bízva
Kate szemmel tartásával, hajthatatlan volt abban
a tekintetben, hogy nem volt a nô abban az állapotban,
hogy elhagyhassa a kórházat. Éppen most lábalt
ki egy kisebbfajta kómából, és szüksége
volt-
-Pizzára -bizonygatta Kate.
-pihenésre, szüksége volt-
-A saját otthonomra, és friss levegôre. Egyszerûen
SZÖRNYÛ az itteni levegô. Olyan, mint egy porszívó
porzsákjában.
-további gyógykezelésre, és mindenképpen
felügyelet alatt kellett volna maradnia még legalább
egy napig, hogy aztán mindahányan megelégedettek
lehessenek a teljes felépülésével.
Legalábbis, eléggé hajthatatlanok voltak.
A reggeli vizit alkalmával Kate kért és kapott
egy telefont, és próbált kikézbesíttetni
a kórtermébe némi pizzát. Elkezdte
összevissza hívogatni a pizzasütôdéket
Londonban, még a legkisebb társult árúsokat
is, beszédet intézett hozzájuk, végül
tett egy-két zajosan sikertelen próbálkozást
arra, hogy csatarendbe állítsanak egy motorkerékpárt,
mely végigszáguldva a West End-en, próbáljon
felszedni egy Amerikai Forró-t egy egész listányi
hozzávalóval: pepperónival, gombával,
sajttal, és mindazzal, amit a futárszolgálat
vezetôje totál még csak nem is akart emlékezni,
és kb. egy órányi ilyen viselkedés
után a Kate lelépése elôtti akadályok
fokozatosan leépültek, mint ahogy a szirmok leszáradnak
az ôszirózsáról.
És így, valamivel ebédidô után,
már egy szélfútta Nyugat-londoni úton
állt; ugyan kicsit gyengén és bizonytalanul
érezve magát, de legalább önmaga birtokában.
Nála voltak a ruhástáska szétszaggatott
maradványai, amiket nem akart elhagyni, és úgyszintén
egy kis papírdarab a tárcájában, egyetlenegy
névvel.
Odaszólított egy taxit, hátraült, és
a Primrose Hill-be hazavezetô út legnagyobb részén
becsukott szemmel meditált. Felmászott a lépcsôkön,
és felment a legfelsô szinten levô lakásába.
Tíz üzenet volt az üzenetrögzítôjén;
mindegyiket letörölte anélkül, hogy végighallgatta
volna.
Kinyitotta a hálószoba ablakát egy pillanatra,
és kihajolt egy meglehetôsen veszélyes és
kellemetlen szögben, ami lehetôvé tette számára,
hogy lássa a park egy részletét. Ez a kis
rész a park egy kis sarka volt, csak néhány
platánfával. A legtöbbjüket a közbeékelôdô
házak eltakarták, de egy részen innen is
látszottak, és ezáltal a látványt
meglehetôsen személyessé és priváttá
tették Kate számára egy bizonyos módon,
amit egy hatalmas, teljes látóteres látkép
sem tudott volna produkálni.
Egy esetben elment a parknak ennek a kis sarkára és
körbejárta a láthatatlan területet, amit
az ô ablakából való szemlélôdéssel
láthatott a parkból, és nagyon közel
járt ahhoz az érzéshez, hogy ez az ô
saját, külön kis birodalma. Még meg is
veregette a platánfákat valamiféle tulajdonosi
kézzel, és utána leült alájuk,
hogy nézze, a Nap hogyan nyugszik le London felett -a meglehetôsen
tönkretett látóhatára és pizzát
nem kézbesítô éttermei felett- és
az ég alá bukott egy valamiféle mélyrôl
jövô érzéssel, amiben nem volt teljesen
bizonyos, hogy micsoda. De még mindig: ezekben a napokban
minden iránt háládatosnak kellene lennie,
ami mélyrôl jövô gondolat vagy érzés,
alkármirôl lett légyen is szó és
bármennyire is határozatlanul.
Felegyenesedett, szélesre tárva hagyta az ablakot,
annak ellenére, hogyu csípôs volt odakint
levegô, átgyalogolt a kis fürdôbe, és
megengedte a vizet. Olyanfajta Eduárd-féle hatalmas
kádja volt, ami úgy elterpeszkedett, hogy csodálatosan
aránytalanul nagy helyet foglalt el; a szoba többi
részérôl pedig jobbára krémszínû
csövek szegélyezték. A csapok zubogtak. Amikor
a szoba megtelt elegendô párával ahhoz, hogy
meleget keltsen, Kate levetkezett, és kinyitotta a fürdô
hatalmas szekrényét.
Kissé zavarba hozta az óriási bôsége
azon löttyöknek, amit bele szokott nyomni a fürdôvizébe,
de valamiféle okból képtelen volt anélkül
végigmenni egy illatszer- vagy gyógynövény-szaküzlet
elôtt, hogy el ne csábította volna valamilyen
üvegcsében holmi kék, zöld, narancsszínû,
olajos lötty, amirôl azt állították,
hogy egyensúlyba állítják pórusainak
valami igazán homályos, számára ismeretlen
nevû bionedvét.
Egy pillanatig csak ott állt, ahogy próbált
választani.
Valami rózsaszínt? Esetleg B-vitaminnal rendelkezôt?
B-12? B-13? Már eleve az a B-vitamin-kavalkád is,
ami ezekben a illatszerekben volt, zavarba ejtette. Voltak ott
az olajak mellett púderek, csakúgy, mint zselék,
sôt még olyan, átható szagú
magok csomagocskái is, amikrôl azt tartották,
hogy jót tesz az ember némi rejtett fertályainak
valamiféle misztikus módon.
Mit szólnánk néhány zöld kristályhoz?
Egy napon, ahogy mondogatta anno a nô, nem kéne tovább
válogatnia, hanem egyszerûen csak bedobnia mindenbôl
valamit a kádjába, és aztán usgyi!
Legalábbis amikor tényleg vágyott rá.
Úgy érzete, ez a nap pont ma jött el, és
hirtelen újjáéledô kedv-hullámmal
elkezdett mindenbôl egy-kettô darabot beledobálni
a kádba, amíg azt tele nem zagyválva mindenféle
zavaros színû, már-már ragadós
érintésû masszává.
Lezárta a csapokat, kiugrott egy pillanatra a kézitáskájáért,
s amikor visszatért, beleereszkedett a kádba, ahol
csukott szemmel, mélyeket lélegezve teljes három
percet eltöltött, mielôtt figyelmét arra
a darab papírra fordította volna, amit a kórházból
hozott magával.
Egyetlen szó volt rajta, amit egy fenemód vonakodó
nôvérbôl szedett ki, aki reggel a lázát
mérte.
Kate a termetes úrról kérdezte. Azéról,
akivel összetalálkozott a reptéren, s akinek
a testét látta az egyik közeli kórteremben
az éjszaka korai óráiban.
-Ó nem, -mondta a nörsz,- nem volt halott, csupáncsak
valamiféle kómában volt.
Megnézhetné-e -kérdezte Kate. Mi volt a neve?
Mindezt csak úgy mellékesen, odavetve kérdezte,
mintha csak úgy jutott volna az eszébe, amivel meglehetôsen
nehéz dolog volt elôhuzakodnia lázmérôvel
a szájában, és egyáltalán nem
volt biztos abban, hogy sikerrel is járt. A nörsz
azt mondta, hogy nem igazán tudja, és különben
sem beszélhet más betegrôl. És különben
is, az ürge már nem volt ott, immár máshová
elvitték. Egy mentôautó érkezett, hogy
összeszedjék és elszállítsák.
Mindez Kate-et erôs meglepetésként érte.
Hova vitték? Mi volt ez a speciális hely? De a nörsz
hajthatatlannak látszott a további infókra,
és egy-két másodperc múlva magához
kérette a fônôvér. Az egyetlen szó,
amit a nôvérke kibökött, az most azon a
papírdarabon volt, amivel Kate épp szemezett.
Így hangzott: "Woodshead".
Most, hogy sokkal kipihentebb volt, érezte, hogy valamilyen
mértékben ismerôs neki a szó, de pontosan
nem tudja, honnan.
Abban a pillanatban, amikor eszébe jutott, nem tudott tovább
a fürdôkádban maradni; csak egy kis hablemosó
zuhanyt engedett meg magának, mielôtt egyenesen a
telefonhoz sietett volna.
9. fejezet
A hatalmas férfi magához tért, és
megpróbált felnézni, de nehezen tudta megemelni
a fejét. Megpróbált felülni, de az sem
sikerült. Úgy érezte, hogy odaragasztották
a padlóhoz valamiféle szupererôs ragasztóval,
és egy pár szekundum múlva meg is bizonyosodott
ennek kifejezetten elképesztô tényérôl.
Keményen felránotta a fejét, egy csomó
szôke hajtincsét kitépve, amik fájdalmasan
a padlón maradtak, és körülnézett.
Egy elhagyatott raktárház-féleségben
feküdt, valószínûleg valamelyik felsô
emeleten, abból ítélve, hogy a piszkos, töredezett
ablakokon a télies szél besüvített.
A mennyezet a magasban húzódott, és tele
volt pókhálóval, amik gazdáit jól
láthatólag nem érdekelte, hogy a legtöbb,
amit errefelé foghatnak, az szállongó vakolat
és por. A mennyezetet oszlopok tartották, amiket
függôleges acél-födémgerendák
alkottak, amikrôl a piszkos, régi, sárgás
krém hólyagosodott és pattogzott lefelé,
és mindez olyan koros fenyôfa padlózaton állt,
amihez jól láthatóan a férfit is odaragasztották.
A teste körül, ovális alaknban, egy-két
lábnyira kifelé is jól látszott, hogy
a padló sötéten és tompán fénylik.
Kicsi, orrfacsaró páraoszlopok gôzölögtek
belôle. Nem volt képes elhinni.
Dühösen ordítani kezdett, csavargatni és
dobálni kezdte magát, de mindezzel csak azt érte
el, hogy alaposan meghúzta a bôrét, ahol keményen
oda volt ragadva a tölgyfa-lécekhez.
Ez valószínû annak a vén faszinak a
munkája lehetett.
Visszavágta a fejét a földre olyan erôvel,
hogy a deszkák megrepedtek, és a füle is csöngeni
kezdett. Még egyszer üvöltött, és
ez olyan dühös kielégülést okozott
számára, amilyen értelmetlen és buta
hangokat üvöltött. Ezt addig csinálta, amíg
az acéloszlopok is be nem rezonáltak, és
az ablakok maradványai is szét nem törtek még
kisebb darabokra. Aztán, ahogy ide-oda dobálta a
fejét, észrevettte a pörölykalapácsát,
amit pár lépésre tôle a falnak támasztottak;
egyetlen szavával felemelte a földrôl, és
robogva az oszlopokra vetette, addig veretve ôket, míg
az egész körnék ôrült gongként
visszhangozni nem kezdett.
Még egy szó, és a fejsze visszareppült
feléje, a fejét csak egy kézfejnyivel vétve
el, és belevágott a padlóba, ízzé-porrá
törve azt, meg az alatta levô gipsz-alapot.
Alatta izgett-mozgott a fejsze a padló sötétebb
részén, egy lassú, nehéz parabola
mentén, ahogy a gipszben végigszántott a
fejsze, amitôl nmég a betonalapozás is berezgett.
Aztán keményen begyorsított, visszarobajlott
a mennyezetig, nekitámadva a sugárban szétszálló
törmeléknek, ahogy egy másik tölgyfadeszkát
trancsírozott szét a nagy ember talpától
kézfejnyi távolságra.
Magasra szállt, egy pillanatig úgy függött
odafenn, mintha a tömege eltûnt volna, aztán,
ügyesen, rövid nyelét felemelve a feje fölé,
megintcsak keményen lecsapott a padlódeszkákra
- megint fel, megint le, szilánkokra törve mindent
a mesterének teste körül, míg végül,
egy hosszú, nehéz nyögéssel, az ovális,
köröskörül kivágott padlófelület
nem bírta tovább, és összeroskadt. Szilánkokra
törött az alant fekvô alapozáson egy törmelékfelhôvel,
amibôl aztán a férfi hatalmas alakja bontakozott
ki, tántorogva, csapkodva a körülötte levô
szutykos levegôt, köhögve. A hátát,
a kezeit és a lábait még mindig jókora
darabok borították a széttört deszkákból,
de legalább tudott már mozogni.., Nekitámaszkodott
a falnak, és vadul kiköhögött egy nagy rakás
port a tüdejébôl.
Ahogy visszafordult, a fejszéje keresztültáncolt
a levegôn, aztán hirtelen kicsúszott a markából,
és játékosan megperdült úgy,
hogy a padlóból a hatalmas fej betonszemcséket
vágott ki, felszökkent, és büszke szögben
támasztotta neki magát az egyik közeli oszlopon.
Elôtte a leüllepedôben levô törmelékfelhôn
át egy hatalmas Coca-Cola-automata derengett elô.
A leghatalmasabb gyanúval és aggodalommal méregette.
Üvegesen, színtelenül állt ott, és
volt rajta egy cédula az apjától azzal az
igénnyel, hogyha bármit is csinál, hagyja
abba. Úgy volt aláírva, hogy 'Tudod-ki',
de aztnán ezt áthúzták, és
Odin-t írtak alá, ill. még nagyobb betûkkel
azt, hogy 'Az Apád'. Odin sosem volt igazán meggyôzôdve
fiának szellemi képességeirôl. A nagy
ember letépte a cetlit, és mérgesen bámult
rá. Ki tudott venni egy utóiratot: "Emlékezz
Wales-re. Ne akarj újra keresztülmenni mindazon."
Széttépte a cédulát, és kivágta
a legközelebbi ablakon, ahol a szél könnyedén
a szárnyára kapta. Egy pillanatra úgy hallotta,
hogy egy érdekes nyögô hangot hall, de aztán
mindezt a közeli, kihalt épületek közötti
szél süvítésének könyvelte
el.
Megfordult, odament az ablakhoz, és kinézett olyan
mogorván, mint egy katona a harctéren. Odaragasztva
a padlóhoz. Az ô korában. Miféle ördögit
kellett ennek a dolognak jelentenie? "Horgaszd le a fejed!"-
találgatott. "Ha te nem horgasztod le, hát
majd én segítek". Ezt jelentette. "Hozáragasztom
a padlóhoz."
Visszaemlékezett, hogy az öreg ürge pontosan
ezeket mondta neki akkor, amikor azok a kellemetlenségek
megestek azzal a Fantom repülôvel. "Miért
nem vagy képes megragadni a földön?" -kérdzete
akkor. El tudta volna képzelni az öreg faszit azzal
az agyalágyult, jóságoskodó, de rosszindulatú
ötleteivel, hogy ezáltal is szemléletesebbé
tegye a fejmosást.
Veszélyesen nôttön nôni kezdett benne
a harag, de keményen leküzdötte. Kifejezetten
idegesítô dolgok kezdtek mostanság történni
vele, amikor csak feldühítette magát, és
különben is, rossz elôérzete támadt,
ahogy visszanézett a kólaautomatára, hogy
most megintcsak ilyen aggasztó eseménynek kellett
történnie. Rábámult, és nyugtalankodott.
Betegnek érezte magát.
Egyáltalán: szerfelett betegnek érezete magát
újabban, és úgy vette észre, hogy
képtelenség mindazon isteni feladatait leküzdenie,
amikor ilyen pocsék influenza támadta meg. Fejfájása
volt, szédülés-hullámai, rosszulléte,
és mindenféle betegeskedése, amit oly gyakran
mutatnak be a televíziós hirdetésekben. Még
ráadásul szörnyû emlékezetvesztéssel
is együtt járt az, hogyha túlságosan
elragadta magával a düh.
Mindig is imádott dühbe gurulni. A csodás düh
hatalmas lökíései végigsegítették
volna az életén. Hatalmasnak érezte magát.
Úgy érzete, hatalmomal, világossággal
és energiával van teli. Mindig is volt egy halom
olyan gyönyörû dolog, ami miatt igazán
dühbe gurulhatott: óriási mértékû
provokációk, árulások, olyan emberek,
akik az Atlanti-óceánt a sisakjába rejtették
vagy kontinenseket ejtettek rá; lerészegedve fának
színlelték magukat... Olyan dolgok, amik miatt igazán
fel tudsz háborodni és csapkodó kedvedbe
jönni. Rövixden, jól érzete magát
azért, amiért ô lehet a Villámok Istene.
Most hirtelen viszont fejfájások, ideges lázálmok,
megfoghatatlan szorongások, félelmek kerítették
hatalmába. Ezek új felfedezések voltak egy
isten számára, és nem is túl jók.
-Nevetségesen nézel ki!
A hng úgy sziszegett elô, és úgy érte
Thor-t, mintha egy, az agyának hátsó fertályában
elhelyezett táblán valaki keresztülhúzta
volna a körmeit. Aljas hang volt, rosszindulatú és
gúnyos; olcsó, fehér nejloningeké,
fényesre kipenderített fókabajszaké;
röviden olyan hang, amit Thor nem kedvelt. A legtöbb
esetben igen súlyosan reagált rá, és
most különösen provokálta, hogy egy elhhagyatott
raktárház közepén didergett, a padlózat
egy csomó deszkadarabjával még mindig a hátán.
Mérgesen körbefordult. Azt akarta, hgogy alkalmas
legyen arra, hogy lágyan és nagy méltóságggal
megforduljon, de semmiféle ilyen stratégia nem mûködött
ennek a lénynek az esetében, és mivelhogy
Thor tudta, hogy megszégyenítve és nevetségesen
végezte volna, bármilyen pózt is vett volna
fel, és így nyugodtan azt használhatta, amit
ráadásul kényelmes vislekedésnek is
tartott.
-Toe Rongy! -ordította, és elôrerántotta
a fejszéjét, hogy az megperdült, és
óriási, robbanó erôvel vágta
azt a kis figura felé, aki önelégülten
ott guggolt az áenyékokban, egy nagy rakás
valami kellôs közepén, kicsit elôrehajolva.
Toe Rongy elcsípte a fejszét, és takarosan
Thor ruháinak halmára tette, ami ott volt mellette.
Vigyorgott egyet, majd engedte, hogy egy kóbor napsugár
megcsillanjon az egyik fogán. Ezek a dolgok nem történnek
véletlenszerûen. Toe Rongy egy kevés idôt
eltöltött azzal, amíg Thor eszméletlen
volt, hogy felbecsülje, meddig fog tartani, míg Thor
magához tér, majd ssziszifuszi munkával hogy
idehordjon egy rakás törmeléket, a magasságot
ellenôrizve, és azt a szöget, amivel elôre
kellett hajlania. Mint provokatôr, prrofesszionálisnak
tartotta magát.
-Te csináltad ezt velem? -üvöltötte Thor.-
Te...
Thor keresett arra valami analógiát, hogy "ragasztottál
ide", de aztán a szünet túl hoszúra
nyúlt, és fel kellett adnia.
-... ragasztottál a padlóhoz?? -követelôdzött
végül. Kívánta, bárcsak mégsem
tett volna fel ilyen hülye kérdést.
-Még csak ne is válaszolj rá! -tette hozzá
dühösen, és megintcsak jobbnak látta volna,
hogyha nem mondja ki ezt sem. Dobbantott egyet a lábával,
hogy az épület alapjai kicsit beleremegtek, hogy szavának
egy kicsit még nagyobb súyt adjon. Nem volt tôúlságosan
biztos abban, hogy mit is akart kifejezni, de úgy érzete,
meg kell tennie. Egy kevés por üllepedett le lágyan
körülötte.
Toe Rongy csak nézte a táncoló, csillogó
szemeivel.
-Én csupán végrehajtom azokat az utasításokat,
akiket az apád ad nekem -mondta, az ünnepélyesség
groteszk paródiájával.
-úgy tûnik számomra -mondta Thor-, hogy azok
az instrukciók, amiket az apám ad neked, amióta
csak a a szolgálatába léptél, felettébb
különösek. Azt hiszem, hogy valamiféle ördögi
befolyásod van rá. Nem tudom, miféle ördögi
ez, de mindenképpen befolyásolod, és mindenképpen
-a szinonímakeresésben megint alulmaradt- ördögi.
-zárta le.
Toe Rongy úgy reagált, mint egy sárkánygyík,
akinek éppen a borról panaszkodtak.
-Én? -védekezett. -Hogy a csudában lenne
arra lehetôségem, hogy befolyásolhassam az
apádat? Odin minden Asgard-i isten legnagyobbika, és
én pedig az elkötelezett szolgája vagyok mindenben.
Ha azt mondja, 'csináld ezt', akkor megcsinálom.
Ha azt mondjha, 'menj el oda', elmegyek. Ha Odin azzal jön,
hogy 'Menj, és mentsd ki a kórhából
a nagy, buta fiamat, mielôtt újabb bajt csinál,
és aztán, nem is tudom, talán ragaszd a padlóhoz!',
akkor pontosan azt csinálom, amit kér. Én
csupán a legalázatosabb szolgája vagyok.
Bármilyen kicsi vagy szolgai is a feladat, Odin parancsa
az, amire ugranom kell.
Thor vagy nem ismerte eléggé az emberi természtetet,
vagy, jelen esetre vonatkoztatva, az ördögit vagy a
lidércit, hogy alkalmas legyen arra, hogy ellenkezzen azzal,
hogy igenis hogy igen erôs befolyást gyakorolt mindenkire,
különösen egy esendô és elkényeztetett
öreg istenre. Csak tudta, hogy minden rossz.
-Hát akkor -üvöltötte- vidd vissza Odinnak
az üzenetemet. Mondd meg neki, hogy én, Thor, követelem,
hogy találkozzék velem. És nem is valamiféle
kibaszott kórházban! Nem vagyok hajlandó
azzal foglalatoskodni, hogy bámuljnm az újságokat
vagy a gyümölcsöket, míg kicserélik
az ágynemûjét! Mondd meg neki, hogy Thor,
a Villámok Istene, találkozik majd Odin-anl, a Minden
Asgard-i Istenek Apjával, ma este, a Kihívás
Órájában, Asgard-ban!
-Megint? kérdezte Toe Rongy, egy ravasz oldalpillantással
a kólaautómata felé.
-Ööö... igen, -modnta Thor- Igen! -ismételte
dühösen. - Újra!
Toe Rongy egy kicsit sóhajtott, úgy, mint aki olyan
dologba törôdik bele, hogy olyan parancsnak kellhet
engedelmeskednie, amit egy tempetramentumos ostoba ötöl
ki, és azt mondta, -Hát, megmondom neki. Nem hinném,
hogy túlságosan tetszene neki.
-Nem rád tartozik, hogy tetszik-e majd neki, vagy sem!
-üvöltötte Thor, még egyszer megháborgatva
az épület alapjait. -Ez kizárólag rám
és az apámra tartozik! Lehet, hogy azt gondolod,
hogy rendkívül eszes vagy, és hiheted azt,
hogy én nem vagyok...
Toe Rongy felhúzta a szemöldökét. Felkészült
erre a pillanatra. Csendesen ült, és egyszerûen
engedte, hogy egy kóbor napsugár a táncoló
szemén megcsillanjék. Ez a csönd a legmélyebbrôl
jövô ékesszólás volt.
-Nem tudom, hogy mire utazol, Toe Rongy, lehet, hogy egy csomó
dolgot nem tudok, de egyetlent feltétlenül. Azt tudom,
hogy én Thor vagyok, a Villámok Istene, és
nem fog egy lidérc bollonddá tenni!
-Hát -modta Toe Rongy egy kis vigyorral- ha megtudod, hogy
két dolgot árulok el, kétszerte ilyen okos
leszel. El ne felejtsd felvenni a ruháidat, mielôtt
kimész -mutatott a mellette levô halomra, és
aztán eltûnt.
10. fejezet
Az a baj az olyan boltokkal, amik nagyítókat és
bicskákat árulnak, hogy arra hajlanak, hogy egyéb
más, felettébb érdekfeszítô
tárgyakat is raktáron tartsanak, mint például
az az eléggé páratlan szerkezet, amiben Dirk
elmerült, miután hasztalan próbált dönteni
a beépített Philips csavarhúzóval,
fogpiszkálóval és golyóstollal, illetve
egy egy 13-fogú fûrésszel és gyönyörû
szegekkel kivert zsebkés között.
A nagyítók is egy ideig rabságukban tartották,
fôleg egy, 25 dioptriás, vákuum-védôréteg-kicsapatással
készült, nagy fényességû, beépített
kerettel és karcolás nélküli csiszolással;
de aztán Dirk meglátott egy kicsiny I Ching elektronikus
kalkulátort, és teljesen belehabarodott.
Azelôtt még csak nem is gondolt arra, hogy ilyesmi
létezhet. Az pedig egy fantasztikus releváció
volt számára, ahogy a teljes elutasításból
a teljes vágyakozásra áttért, és
végül ahogy történetesen magáévá
tette, megpillantásának negyven másodpercén
belül.
Az elektronikus I Ching kalkulátor meglehetôsen silány
külsejû volt. Valószínûleg valamelyik
délkelet-ázsiai országban készíthették,
akik Dél-Koreának dolgozgattak be, ugyanazon a módon,
ahogy az Japánnak szállít. A ragasztási
technológia jól láthatóan az adott
országban nem fejlôdött arra a pontra, hogy
a dolgokat ténylegesen össze is tartsa. Már
ekkor is a doboz hátuljának fele leesett, és
egy celluxdarabbal kellett visszaragasztani a helyére.
Nagyon hasonlított egy átlagos kalkulátorra,
annak a kivételével, hogy az LCD kijelzô egy
kicsivel nagyobb volt, mint szokásos, a célból,
hogy hozzáidomulhasson King Wen megnyírbált
szónoklatainak hatvannégy hexagramjához,
és hasonlóképp fiának, Chou Fejedelmének,
kommentárjaihoz, minden hexagramn minden sorában.
Ezek eléggé különös szövegek
lettek volna egy rendes kalkulátor kijelzôjén
átmasírozva, különösen, hogy kínairól
japánra fordították az egészet, ami
során jól láthatóan sok kihívással
néztek szembe.
Az eszköz normál kalkulátorként is elüzemelgetett,
de csak egy limitált fokig. Minden olyan mûveletet
el tudott végezni, melynek eredménye négynél
kisebb volt.
Az '1+1'-et ki tudta számolni ('2'), és '1+2'-t
('3') és '2+2'-t ('4') is, meg 'tan 74'-et ('3.4874145')
is, de bármi, ami nagyobb volt, mint 4, csupán a
'Sárgás Elszínezôdés' interpretációját
csalta elô. Dirk nem volt biztos benne, hogy ez programozási
hiba, vagy egy olyan belsô titok, amelynek mélyére
hatolása az ô képességén túltett,
de mindenképp megôrült érte, annyira
legalábbis, hogy átnyújtson érette
20 font kézpénzt.
-Köszönöm, Uram! -mondta a tulajdonos.- Nagyon
ügyes szerkentyû. Azt hiszem, boldog lesz vele.
-Éb is! -mondta Dirk.
-Örülök, hogy ezt hallom, Uram, -válaszolta
az eladó.-Tudja, hogy eltörte az orrát?
Dirk felnézett az új szerzeményének
tett hízelkedésébôl.
-Ibeb -mondta ingerülten -bersze hob bubom!
A férfi megelégedetten bólintott.
-Csak azért, mert egy csomó vásárlóm
mintha nem mindig tudna errôl -magyarázta.
Dirk röviden megköszönte, és kiszáguldott
a szerzeményével. Pár perc múlva már
egy islingtoni kávéház egyik sarkában
üldögélt, rendelt egy csészényi
kicsi, de hihetetlenül erôs kávét, és
megpróbált mérleget vonni a napjáról.
A pillanatnyi gondolatai azt jelezték, hogy szinte biztosan
szüksége lesz egy kevés, de iszonyúan
erôs sörre is, és ezt még megpróbálta
a rendeléséhez kanyarintani.
-A 'i? -kérdezte a pincér. A haja rendkívül
sötét volt, és brilliantinokkal volt teleszórva.
Magas volt, hihetetlenül erôs, és túl
laza volt ahhoz, hogy a vendégeket végighallgassa,
vagy hogy mássalhangzókat ejtsen ki.
Dirk megismételte a rendelését, de mivel
a kávézó zenegépe mûködött,
az orra törött és a pincér lazasága
áttörhetetlen volt, hirtelen rájött, hogy
egyszerûbb lesz, ha leírja mindezt egy szalvétára
a ceruza végével. A pincér rábámult,
megsérült önérzettel, és távozott.
Dirk barátságos fôhajtást váltott
a szomszéd asztalnál ülô lánnyal,
aki félig-meddig egy könyvet olvasott, és a
közeledését szimpátiával nézte.
Aztán elkezdte a reggeli szerzemények kipakolását
az asztalra: az újságot, az I Ching kalkulátort
és a borítékot, amit a falon függô
aranylemez mögül szedett elô George Anstey fürdôjében.
Egy vagy két percet eltöltött azzal, hogy legyezgesse
az orrát a zsebkendôjével, majd lágyan
megnyomogassa, hogy megnézze, mennyire fáj, s, mint
kiderült, elég komolyan. Sóhajtott, és
visszagyûrte a zsebkendôjét a zsebébe.
Pár másodperc múlva a pincér visszatért
egy herba-omlettel és egy karéj kenyérrel.
Dirk elmagyarázta, hogy nem ezt rendelte. A pincér
vállat vont, és azt mondta, az nem az ô hibája.
Dirknek nem volt arról fogalma, hogy erre mit feleljen,
és ezt meg is mondta. Még ekkor is komoly problémát
okozott számára a beszéd. A pincér
megkérdezte, hogy tudja-é, hogy eltörte az
orrát, amire Dirk úgy válaszolt, hogy igen,
nabon köbödöb. A pincér kibökte, hogy
egy barátja, Neil, egyszer eltörte az orrát
és Dirk erere azt felelte, hogy rebéli, hogy bagyon
fájt, ami elég volt ahhoz, hogy a párbeszédnek
vége szakadjon. A pincér elvette az omlettet és
lelépett, ünnepélyesen megígérve,
hogy sosem tér vissza.
Amikor a szomszéd leányzó egy kis idôre
félrenézett, Dirk odahajolt az asztalához,
és megcsípte a kávéját. Nagyon
jól tudta Dirk, hogy abszolút biztonságban
van, hisz a lány lehetetlen, hogy erre az esetre gondoljon.
Dirk csak magában kortyolgatott, és felevenítette
a nap eseményeit.
Tudta, hogy mielôtt konzultálna az I Ching-gel, még
ha az elektronikus is, nem árt, ha rendbe szedi a gondolatait,
és engedi, hogy kitisztuljanak.
Ez egy nehéz dolog volt.
Bármennyire is ki próbálta tisztítani
a fejét, hogy nyugodtan és koncentráltan
gondolkodhassék, nem tudta Geoffrey Anstey fejének
szüntelen forgását elfeledni. Az, hogy a fejnek
nem volt vádló módon mutató ujja,
amivel rámutasson, csak arra volt jó, hogy az egész
dolgot még nehezebbé tegye.
Dirk összehúzta a szemét, és megpróbált
inkább a rejtélyes módon eltûnt Mrs.
Pearce problémájával foglalkozni, de nem
sok támpontot talált rajta. Amikor a leányzó
neki dolgozott, sokszor misztérikusan két, három
napokra eltûnt, de szerencsére a papírmunka
nem is követelte meg, hogy túl nagy feneket kerítsen
Dirk az ügynek. Kétségkívül, akkoriban
semmiféle robbanások nem történtek körülötte,
legalábbis nem olyanok, amikrôl tudott. A lány
sosem említett semmiféle robbanást.
Ráadásul, amikor Dirk a lány arcára
gondolt, amit legutoljára Geoffrey Anstye házában
látott a televízió képernyôjén,
a gondolatai rögvest a forgó fej felé akartak
siklani, ami azzal volt elfogalva, hogy az alant elterülô
földhöz képest harminchárom és
egyharmadszor forduljék meg percenkint.
Ez nem volt túlságosan hasznos atekintetben, hogy
elérje a nyugodt és elmélkedô lelkiállapotot.
Csakúgy, mint a kávéház hangosan bömbölô
zenegépe.
Felsóhajtott, és rábámult az elektoniukus
I Ching kalkulátorra.
Ha valamiféle rendszerbe akarta szedni a gondolatait, akkor
valószínûleg az idôrendi sorrend épp
ugyanolyan jó volna, mint bármi más. Elhatározta,
hogy visszaemlékezik a nap kezdetére, mielôtt
mindezen elborzasztó események megtörténtek,
vagy legalábbis, mielôtt megtörténtek
vele.
Elôször is, ott volt a fridzsider.
Olybá tûnt a számára, hogy a többi
problémával összevetve, a hûtôvel
való kikezdés gondja eléggé kezelhetô
méretekre zsugorodott. Még mindig elég komoly
nyilalló, félelmes és ronda fájdalmat
jelentett számára, de volt egy probléma,
-gondolta,- amivel sokkal hidegebb fejjel akart szembenézni.
A használati utasítás kicsiny könyve
azt javasolta, hogy egyszerûen 'lélekkel telten'
koncentrálnia kéne arra a kérdésre,
ami 'kérdésekkel ostromolta' ôt, írja
le, rágódjon rajta, élvezze a csendet, és
mihelyt elérte a belsô harmóniát és
békességet, nyomja meg a piros gombot.
Nem volt sehol vörös gomb a szerkezeten, csupán
egy kék, amire 'Vörös'-t írtak, és
Dirk úgy vélte, ez lesz az.
Egy picit a kérdésre koncentrált, aztán
körbekeresgélte a zsebeit valami papírfecniért,
de egyet sem talált. A végén leírta,
hogy "Kellene-e új fridzsit vennem?" a szalvétájának
egyik sarkára. Aztán rájött, hogyha
e belsô békességre és harmóniára
várna, napestig itt ülhetne, ezért az idôrendben
elôreugrott és megnyomta a vörösként
feltüntetett kék gombot. Egy szimbólum villant
elô a képernyô egyik sarkában, egy hexagram,
amely így nézett ki:
OOOO OOOO
OOOOOOOOO
OOOO OOOO
OOOO OOOO
OOOO OOOO
OOOOOOOOO
3: CHUN
Aztán az I Ching kalulátor képernyôjén
a következô üzenet futott fel:
"KING WEN PRÓFÉCIÁJA
A Chun A Kezdeti Nehézségeket Jelenti, Mint Ahogy
A Fû Körülfonja És Szétrepeszti
A Követ. Az Idôk Szabálytalanságokkal
És Sötétséggel Terheltek: Egy Emberfeletti
Férfi Fogja Rendbehozni Ezek Mértékét
Ahogy A Fonal És Szövedék Szálait. A
Határozottság A Végére Sikert Szül.
A Korai Lépések Csakis Óvatossággal
Tehetôk Meg. Sikert Fog Szülni A Hercegek Kinevezése.
'A 6.SOR ÁTÍRÁSA:
'CHOU HERCEGÉNEK HOZZÁTENNIVALÓJA:
'A Lovak És A Kocsi Vissza Kell Hogy Forduljanak. Keserû
Könnyek Patakjai Folynak Majd."
Dirk végiggondolta mindezt pár pillanatig, majd
arra lyukadt ki, hogy mindent összevéve ez egy szavazat
volt arra, hogy mégiscsak szerezzen egy új hûtôt,
ami, megdöbbentô egybeesésként, pont
az a cselekedet volt, amit önmaga is preferált.
Volt egy fizetô telefon az egyik sötét sarokban,
ahol a pincérek csoszogtak önérzetes fennköltséggel
ide-oda. Dirk utat tört magának a pincérek
hadán, azon gondolkodva, hogy vajon mikre emlékezteti
ôt ez a népség, és nagyhirtelen arra
gondolt, hogy ez az a meztelen férfiak kicsiny csoportosulása
volt a Szent Család mögött Michelangelo hasonnevû
képén, valószínû azon nyilvánvaló
okból, hogy Michelangelo meglehetôsen csípte
ôket.
Egy Nobby Paxton névre hallgató ismerôsét
-vagy legalábbis így bizonygatta- hívta fel,
aki a háztartási felszerelések sötétebb
oldalán dolgozott. Dirk gyorsan a tárgyra tért.
-Dobby, kébe egy új fribzsiber.
-Dirk, elraktam egyet, a kérésed szerint.
Dirk ezt eléggé furcsának találta.
-Nézb, Dobby, csubán eb új hûtôt
akarok.
-Ez a legjobb, Dirk. Japán. Mikroprocesszor-vezérelt.
-Mit keres egy mikroprocesszor eb fribzsiderben, Dobby?
-Hôvösen tartja, Dirk. Majd szólok a legényeknek,
hogy szállítsák le. Ezt elég élesen
le kell szögeznem, olyan okokból, amivel nem akarlak
leterhelni.
-Begérteb ezt, Dobby -mondta Dirk. -A brobléma az,
hogy deb vagyok otthob pillabatbilag.
-Hogy utat találjunk egy olyan házba, aminek a lakója
nem tartózkodik otthon, egy olyan teljes vértezet,
amellyel minden legényem meg van áldva. Azért
csak mondd el nyugodtan, ha valami hiányzó dolgot
lelsz mindezek után.
-Örülni fogok, Dobby. Ha a fiaid tényleg ki akabnák
pakolni egy-két cuccobat, akkor örülbék,
ha a régi fridzsirebemmel kezdenék. Eléggé
ráfér bár a kidobás.
-Magam teszek róla, hogy megtörténjen, Dirk.
Mostanság egy vagy kettô billenôkocsi mindig
van az utcátokban. Na és: akarsz-e érte fizetni,
vagy térdkalácsból vágassam le a lábaidat,
hogy mindenkinek kíméljük az idejét
és a súlyosbító körülményeket?
Sosem volt Dirk száz százalékig biztos abban,
hogy Nobby mikor viccelôdött és valahogy nem
is volt a híve annak, hogy kipróbálják.
Biztosította, hogy mindenképpen kifizeti, mihelyt
legközelebb találkoznak.
-Akkor lássuk egymást mielôbb, Dirk. -mondta
Nobby.- Egyébként, tudod, hogy pontosan olyan a
hangod, mintha valaki betörte volna az orrod?
Egy kis szünet volt a társalgásban.
-Ott vagy, Dirk? -kérdezte Nobby.
-Ibeb. -mondta Dirk- Csubán egy zenét hallbattab.
-Forró Paradicsom -üvöltötte a Hi-Fi szerkó.
-Ne szedd fel, szedd fel, szedd fel,
-Gyorsan, add tovább, add tovább, add tovább.
-Azt kérdeztem, hogy tudod-e, hogy pontosan olyan a hangod,
mintha valaki betörte volna az orrod? -ismételte Nobby.
Dirk megmondta, hogy tudja, megköszönte Nobby-nak, hogy
mindezt elmodta, elköszönt, gondolatokkal telten állt
egy pillanatig, még pár gyors telefonhívást
elintézett, majd visszafurakodott a pózoló
pincérek zûrzavarán át, hogy megkeresse
a lányt, akinek a kávéját kisajátította,
amikor az asztalánál ült.
-Hello -mondta sokat sejtetôen.
Dirk annyiraa elôzékeny volt, amennyire csak tudott
lenni.
Nagyon udvariasan meghajolt a nô felé, megemelte
a kalapját, mivel legalább egy másodpercet
vett igénybe, hogy összeszedje magát, és
engedélyt kérjen, hogy leülhessen.
-Tessék csak -modta a lány-, a maga asztala -kínálta
nagylelkûen hellyel.
Kis nô volt, a haja sötét volt és takaros.
A huszas évei közepén járt, és
kötekedôn bámulta a félig üres kávéscsészét
az asztal közepén.
Dirk leült a lánnyal szemközt, és úgy
hajolt elôre, mint egy összeesküvô.
-Azt hiszeb -mondta mély hangon- hogy baga a kávéja
után érdeklôdik.
-Eltalálta -mondta a lány.
-Ez elég rossz a baga szábára, debde?
-Valóban?
-Valóbab. Koffein. Koffein-drog a tejbeb.
-Látom, hogy magát az egészségem érdekli.
-Mibdenféle dologgal törôdtem -modta Dirk könnyedén.
-Látott a szomszédos asztalnál, és
azt gondolta: 'Itt van egy jól kinézô leányzó,
vérrel a pucájában. Hadd mentsem meg önnönmagától'
-Dióhéjbad.
-Tudja, hogy eltört az orra?
-Tudom, igeb, persze hogy tudom -mondta Dirk leverten- bindebkki
ezt...
-Mikor törte el?
-Eltörték... Kb. egy húsz berce.
-Én is annyinak saccoltam. -mondta a lány.- Csukja
be a szemét egy pillanatra.
Dirk gyanakodva nézett rá.
-Miért?
-Minden rendben -válaszolt a lány mosolyogva.- Nem
fogom megsebezni. Na csukja be.
Egy összezavart szemöldökrándítással
Dirk becsukta a szemét, de csupán csak egy pillanatra.
Ebben a pillanatban a lány elôrehajolt, és
gyengéden megragadta a férfi orrát, és
élesen megcsavarta. Dirket szinte szétvetette a
fájdalom, és akkorát üvöltött,
hogy ezzel majdhogynem felkeltette az egyik pincér figyelmét.
-Maga hentes! -üvöltötte, vadul hátratántorogva,
és megmarkolva az orrát.- Hentes, kétélû
bárddal!
-Ó, legyen már csöndben, és üljön
le -mondta a lány.- Rendben van, hazudtam, amikor azt mondtam,
hogy nem érek magához, de legalább így
túl vagyunk rajta, ami sokkal nagyobb bajtól kíméli
majd meg magát. Ami azt illeti, be kéne mennie egy
orvoshoz, hogy sínbe rakja és vattával kitömje
az orrát. Nôvér vagyok, tudom, mit csinálok.
Vagy legalábbis, azt hiszem, tudom. Hadd nézzem
meg magát!
Lihegve és köpködve, Dirk megint leült,
az orrán a kezeivel. Pár hoosszú másodperc
után megint elkezdte lágyan tapogatni, és
engedte, hogy a lány megvizsgálja.
Azt mondta a lány:
-Egyébként a nevem Sally Mills. Mindig korrektül
be próbálom magam mutatni, mielôtt a fizikai
bizalmasság kezdetét veszi, de néha -sóhajtotta-
még erre sem jut idô.
Dirk végigfuttatta az ujjait orrának mindkét
oldala mentén.
-Abt hibem, ez bár így sokkal ebenesebb -mondta
végül.
-Egyenesebb -mondta Sally-, mondjon 'egyenesebb'et. Fel fogja
dobni magát.
-Egyenesebb... -mondta Dirk.- Iben. Látom, mit akar mondabi.
-Micsoda?
-Látom, mit akar mondabi.
-Rendben -mondta a lány egy megkönnyebbült sóhajjal.-
Örülök, hogy mûködött. Azt mondta
reggel a horoszkópom, hogy gyakorlatilag minden, amit ezen
napon határozok el, rosszul sül ki.
-Igen, de mégsem akar hinni annak az ostobaságnak
-mondta Dirk élesen.
-Tényleg nem. -mondta Sally.
-Különösképp nem A Nagy Zaganzának.
-Ó, akkor hát maga is olvasta?
-Nem. Ez nem azonos ok miatt van.
-Az én okom az volt, mert egy férfibetegem megkért,
hogy olvassam fel neki a horoszkópját, pont mielôtt
meghalt. Mi volt a magáé?
-Öööö... Egy felettébb bonyolult darab.
-Értem... -modta Sally szkeptikusan -Milyen volt?
-Ez egy kalkulátor. -mondta Dirk- Nézze, nem szabad
feltartanom, lekötelezett magának, kedves asszonyom,
az ellátásának lágysága okán,
valamint a kávéjának kikölcsönzéséért,
de né! a nap múlik, és biztos vagyok benne,
hogy kemény nap vár Önre súlyos esetek
ellátásában.
-Egyáltalán nem. Este dolgoztam, és ma reggel
kilenckor jöttem ki, és mindaz, amit meg kell csinálnom,
az az, hogy ébren maradjak, hogy aztán este rendesen
tudjak aludni. Nincs jobb dolgom, mint hogy üldögéljek
egy kávézóban, és idegenekkel beszélgessek.
A másik részrôl, amilyen hamar csak lehetséges,
magának azt ajánlom, mielôbb keressen fel
egy elsôsegély-osztályt. Azaz mihelyt kifizette
a számlámat.
A lány odahajolt ahhoz az asztalhoz, ahol eredetileg ült,
és felkapta a tányérja mellett fekvô
számlát. Rábámult, és rosszallóan
csóválta a fejét.
-Öt csésze kávé, attól tartok.
Hosszú volt az éjszaka a kórteremben. Mindenféle
jövés-menéssel a közepén. Egy kómában
levô beteg, akit át kellett szállítani
a korai órákban egy magánkórházba.
A jó ég tudja, miért kellett ezt csinálni
pont olyankor. Csupoán felesleges bajt okoz. Amúgy,
ha magának lennék, nem fizetnék a második
kifliért. Megrendeltem, de aztán nem hozták
ki.
Odatolta a számlát Dirk-nek, aki beletörôdött
sóhajjal vette át.
-Mértéktelen -mondta Dirk-, mértéktelen
rablás. Ráadásul, az adott körülmények
között, az, hogy tizenöt százalékkal
magasabb árakat számolnak fel a kiszolgálás
miatt, az egyenértékû azzal, hogy gúnyt
ûznek magából. Feltételezem, hogy még
egy nyomorult kést sem tudnának kihozni.
Megfordult, és hasztalan próbálta valamely,
a cukrostálak mentén fecsegô pincér
figyelmét magára vonni.
Sally Mills felszedte a számláját, és
megpróbálta Dirk gépén összeadni.
-Az összegre az jött ki, hogy 'Sárgás
elszínezôdés'! -mondta.
-Köszönöm, de inkább hadd vegyem vissza,
-modta Dirk, ahogy mérgesen visszafordult, és megszabdította
a lányt a
kalkulátortól, amit aztán zsebre rakott.
Ezután visszatért a a pincérek csoportképe
felé történô szerencsétlen ácsingózásához.
-Egyébként, minek kell magának kés?
-Hogy ezt kinyissam -felelte Dirk, meglengetve a nagy, szorosan
leragasztott borítékot.
-Szerzek magának egyet -mondta a lány. Egy fiatal
férfi, aki pont a mellette levô asztalnál
ült, ekkor pont félrenézett, így Sally
gyorsan áthajolt, és elcsente a kését.
-Lekötelezett -mondta Dirk, és kinyújtotta
kezét a késért.
A lány messze eltartotta azt tôle.
-Mi van a borítékban? -kérdezte.
-Maga egy felettébb sokat kérdezô és
önhitt teremtés -bizonygatta Dirk.
-Maga pedig -modta a lány- felettébb különös.
-Csak annyira vagyok különös -mondta Dirk-, amennyire
különösnek kell lennem.
-Uff... -mondta Sally.- Mi van a borítékban? -még
mindig nem akarta oodaadni a kést.
-A boríték nem a magáé -hirdette ki
Dirk-, és a tartalma sem tartozik magára.
-Ennek ellenére érdekfeszítônek látszik.
Mi van benne?
-Hát én sem tudom, amíg ki nem nyitottuk!
A lány gyanakodva nézett a férfira, majd
elkapta tôle a borítékot.
-Ragaszkodom hozzá, hogy maga... -tiltakozott Dirk, de
nem fejezte be.
-Mi a maga neve? -kérdezte Sally.
-A nevem Gently. Mr. Dirk Gently.
-És nem Geoffrey Anstey, vagy egy azon nevek közül,
amik át vannak húzva? -felhúzta a szemöldökét,
ahogy végignézte ôket.
-Nem -mdondta Dirk -Természetesen nem. Én... az
a helyzet...
-Aha! Szóval maga úgyszintén rendkívül...
Mit is mondott?
-Sokat kérdezô és önhitt. Nem tagadom.
De a magam részérôl én magándetektív
vagyok. Azért fizetnek, hogy minden lében kanál
és szemtelen legyek. Nem annyira gyakran, mint amennyire
gyakran szeretnék lenni, de mindamellett professzionális
módon vagyok érdeklôdô és pofátlan.
-Milyen kár... Azt hiszem, sokkal jobb hobbiból
kötekedônek és merésznek lenni. Tehát
maga professzionális, míg én csupán
egy amatôr vagyok a világszínvonalhoz képest.
Egyébként, nem úgy néz ki, mint egy
magándetektív!
-Egyetlen magándetektív sem néz ki maggándetektívként,
egyébként is, hogy is tudhatná egy magándetektív,
hogy hogyan ne nézzen ki? Úgy tûnik nekem,
hogy itt valami gubanc van.
-Igen, de ez a dolog nem tud ébren tartani éjjelenként
-mondta Dirk elkeseredetten.- Egyébként, nem vagyok
olyan, mint a többi magánnyomozó. Az én
módszereim holisztikusak, és a szó igen találó
értelménben, kaotikusak. Úgy dolgozom, hogy
minden dolgok alapvetô összefüggéseit kutatom.
Sally Mills rápislantott.
-Az Univerzum minden részecskéje -folytatta Dirk,
ahogy hozzámelegedett a témához, és
a távolba révedt- az összes többit befolyásolja,
akármilyen gyengén vagy áttételesen
is. Minden összefügg mindennel. Ha letépjük
egy pillangó szárnyait Kínában, az
egy amerikai hurrikán menetét befolyásolhatja.
Ha ki tudnám kérdezni ezt az asztallábat
egy oly módon, hogy az számomra, illetve az asztalláb
számára értelmes információkat
szolgáltasson, akkor az egész az egész Univerzumra
vonatkozó minden kérdésemre választ
adhatna. Bármit megkérdezhetnék, amit szeeretnék,
teljesen véletlenszerûen kiválasztva, bármilyen
véletlen kérdés, amire csak gondoltam, és
a válasz, vagy annak hiánya, mindenképpen
lendítene valamit az ügyön, amivel éppen
foglalatoskodom. Egyedül annak a kérdése mindez,
hogy tudjuk, hopgyan kell értelmezni a választ.
Még maga is, akivel tisztán véletlenül
találkoztam össze, valószínûleg
tud olyan dolgokról, amik életfontosságúak
a kutatásom szempontjából, hogyha tudnám,
mit is kérdezzek magától, de nem tudom; és
ha zavarhatnám, amit mégsem tehetek meg.
Megállt egy kis idôre, majd azt mondta,
-Kérem, oda tudná adni a borítékot
és a kést?
-Úgy mondja, mintha valakinek az élete függne
tôle.
Dirk egy pillanatra lehunyta a szemeit.
-Meglehetôsen hiszek abban, hogy valakinek az élete
ezen áll -mondta. Ezt olyan módon tette, mintha
egy felhô húzott volna el gyorsan felettük.
Sally Mills megenyhült, és odatolta a borítékot,
valamint a kést Dirkhöz. Úgy látszott,
hogy megkönnyebbült.
A kés túlságosan életlen volt, a celluxot
pedig túlságosan erôsen ragasztották
fel. Dirk erôlködött vele pár másodpercig,
de nem tudott keresztülvágni rajta. Viszaült
a helyére, fáradtnak és idegesnek érezve
magát.
Azt mondta:
-Elmegyek, és megkérdem, van-e valami élesebbjük
-és felállt, megragadva a borítékot.
-Elôször is, el kéne mennie, hogy rendbehozzák
az orrát -modta Sally Mills halkan.
-Köszönöm -mondta Dirk, és kicsit rábólintott.
Felszedte a számlát, és felkészült
arra, hogy a háttérben álló pincérek
kiállítását felkeresse. Bizonyos távolságtartással
találkozott, amikor mindenféle módon, akár
személyes nagyrabecsülést mutatván is,
meg próbálta vétózni a tizenöt
százalékos kiszolgálási díjat;
s azt mondták erre, nem; valamint az is kiderült,
hogy csak ez az egyfajta késük van.
Dirk megköszönte, és visszament az asztalok felé.
A helyén az a fiatal férfi ült és elegyedett
beszélgetésbe Sally Mills-szel, akinek Sally elcsente
a kését. Biccentett a lányra, de az túlságosan
elmerült a társalgásban az újdonsült
barátjával, és nem vette észre.
-... kómában, -mondotta- akit aztán át
kellett szállítani egy magánkórházba
a korai órákban. A jó ég tudja, minek
kell az ilyesmit pont olyankor megejteni. Csupán felesleges
bajt okoz. Bocsásson meg, hogy ilyenekkel vacakolok, de
a betegnek saját Coca-Cola árusító
gépe volt és egy pörölykalapácsa,
és mindez igen jól jön egy privát kórteremben,
de egy szûkített személyzetû állami
NHS-kórházban csupán kifáraszt, és
olyankor mindig túl sokat beszélek, ha kifáradok.
Ha hirtelen eszméletlenül a földre borulnék,
felhívná-e rá a figyelmemet?
Dirk továbbsétált, és észrevette,
hogy Sally Mills ottfelejtette régi asztalán a könyvét,
amit olvasott, és valami rajta felhívta magára
a figyelmét.
Jó nagydarab könyv volt, azzal a címmel, hogy
'Fut, mint az ôrült'. A valóságban extrém
nagy volt és egy kissé szamárfüles,
inkább egy felpuffadt sülttésztára,
mint egy könyvre emlékeztetve. A borító
felsô fele a szokásos nô-koktélruhában-egy-célkeresztben,
míg az alsó felét teljesen betöltötte
az író, Howard Bell, ezüstösen csillogó
neve.
Dirk nem tudta azonnal kitalálni, hogy mi volt az a könyvben,
ami rögvest megragadta a figyelmét, de tudta, hogy
a borító pár részlete néhány
akkordot lefogott a belsejében. Óvatosan félrepillantott
az elcsent kávéjú lányra, akinek aztán
kelletlenül ki kellett fizetnie az öt kávéját
és a két kiflijét, amibôl egyet ráadásul
ki sem hoztak. Nem nézett arrafelé, így felkapta
a könyvet, és becsúsztatta bôrkabátjának
egyik zsebébe.
Kilépett az utcára, ahol egy arra járó
sas csapott le rá, majdnem egy biciklista elé lökve
ôt, aki átkozódott és káromkodott,
egy olyan magas morális szintrôl, amit egyedül
a biciklisták látszanak birtokolni.
11. fejezet
Egy enyhén szólva rossz bôrben levô
autó fordult be a jólápolt földekre,
amelyek az ugyancsak jó bôrben levô Cotswolds
falujának szélén húzódtak.
Egy megrongálódott Citroen 2CV volt, aminek valaha
volt egy elôvigyázatos gazdája, de ugyanakkor
volt három öngyilkosan vakmerô is. Ahogy mászott
fel az országúton, kelletlen légkör
vette körül, mintha csak azt kérte volna az élettôl,
hogy döntsék bele az egyik útszéli vizesárokba,
hogy aztán méltóságteljes elhagyatottságban
telepedhessék meg, mint hogy itt, ezen a hosszú,
kavicsos úton fel kelljen húznia magát, hisz
hamarosan, minden kétséget kizáróan,
le is kell majd ereszkednie rajta, szóval hogy az egésznek
mi volt az értelme, az kívül esett az értelmén.
Megállt egy, a fôépületbe vezetô
elegéns kôbejárat elôtt, és kicsit
újra visszafelé kezdett gurulni, amíg csak
a gazdája meg nem rántotta a kéziféket,
ami a kocsiból egy valamiféle furcsa 'eek'-et csikart
ki.
Egy ajtó csapódott ki, veszélyesen ingott
az egyetlen megmaradt sarokvasán, és egy olyan pár
láb került elô a kocsiból, amit úgy
képtelenek nézni a hangmérnökök,
hogy közben valami füstös szaxi szólót
ne hallgassanak, olyan okból, amit a hangmérnökökön
kívül soha senki sem volt képes felfogni. Ebben
a speciális esetben viszont a szaxofon csendben maradt
volna, azon kotyogás terhe miatt, amit a hangmérnököknek
el kellett volna viselniök mindaközben, ahogy a kocsi
elôrehaladt.
A lábak után a szokott módon következett
azok birtokosa, majd az lágyan bezárta az ajtót,
majd bement az épületbe.
Az autót a ház elôtt hagyta.
Pár perc múlva kijött egy portás, és
szemrevételezte, meglehetôs rosszalló véleménnyel
tekintett rá, és bármilyen hasznosabb tevékenység
hiányában, visszament a házba.
Egy kis idô múlva Kate Mr. Ralph Standish -fôpszichológus,
a Woodsheadi kórház egyik vezetôje, irodájában
tünedezett fel, aki éppen akkor fejezett be egy telefonbeszélgetést.
-Igen, ez így igaz -mondta-, hogy néhanapján
a páratlanul intelligens és érzékeny
gyermek is hülyének tûnik. De, Mrs. Benson,
ugyanúgy a hülyegyerekek is tûnhetnek butának.
Azt hiszem, pont ez az, amit meg kell gondolnia. Persze, tudom,
hogy ez elég fájdalmasan érinti Önt,
igen. Jó napot, Mrs. Benson.
Elrakta a telefont az asztalának az egyik fiókjába,
és pár másodpercet töltött azzal,
hogy összeszedje a gondolatait, mielôtt újra
felnézett volna.
-Szinte értesítés nélkül toppant
be, Miss... öööö.. Schechter -mondta végül
a nônek.
A valóságban viszont ezt mondta:
-Szinte elôzetes bejelntés nélkül, Miss,
ööö...- ekkor szünetet tartott, és
bepillantott egy másik fiókjába, mielôtt
kimondta volna azt, hogy 'Schechter'.
Úgy tûnt, hogy eléggé nem mindennapi
dolog volt a vendégek nevét az asztalfiókban
tárolni, de a férfi jól láthatóaan
nem szerette, ha a dolgok zûrzavart okoznak a szép,
ámbátor szigorúan méretezett, fekete
kôrisfa-asztalán, mivelhogy éppenséggel
semmi sem volt rajta. Makulátlanul üres volt, csakúgy,
mint az iroda összes többi felülete. Nem volt semmi
azon a kicsi, takaros kávézóasztalkán
sem, ami pontosan félúton állt két
Barcelona szék között. Hasonlóképp,
semmi sem volt a drága kinézetû iratszekrényeken
a szoba hátulsó felén.
Nem voltak sehol sem könyvespolcok -ha valaha is voltak,
akkor feltételezhetôen el is rejtették ôket
a pohárszekrények nagy, fehér ajtajai mögé;
s bár volt egy egyszerû, fekete képkeret a
falon, az valószínûleg csak idôleges
rendellenesség lehetett, mert kép az nem volt benne.
Kate meglehetôsen döbbenten körülnézett.
-Semmiféle díszítést nem használ
itt, Mr. Standish? -kérdezte.
A férfi egy ideig egy kicsit zavarban volt a nô tengerentúli
radikalizmusa miatt, de aztán válaszolt.
-Ami azt illeti, valóban vannak csecsebecséim -mondta,
és kihúzott egy harmadik fiókot. Kiemelt
egy kicsi, kínai, gyapjúlabdával játszogató
kiscica-bábút, és gyengéden az elôtte
levô asztalra tette.
-Mint pszihológus, tisztában vagyok azzal, hogy
a díszítôelemek milyen szerepet játszanak
az emberi lélek táplálásában
-magyarázta.
Visszarakta a játékbabát a fiókba,
és betolta egy kis kattanással.
-Nos.
Összekulcsolta a kezeit az asztalon, és érdeklôdve
nézett a nôre.
-Ami azt illeti, köszönöm, hogy volt szíves
így váratlanul benézve is fogadni, Mr. Standish...
-Igen, igen, megbeszéltük.
-...de maga is tudja, milyenek az újságok szalagcímei.
-Legalábbis annyit tudok róluk, hogy világéletemben
nem törôdnék az újságokkal, Miss,
ööö...
Megint kinyitotta a fiókot.
-Miss Schechter, de...
-Hát az csak felerészben volt az az ok, amiért
eljöttem magához, -hazudta édesdeden Kate-,
tudom, hogy Ön szenvedett errefelé holmi, hát,
szerencsétlen publicitástól, és úgy
gondoltam, hogy talán örömmel fogadná
azt, hogy beszéljen a Woodshead Kórház-beli
munka sokkal inkább felvidító aspektusairól.
-Nagyon szélesen mosolygott.
-Ez csak azért van, mert a legmagasabb beajánlással
érkezett a legjobb barátomtól és kollégámtól,
Mr... öööö...
-Franklin, Alan Franklin -sietett a segítségére
Kate, hogy ne kelljen a pszichológusnak újra kinyitnia
a fiókját. Alan Franklin szintén pszichológus
volt, akihez Kate akkoriban járt el párszor, amikor
Luke férjét elvesztette. Alan anno figyelmeztette
a nôt, hogy bár Standish rendkívül éles
elme, de azért sajátos is, még azon különleges
embertípus közismert rigolyáinak fényében
is, amelyet a munkája birtokol.
-Franklin -folytatta Standish-, szóval így egyetértettem
azzal, hogy Ön felkereshessen. Hadd figyelmeztessem magát
azonnal, hogy ha bármi folytatását látom
annak a 'Valami rusnya dolog Woodshead-ban' hazudozásnak,
ami megjelenik az újságokban ezen riport után,
akkor... akkor...
'''-oly dolgokat teszek-
'Miket, még nem tudom, de amiken
'Megrémülnek a föld. (Vörösmarty Mihály
ford.)-mondta Kate, artikuláltan.
Standish összehúzta a szemeit.
-LEAR, 2. felvonás, 4. szín -mondta.- És
úgy gondolom, hogy 'megrémül' és nem
'megrémülnek'.
-Tudja-e, azt hiszem, mégiscsak igaza van! -válaszolt
Kate.
-Köszönöm, Alan, -gondolta. Rámosolygott
Standishre, aki kellmesen elterpeszkedett kényelmes fensôbbségében.
Furcsa dolog volt -gondolta Kate-, hogy azok az emberek, akiket
meg kell félemlíteni, a legkönnyebben legyûrhetôek,
ha erôszakoskodásra kerül a sor.
-Szóval pontosan mit is szeretne tudni, Miss Schetcher?
-Tegyük fel -mondta Kate-, hogy nem tudok semmit.
Standish elmosolyodott, mintha csak azt jelezné, hogy semmiféle
más felltételezést nem értékelhetett
volna jobban.
-Nagyon jó -válaszolta.- A Woodshead egy kutatókórház.
Arra specializálódunk, hogy a betegeink jólétére
ügyeljünk, valamint fôleg a pszichológiai
és a pszichiátriai területek szempontjából
tanulmányozzuk az olyanokat, akik nem mindennapos és
elôzetesen ismeretlen körülményekkel és
képességekkel rendelkeznek. A költségeket
különbözô módokon állapítjuk
meg. Az egyik legfôbb metódusunk az, hogy felvesszük
a beteget egy felháborítóan magas összegért,
amit boldogok, ha kifizethetnek, de legalábbis boldogok,
ha panaszkodhatnak miatta. Bár nincs semmi, ami miatt panaszkodhatnának,
mivel aki privát beteg hozzánk jön, annak van
arról valami halvány sejtelme, hogy a mi díjaink
rendkívül magasak. Ami pénzt fizetnek, természetesen
azért teljes mértékben jogukban áll
panaszkodni - éppen ez a panaszkodási privilégium
az, amiért többek között fizetnek. Pár
esetben van egy különleges megegyezésünk,
azért cserébe, hogy a páciens vagyonának
egyedüli haszonélvezôi vagyunk, gondoskodunk
róla az egész hátralevô életében.
-Tehát valójában Önök életjáradékot
adnak azoknak, akik különbözô jóindulatú
zavarokban szenvednek?
-Pontosan. Méghozzá nagyon frappánsan kifejezve.
Valójában tehát életjáradékot
adunk azoknak, akik különbözô jóindulatú
zavarokban szenvednek. Ezt fel kell jegyeznem. Miss Mayhew!
Kinyitott egy fiókot, ami jól láthatóan
a házitelefont tartalmazta. Hívásának
hatására az egyik faliszekrény kinyílt,
és láthatóvá vált, hogy az
ajtó egy külsô irodába nyílik-
egy olyan jellegzetesség, ami bizonyára vonzott
pár építészt, aki felépítette
az ajtók utálatának ideológiáját.
A feltárult irodahelyiségbôl egy alázatos,
sovány és eléggé ostoba arcú,
negyvenes nô lépett elô.
-Miss Mayhew -mondta Mr. Standish-, mi életjáradékot
adunk azoknak, akik különbözô jóindulatú
zavarokban szenvednek.
-Nagyon helyes, Mr, Standish -felete amaz, és visszahátrált
az irodájába, behúzva maga mögött
az ajtót. Kate csodálkozott volna, ha mindezek után
az mégiscsak egy pohárszekrény ajtaja lett
volna.
-És van néhány olyan betegünk, akik
tényleg jelentôs zavarokban szenvednek -lelkesedett
a pszichológus.- Talán ha kijönne és
megnézné a jelenlegi sztárjaink egyikét-másikát...
-Mindenképp szeretném. Bizonyára felettébb
érdekes, Mr. Standish, nagyon kedves -mondta Kate.
-Kedvesnek kell lennie az embernek ebben a munkában -válaszolta
Standish, és egy futó mosolyt dobott Kate-re.
Kate megpróbálta megôrizni egy kevés
nyugtalanságát, amit a lelkében kipuhatolt.
Nem hódolt be Mr. Standish-nek, és ráadásul
úgy érezte, van a férfiben valamiféle
marsi jellemvonás. Ráadásul, az egyetlen
dolog, ami tulajdonképp érdekelte a lányt,
az az volt, hogy vajon a kora reggeli órákban felvettek-e
egy új beteget a kórházba, és ha igen,
akkor hol volt és vajon láthatná-e.
Elôször direkt rákérdezett, de egy egyszerû
telefondiszpécser visszautasította, mivel a keresett
nevét viszont nem tudta. Egyuszerûen azt megkérdezni,
hogy vajon van-e olyan betegük, aki magas, jó felépítésû,
szôke, úgy látszott, hogy vele szemben pont
a legrosszabb benyomást keltette. Végül már
magának is bemesélte, hogy ez volt a legrosszabb
elképzelés. Aztán egy gyors telefon Alan
Franklinnak, ami felkészítette erre a jóval
diszkrétebb megközelítésre.
-Jó! -egy pillanatra Mr. Standish arcán kétely
árnyéka futott át, és újfent
magához kérette Miss Mayhew-et a faliszekrényébôl.
-Miss Mayhew, a legutolsó dolog, amit mondtam magának...
-Igen, Mr. Standish?
-Feltételezem, hogy felfogta, hogy azt kívántam,
hogy írja fel a számomra!
-Nem, Mr. Standish, de boldog leszek, ha megtehetem!
-Köszönöm -mondta Mr. Standish egy kicsit szúrós
tekintettel.- És takarítson itt fel, kérem.
Úgy néz ki ez a szoba, mint...
Azt akarta mondani, hogy rendetlenség van, de aztán
ettôl eltántorította a szoba kilinikai sterilsége.
-Csupán takarítson fel jó alaposan -fejezte
be.
-Igen, Mr. Standish.
A pszichológus röviden bólintott, lesepert
egy nemlétezô porgomolyagot asztalának lapjáról,
egy mosolyt dobott Kate felé, és kivezette a szobából
a folyosóra, ahol a földön makulátlan
brézskárpit feküdt, ami mindenkit, aki csak
rajta járt, kis szikrákkal bombázott.
-Ahogy látja, itt... -mondta Standish, és unott
kézmozdulattal mutogatta a falat, ahol elmentek, de nem
tette semmiféle módon érthetôvé,
hogy mit is akar, vagy hogy mit akar ezzel elérni.
-És ez -mutatott éppenséggel egy ajtó-sarokvasat.
-Ah... -tette hozzá, ahogy az ajtó kitárult
elôttük. Kate-et egy kicsit felajzotta az összes
nyíló ajtó ezen a helyen, s mindig várakozással
töltötte el. Ez nem az a viselkedés volt, amit
elvárt volna egy kifejezetten értelmes new york-i
újságírótól, még akkor
is, ha pillanatnyilag nem élt New York-ban, és különben
is csak utazási élménybeszámolókat
írt az újságokba. Csupán nem volt
a neki megfelelô feladat, hogy ahányszor csak egy
ajtó kinyílt, mindannyiszor nagy, szôke férfiakat
keressen.
Nem volt ott semmiféle nagy, szôke figura. Helyette
volt egy alacsony, vöröses hajú, tízévesnek
látszó kislány, akit éppen egy tolószékben
toltak elôre. Nagyon sápadtnak, betegnek és
zárkózottnak látszott, és valamit
mormolgatott magának hangtalanul. Bármit is dünnyögött,
úgy tûnt, hogy aggodalmat keltett benne és
felkavarta, és így mintha csapkodott volna, hogy
elmeneküljön a szavai elôl. Kate azonnal a látóterébe
került, és egy pillanatnyi ötlete nyomására
megkérte a tolókocsit toló nôvért,
hogy álljon meg.
Gyengéden leguggolt a leányzó arca elé,
ami a nörsznek ugyan kicsit tetszett, de Mr. Standish-nak
már kevésbé.
Kate nem próbálta magára felhívni
a lány figyelmét, csupán szélesen
és barátságosan rámosolygott, hogy
lássa, a lány vajon válaszol-e, de a lány,
jól láthatóan, vagy nem akart, vagy nem volt
rá képes. A szája állandóan,
a végtelenségig járt, és csaknem úgy
tûnt, mintha teljesen független lenne a testének
többi részétôl, s saját életre
kelt volna.
Ekkor, ahogy Kate még közelebbrôl ránézett,
látta, hogy mégsem annyira beteg és zárkózott,
hanem inkább fáradt és zaklatott, és
kimondhatatlanul hájas. Egy kis nyugalomra vágyott,
egy kis békére, de az ajkai továbbdolgoztak.
Egy futó pillanatig a szemei találkoztak Kate-jeivel,
és az üzenet, amit így Kate elkapott, az az
volt, hogy 'Sajnálom, de mindenképp meg kell bocsájtania
számomra, amíg mindez történik itt velem.'
A lány vett egy mély levegôt, a beletörôdésében
félig becsukta szemét, és folytatta a nyughatatlan,
csendes mormogását.
Kate elôrehajolt, hogy esetleg elcsípje egy-két
szavát, de semmit sem volt képes kivenni. Érdeklôdô
pillantást vetett Standish-re.
A férfi egyszerûen azt mondta:
-Az árútôzsdei árak.
Meglepôdés terült el Kate arcán.
Standish hozzátette egy fintorgó vállrándítással,
hogy
-Tegnapiak, attól tartok.
Kate megrándult, hogy a reakcióját ilyen
vadul félreértelmezték, és szélsebesen
visszafordult a lány felé, hogy zavarát leplezhesse.
-Azt mondja, -mondta eléggé feleslegesen- hogy a
lány csak itt ül, és sorolja a tegnapi tôzsdei
árakat? -a lány felemelte a szemeit Kate-eire.
-Igen -mondta Standish.- Egy ajakolvasót kellett ahhoz
felkérnünk, hogy kihüvelyezze, mirôl is
van szó. Természetesen mindannyian nagyon felizgultunk,
de aztán, ahogy a közelebbi vizsgálat kiderítette,
valóban csak elôzô napi adatok voltak, ami
egy kicsit kiábrándító volt. Szóval
nem is egy olyan fontos eset... Abberáns viselkedés.
Érdekes lenne tudni, miért csinálja, de...
-Várjon egy percig -miondta Kate, és próbált
úgy artikulálni, hogy inkább felettébb
érdeklôdônek tûnjék, mint teljesen
megdöbbentek- azt mondja, hogy a lány csupán
ismételgeti ...mit is?... az árakat újra
és újra, vagy...
-Nem. Természetesen ez egy felettébb érdekes
momentum. Elég jól lépést tart a lány
a piac mozgásával, ráadásul egész
nap. Naponta huszonnégy órát, pihenô
nélkül.
-De hát ez különleges, nem?
-Ó igen. Eléggé ügyes.
-ÜGYES?
-Hát, mint egy tudós, azt kellett elfogadnom, mivel
ezek az információk szabadak, hogy teljességgel
normál csatornán veszi ôket. Ebben az esetben
semmi szükség nincs arra, hogy bevezessünk mindenféle
természetfeletti vagy szokatlan dimenziót. Nem kellene
így, szükségtelenül többször
elmondani ugyanazt.
-De látta akár egyszer is valaki, hogy újságot
olvasott volna, vagy telefonon át kapta volna meg az információkat?
Felnézett a nörszre, aki kétkedôn rázta
a fejét.
-Nem, soha senki sem érte tetten eközben. -mondta
Standish-. Ahogy mondtam, eléggé ügyesen csinálja.
Azt hiszem, egy parafenomén vagy egy agykutató megmondhatná,
hogy történik mindez.
-Megkérdezett egyet?
-Nem. Nincsenek ilyen embereink.
-De maga tényleg azt hiszi, hogy mindezt szándékosan
csinálja a lány?
-Higgyen nekem, hogyha maga annyit tudna az emberekrôl,
mint én, Miss... ööö..., bármit elhinne
-mondta Standish, a lehetô legprofesszionálisabb,
legmegnyugtatóbb hanghordozásában.
Kate rábámult a lány fáradt, boldogtalan
arcára, és nem válaszolt.
-Meg kell értenie -modta Standish-, hogy ezzel a dologgal
kapcsolatban racionálisnak kell lennünk. Ha a másnapi
árakat mnondaná, akkor természetesen az egész
teljesen más volna. Akkor egy fenomén volna, egy
teljesen más eset, aki kiérdemelné és
kikövetelné a maximálisan precíz tanulmányozást.
És, azt hiszem, sosem lenne több anyagi gondunk, hogy
a kutatást fenntartsuk. Biztos, hogy semmi gond nem lenne
vele.
-Értem -modta Kate, és így is gondolta.
Felállt, egy kicsit nereven, és lesimította
a szoknyáját.
-Na... - mondta, és szégyellte magát- és
ki a legújabb betege? Vagyis aki legutóbb érkezett?
-megborzongott a [non sequitur] faragatlanságától,
de aztán emlékeztette magát, hogy újságíróként
van ott, és emiatt nem is látszik az különösnek.
Standish továbbintette a nôvért és
a tolókocsit a szomorú útjukon. Kate még
egyszer visszapillantott a lányra, majd követte Standish-t
a lengôajtókon át, a folyoisó következô
részébe, ami ugyanolyan volt, mint az elôzô.
-Itt, ahogy látja -mondta megint Standish, most éppenséggel
egy ablakkeretre mutatva.
-És még ez is -tette hozzá, egy lámpára
intve.
Vagy egyszerûen nem hallotta a kérdést, vagy
szándékosan figyelmen kívül hagyta.
Vagy esteleg -gondolta Kate- egyszereûen csak olyan lenézéssel
kezelte azt, amilyent, úgy gondolta, hogy megérdemel.
Hirtelen felderengett számára, mire is volt jó
ez a 'És még es is'-ezés és 'Nézze
csak!'-ozás. A férfi csak azt várta el tôle,
hogy elismerje a dekoráció minôségét.
Az ablakok tolóablakok voltak, finoman megmunkált
és gyönyörûen lefestett keretekkel, a lámpatartók
fénytelen, erôs fémbôl készültek,
s valószínû nikkelezettek voltak - és
így tovább.
-Nagyon szép -mondta elôzékenyen, és
aztán észrevette, hogy mindez nagyon furcsán
hangzott az ô amerikai akcentusában.
-Nagyon szép hely, ami itt van -tette hozzá, azt
hívén, hogy ez majd kielégíti a férfit.
Úgy is lett. A férfi megengedett magának
egy enyhítô kellem-hullámot.
-Úgy gondolunk rá, mint egy minôségi,
a betegek gondját viselô környezetre -felelte.
-Bizotosan sokan akarnak ide bejutni -folytatta Kate, hogy a témájára
térjen.- Milyen gyakran vesz fel új betegeket? Mikor
volt a legutolsó...
A bal kezével gondosan visszatartotta a jobbját,
amivel túl hevesen akart gesztikulálni.
Az ajtó, ami mellett elmentek, kicsit nyitva volt, és
a nô megpróbált szolídan bekukkantani.
-Nagyon jó, benézünk ide -mondta Standish,
ahogy felismerte a bent levô embert. Betessékelte
Kate-et.
A szoba lakója egy másik nem-nagy és nem-szôke
ember volt. Kate úgy kezdte érezni magát
az egész látogatás kapcsán, hogy az
szellemileg egyre inkább megviseli, és úgy
érezte, hogy a dolgok nem abban az irányban haladnak,
hogy megkönnyebbülhessen.
A férfi, aki a karosszékében üldögélt,
amíg csak az ágyát helyre nem pofozta a betegkísérô,
egyike volt azon rendkívüli módon, zavaróan
kócos embereknek, akiket Kate valaha is látott.
Valójában csak a haja volt kócos, de az olyan
extrém szögben állt fel, mintha az arcát
is maga után húzta volna a maga nyomorúságos
káoszába.
A férfi elég megelégedettnek látszott
azzal, hogy hol is van, de volt valami szörnyen sivár
ebben a megelégedettségben: úgy látszott,
szó szerint 'A' semmivel van megelégedve. Teljesen
üres volt a szoba 18 inchen át az arca elôtt,
és a megelégedettsége, ha egyáltalán
valamibôl fakadhatott, akkor annak nyilván ebbôl
az ürességbôl kellett hogy származzon.
Aztán volt még egy olyan érzés is
körülötte, hogy vár valamit. Talán
olyan dolog volt, ami bármelyik pillanatban megtörténhet;
talán olyan, ami valamikor a héten történik
majd meg, vagy esetleg olyan, ami késôbb tötrténik
majd meg, mint amikor a pokol befagy és ahogy a Brit Távközlési
Rt. kijavítja a hibákat - mindez nem bírt
értelemmel számára, mert teljesen ugyanannak
tûnt az ô esetében. Ha megtörténik,
felkészült rá, ha pedig nem - akkor is megelégedett.
Kate-et ezt a fajta megelégedettséget elviselhetetlen
aggodalommal töltötte el.
-Mi a baja? -kérdezte halkan, és azonnal észrevette,
hogy úgy beszélt, mintha a beteg nem is lett volna
ott, de közben talán a beteg is remekül kibeszélhette
volna gondját-baját. Egyébként is,
ebben a pillanatban megszólalt.
-Ó... ööö... helló -mondta.- OK,
igen, köszönöm.
-Ööö... hello -válaszolta a lány,
pedig tudta, hogy nem igazán beszél alkalomhoz illôen.
Standish mutogatott, hogy ne beszéljen tovább a
férfival.
-Ööö... igen, egy kis sütemény jól
esne -mondta a megelégedett ember. Olyan hangszínnel
mondta ezt, mintha csak olyant mondott volna, amit el kellett
mondania.
-Igen, és egy kis szörpöt is... -tette hozzá
a férfi.- OK, köszönöm. -Aztán visszasüppedt
a szótlan éberségébe.
-Egy felettébb különleges helyzet -modta Standish-,
meg kell mondanom, csak azt tudjuk hinni, hoghy unikum. Semmi
ilyesmirôl nem hallottam még, akár csak távolról
hasonlító esetrôl sem. Hasonlóképpen
lehetetlenségnek bizonyult, hogy a kérdést
pontosabban felderítsük, hogy mi a csodának
tûnik ez, így örülök, hogy bejelenthetem,
hogy nem sajnáltuk az erôfeszítést
arra, hogy nevet adjunk az esetnek.
-Segítene, hogy visszasegítsük Mr. Elwest az
ágyába? -kérdezte Standish-t a betegkísérô.
Standish bólintott. Nem fárasztotta azzal magát,
hogy szót vesztegessen a kegyenceire.
A kísérô lehajolt a beteghez.
-Mr. Elwes? -kérezte csendesen.
Mr. Elwes úgy látszott, hogy kikecmereg az álmodozásból.
-Mmmm? -modta, és gyorsan körülnézett.
Összezavarodottnak látszott.
-Ó! Ó! Micsoda? -modta gyengén.
-Segítene nekem, hogy visszamenjük az ágyba?
-Ó. Ó, köszönöm, igen. Igen, az nagyon
jó volna.
Bár jól láthatóan meghökkent
és zavarba hozott, eléggé alkalmas volt azért
arra Mr. Elwes, hogy visszamásszon az ágyába,
és mindaz, amit a segítônek tennie kellett,
csupán megnyugtatás és bátorítás
volt. Amikor Mr. Elwes megfelelôen elhelyezkedett, a kísérô
tisztességtudóan bólintott Mr. Standish-nek
és Kate-nek, és lelépett.
Mr. Elwes gyorsan hátradôlt a révület-állapotába,
párnák meredek lejtôjével megtámasztva.
A feje egy kicsit elôrebicsaklott, és az egyik térdét
nézte, ahogy az kilátszott a takaró alól.
-Hozzátok el nekem New York-ot -mondta.
Kate egy megrökönyödött pillantást
vetett Standish-re, remélve, hogy kap valamiféle
magyarázatot, de semmirre sem tett szert.
-OK, OK -mondta Mr. Elwes,- ez 541-valami. Várj. -Kimondott
egy valami másik négyjegyû számot azon
a halott, színtelen hangon.
-Mi történik itt? -kérdezte végül
Kate.
-Elég sok idônkbe került, míg kiderült.
A leghaloványabb esély jött éppen be,
hogy valaki felfedezze. Az a tévé be volt kapcsolva
itt a szobában...
Rámutatott az ágy mellett álló kicsiny,
hordozható tévére.
-...éppen egy élô showmûsorra hangolva.
Kifejezetten rendkívüli dolog. Mr. Elwes éppen
itt ült, és arról morgott, hogy mennyire is
utálja a BBC-t -nem tudom, hogy a BBC volt-e, valószínû
egyike volt azon csatornáknak, amik most az övéké-
és kifejezte a véleményét a mûsor
gazdájáról, éppen olymódon,
mintha az úriember a végbél egy valamije
volna, és ezenkívül azt mondva, hogy bárcsak
az egész dolognak vége volna már, és
igen, úgy van, megy is, és aztán hirtelen
amit mondott, az szinte azonnal megszólalt a tévébôl,
szinte össze lehetett szinkronizálni ôket!
-Nem értem, mit akar ezzel mondani -mondta Kate.
-Meg is lennék lepve, hogyha megértette volna -mondta
Standish.- Minden, amit Elwes kimondott, épp egy pillanat
múlva elhangzott a Televízióban is, egy bizonyos
Mr. Dustin Hoffmann által. Úgy tûnik, hogy
itt Mr. Elwes mindent tud, amit Mr. Hoffmann ki akar mondani,
pont kb. egy másodperccel azelôtt, hogy elhangzik.
Ha mégsem, azt kell hogy mondjamnm, ha vaklaki, hát
Mr. Hoffman mindenképp nagyon megilletôdne, hogyha
ezt hallaná. Többször is poróbáltuk
a fickót felfigyeltetni a problémára, de
valahogy mindig nehéznek sikerrült elérni.
-Most meg mi a szar folyik? -kérdezte Mr. Elwes békésen.
-Ahogy hisszük, Mr. Hoffmann éppen valahol Nyugat-Afrikában
forgat.
Ránézett az órájára.
-Azt hiszem, éppen most ébresztették fel
a szállójából, és most bonyolítja
le a reggeli telefonhívásait. -tette hozzá.
Kate meglepetten járatta a szemét Standish és
a rendkívül különleges Mr. Elwes között.
-Mióta ilyen ez a szegény ember?
-Hát, körülbelül öt éve, azt
hiszem. Teljesen a szokott úton kezdôdött. Éppen
a szokott módon vacsorázott a családjával,
amikor hirtelen elkezdett panaszkodni a karavánjáról.
Majd egy kicsivel késôbb arról, hogy hogyan
lôtték meg. Aztán az egész éjt
azzal töltötte, hogy álmában beszélt,
ugyanazokat a látszólag értelmetlen fázisokat
ismételgetve, és azt is megemlítve, hogy
nem nagyon gondolta végig, amit leírtak neki. A
családjának ez volt maga a megpróbáltatások
ideje, maga is elképzelheti. hogy egy ilyen tökéletességre
törekvô színésszel együttélni,
és még csak nem is realizálni a kilétét.
Most már nagyon meglepônek látszik, hogy milyen
sokáig tartott nekik kideríteni, hogy mi is történik.
Fôleg, amikor az egyik reggeli órában mindannyiukat
felébresztette, és megköszönte mindegyiküknek,
mind a producernek és mind a rendezônek az Oscar-ját.
Kate, aki nem tudta még ekkor, hogy az eddigi események
semmiségek voltak ahhoz képest, amik ezután
következtek, abba a hibába esett, hogy azt higgye,
hogy a sokk tetôpontjára érkezett.
-Ez a szegény ember -mondta Kate elfojtott hangon- Micsoda
szánalmas állapot lehet a számára.
Másvalaki árnyékában élni.
-Nem hinném, hogy bármi fájdalma lenne.
Mr. Elwes úgy tûnt, hogy éppen egy savanyú
érveléssel volt elfoglalva, amiben elhangzottak
a "pontok", a "növekvés", a "profitok"
és a "limo" szavak.
-De ennek a jelentôsége RENDKÍVÜLI, nemde?
-kérdezte Kate.- Ténylegesen AZELÔTT mondja
mindezt, mielôtt Dustin Hoffmann is kimondja?
-Hát, mindez természetesen csak feltételezés.
Csupán néhány biztos bizonyítékunk
van az abszolút egybeesésre, és egyszereûen
nincs meg a komolyabb lehetôségünk arra, hogy
behatóbb vizsgálatokat végezzünk. Mindenkinek
be kell látnia, hogy az a pár azonos egyezés
nem volt pontosan ledokumentálva, és talán
egyszerûbben megmagyarázható lenne véletlen
egybeesésként. A többi pedig csupán
a bonyolult fantázia terméke is lehetne.
-De hohgyha ezt az esetet annak a lánynak az esete mellé
helyezzük...
-Ó, látja, azt nem tehetjük meg! Minden egyes
esetet a saját fô szempontjai szerint kell elbírálni.
-De mindketten hasonló cipôben járnak...
-Igen, de mégiscsak más esetek. Nyilvánvalóan,
ha Mr. Elwes itt a távolból megtestesítését
tudná demonstrálni a, pédául, a Szovjetúnió
államfôjének, vagy ami még jobb, az
Egyesül Államokénak, akkor termnésztesen
jól látható véfdelmi érdekek
fûzôdnének az esethez, és valakit biztosan
ráálítanánk a témára,
hogy mi az, ami véletlen egybeesés és fantázia,
és mi az , ami nem, de egy egyszerû színpoadi
komikus- úgy van, egy színész, mindenféle
politikai szerep nélkül-, úgy van, azt hiszem,
ragaszkodjunk a tudomány alapvetô alaptörvényeihez.
-Így -tette hozzá, miközben megfordult, hogy
kimenjen, maga után vonva Kate-et-, azt hiszmem, hogy Mr.
Elwes, és ööö... mi-is-volt-a-neve, az a
kedves lány a karoosszékben, lehetséges,
hogy nem sokat tudunk nekik segíéteni, és
lehestésgess, hogy kell majd a szobájuk és
a kisegítô berendezéseik egy olyan esetnek,
aki azt jobban megérdemli.
Ktate nem tudott erre kigondolni semmit, amit kimondhatott volna,
ezért csak követte, magában háborogva.
- Á igen, nos itt vagyunk az összességében
sokkalta érdekesebb és sokat ígérô
esetünknél- mondta Standish, ahogy elôremutatott
a következô duplaajtón.
Kate megpróbálta a reakcióit ellenôrzése
alatt tartani, de azonban még egy olyan átlátszó
és marsi figura is, mint Mr. Standish, sem tudott a dolgon
segíteni, csupán detektálni, hogy a hallgatósága
nem igazán van vele. Egy kis járulékos udvariatlanság
és türelmetlenség surrant be a modorába,
hogy az erôiket azon nagymérvû udvariatlansággal
és türelmetlenséggel egyesítsék,
amik már elôbb is ott voltak.
Lépdeltek lefelé a folyosón egy pár,
csendes másodprecig. Kate más utakat keresgélt,
hogy véletlenszerû módon bedonbja az utóbbi
idôk betegfelfogadásait, de aztán arra kényszerült,
hogy elismerje magának, hogy nem próbálhatja
meg háromszor ugyanazt a témát bedobni, mert
az már a véletlenszerûség életfontosságú
tulajdonságát egyre inkább kiölné.
Minden ajtóra, ami mellett elkhaladtak, olyan titokban,
ahogy csak képes volt, rápillantott, de a legtöbbje
gondosan be volt zárva, és amik pedig nem, azok
semmiféle érdekességet nem tártak
a nagyvilág elé.
Kipillantott az ablakon, ahogy elsétáltak mellette,
és észrevette, hogy egy kistehetrautó fordul
éppen be a hátsóudvarba. Azért kapta
el a figyelmét még ilyen rövid idejû
látványa is, mert jól láthatóan
se nem volt a sütôde kocsija, se nem a mosodáé.
A pékkocsik és a patyolat-kocsik jó nagy
betûkkel, a kocsi oldalára felfestett "Pékség",
vagy "Mosoda" feliratokkal hirdetik magukat, ez az autó
pedig teljesen egyszínû volt. Semmit sem akart mondani,
és ezt a semmit vilgosan és hangosan mondta.
Ez egy nagy, súlyos, komoly kinéízetû
kisteherautó volt, ami már nagyon közel volt
ahhoz, hogy ténylegesen egy igazi teherautó legyen,
és az egészet uniformizált metálkékre
festették. Ez a szín azokra a hatalmas teherkamionokra
emlékeztette Kate-et, amik Bulgárián és
Jugoszlávián villámlanak keresztül Albániából
jövet, és semmi más nincs az oldalunkon, csak
az "Albánia' felirat. Az emlékei között
megtalálta, hogy egyszer megkereste, mi a csodát
szállíthatnak az albánok ilyen kívülrôl
láthatatlan módon, és azt találta,
hogy az egyetlen exportárujuk a villanyáram volt-
ami, hogy ha az egyetemi fizikatanulmányaira visszaemlékezett,
nem volt teherautókon szállítható.
A nagy, fontos kinézetû kocsi megfordult, és
elkezdett tolatni a kórház hátsó bejárata
irányában. Bármit is szállított
-gondolta Kate-, azt mindenképp hozta, vagy vitte. Továbbment.
Pár pillanat múlva Standish egy ajtóhoz ért,
gyengéden kopogtatott rajta és érdeklôdéssel
bekukkantott az ablakán. Aztán odahívta Kate-et,
hogy kövesse befelé.
Ez a szoba teljesen elütött az elôzôektôl.
Rögtön az ajtó mögött egy elôszoba
terült el, ahonnan egy hatalmas üvegen át látható
volt a fô szoba. A két szoba jól láthatóan
egymástól hangszigetelt volt, mivel az elôcsarnokot
teleponyvázták lehallgató berendezéseekel,
számítógépekkel, mindegyik magában
morgott, a nagyszobában pedig egy nô feküdt,
álomban.
-Mrs. Elsepth May -mondta Standish, és érzete, hogy
a legek legjét mutatja be. A szobáját mindenképpen
nagyon jól megcsinálták -nagy terû,
drágán és kényelmesen bútorozott.
Minden felületen friss virágok pompáztak, és
az éjjeliszekrény, amin a nô kézimunkája-kötése
volt, mahagóniból készült.
Maga a nô kényelmesen formált, ezüstszôke
hajú volt, középkorának végén,
és az ágyon félig feltámasztva feküdt
egy halom párnán, egy rózsaszín gyapjúkardigánban.
Egy pillanat múltán Kate számára világos
lett, hogy bár a nô aludt, semmiképp sem volt
inaktív. A feje békésen hátradôlt,
a szemeit lecsukta, de a jobb keze egy tollat markolt, ami dühösen
száguldott végig egy hatalmas papíron, ami
a nô mellett feküdt. A kéz, csakúgy,
mint a tolókocsis leányzó szája, úgy
tûnt, mintha magát függetlenítve és
lázasan létezett volna. Néhány kicsiny
rózsaszín elektródát rögzítettek
Mrs. May homlokára, közvetlenül a hajvonala alatt,
és Kate feltételezte, hogy ezek szolgáltatták
azokat az írásokat, amik keresztültáncoltak
az elôszoba, ahol ô is és Standish is állt,
számítógépeinek képernyôjén.
Két fehérköpenyes férfi és egy
nô vizslatta a képernyôket, és egy nôvér
álodgált és nézett be az ablakon.
Standish pár rövid szót váltott az egyikükkel
a beteg jelenlegi állapotáról, amiben mindenki
egyetértett, hogy kitûnô.
Kate nem tudta elhessengetni azt az elképzelést,
hogy jó lenne, ha tudná, ki is ez a Mrs. May, de
nem tudta, így arra kényszerült, hogy megkérdezze.
-Ô egy médium -mondta Standish, egy kicsit rosszkedvûen,-
ahogy feltételeztem, hogy tudhatná. Csodálatos
erôk birtokosa. Jelenleg transzban van, és automatikus
írással van elfoglalva. Tollba mondanak neki. Elméletileg
minden kis darabjának annak a diktálásnak,
amit vesz, hatalmas értéke van. Nem hatlott még
róla?
Kate elismerte, hogy még nem.
-Hát, nem tagadhatja le, hogy hallott már arról
a nôrôl, aki azt bizonygatta, hogy Mozart, Beethoven
és Schubert diktálkja neki a zenét?
-Igen, hallottam róla. Egy csomó anyag ment le róla
a színes újságokban.
-Az állításai, hát, érdekesek
voltak, ha pont ez a dolog érdekli az embert. A zene természtesetsn
sokkalta színvonalasabb volt annál, mint amit elvárhatunk
egy középkorú, zeneileg képzetlen háziaszonytól;
de ezt a zenét bármelyikük sietve összeütötte
volna reggeli elôtt.
Kate nem tudta ezt a fontoskodást szó nélkül
hagyni.
-Ez egy meglehetôsen szexista nézôpont -mondta-,
George Eliot egy közxépkorú házvezetô-férfi
volt.
-Igen, igen -modta mogorván Standish, de az ô kezét
viszont nem vezette az elhalálozott Wolfgand Amadeus. Ez
az egész értelme annak, amirôl beszélek.
Kérem, próbálja meg, hogy folytatja ennek
az egész vitának a logikáját, és
ne hozakodjon elô érdektelenségekkel. Hogyha
azt éreztem volna, hogy George Eliot problémája
képes lett volna fényt vetni a jelenlegi problémánkra,
megbízhatna benne, hogy saját magam vezettem volna
be.
-Hol voltam?
-Nem tudom.
-Mabel Doris? Mi volt a lány neve? Szólítsuk
csak Mabel-nek. Az a helyzet, hogy a legkönnyebb út,
hogy Doris problémáját orvosoljuk, az az,
hogy nem vesszük észre. Semmiféle komolyabb
dologg nem áll rajta. Pár koncert. Másodosztályú
anyag. De itt, itt összességében más
természtetû események vannak...
Az utolsó szót elfojtottan mondta, és elfordult,
hogy a TV képernyôjét bámulja, ami
a nagy rakás monitor köxzött volt. Premier plánban
mutatta Mrs. May kezének száguldozását
a papíron. A keze eléggé eltakarta, amit
írt, de valamiféle matematikának látszott.
-Mrs. May, vagy legalábbis aminek kiadja magát,
kezét néhány fizikus vezérli a legnagyobbak
közül. Einstein, Heisenberg, Planck. És nagyon
nehéz belekötni az állításába,
ugyanis az az információ, amit itt nekünk produkál
az automatikus írással, ez a... képzetlen
hölgy, bizony fizika, mégpedig nagyon mélyrôl
jövô szinten.
-A kései Einsteintól folyamatosaan kapjuk a több
és még több finomítást a képen,
amink van arról, hogy hogyan mûködik a 3 dimenzió
és az idô a makroszkópikus világban,
és a hasonlóképpen kései Heisenberg
és Planck által is egyre inkább megértjük,
hogy milyenek az alapvetô összefüggések
az atomi szinten. És semmi kétség nincs arra
nézve, hogy ezzel az információval egyre
közelebb somfordálunk a nehezen meghatározható
cél felé: a Nagy, Egyesített Térelmélete
Mindennek.
-Nos, ez okoz egy rendkívül érdekes, hogy azt
ne mondjuk, valamiképp kínos szituációt
a tudósok számára, mivel az a mód,
ahogy az információ elkerül hozzánk,
teljesen ellentétben van azzal, mint ami a tartalma.
-Olyan, mint a Henry bácsi -mondta hirtelen Kate.
Standish bután bámult a nôre.
-Henry bácsi azt hiszi magáról, hogy naposcsibe
-magyarázta Kate.
Standish még mindig megzavarodva nézett rá.
-Biztos hallotta -mondta Kate-
'Szörnyen aggódunk Henry bácsi miatt. Azt hiszi,
hogy egy csibe.'
'Hát akkor miért nem küldik el az orvoshoz?'
'A tojásaira azért szükségünk lenne...'
Standish úgy nézett a lányra, mintha egy
kicsiny, de tökéletesen formált feketebodza
fa nôtt ki volna gyorsan és hivatlanul az orrneyergébôl.
-Mondja el még egyszer -mondta halk, megrémült
hanggon.
-Mit, az egészet?
-Az egészet.
Kate megtámasztotta az öklét a combján,
és elmesélte még egyszer, a szerepeket most
egy kicsit jobban kihangsúlyozva, és bizonyos déli
akcentussal.
-Brilliáns! -lélegzett fel Standish, amikor a nô
a végére ért.
-Biztos hallotta -mondta a lány, egy kicsit meglepôdve
a férfi válaszától.- Ez egy régi
vicc.
-Nem -mondta a férfi- nem hallottam. Szülkségünk
van a tojásokra. Szükségünk van a TOJÁSOKRA.
SZÜKSÉGÜNK VAN a tojásokra. 'Nem küldhetjük
el az orvoshoz, mert SZÜKSÉGÜNK VAN A TOJÁSOKRA'.
Egy elképesztô fénysugár az emberi
állapot és a fárdadhatatlan képességünk
irányába, amivel alkalmazkodó ésszerû
okfejtést tudunk valkami számára készíteni.
Te jó ég.
Kate vállat vont.
-És maga azt mondja, hogy ez egy VICC? -követelôdzött
hitetlenkedve Standish.
-Igen. Tényleg egy nagyon régi vicc.
-És mirôl szólnak a viccek úgy általában?
Sosem vettem észre,
-Hát...
-Elképedtem -modta Standish-, felettébb elképedtem.
Azt hittem, hogy a viccek olyan dolgok, amit a tévében
különbözô hájas emberkék adnak
elô, és soha nem is figyeltem rájuk. Azt hiszem,
hogy az emberek tartogatnak még nekem valamit. Nôvér!
A nôvér, aki eleddig szemmel tartotta Mrs. May-t
az ablakon át, ugrott egyet, hogy ilyen váratlanul
rávakkantottak.
-Öööö,... Igen, Mr. Standish? -kérdezte.
Jól láthatóan idegessé tette a férfi.
-Maga miért nem mondott sosem vicceket?
A nörsz rábámult, és reszketett aannak
a lehetetlensége miatt, hogy egyáltalán tudja,
hogy mit gondoljon az ilyen kérdésekre adandó
válaszokról.
-Öööö... hát...
-Akkor jegyezze meg magának! A jövôben magától
is, és az egész kórház személyzetétôl
is elvárom, hogy az összes viccet elmondják,
amit csak tudnak, megértett?
-Öööö.. igen, Mr., Standish.
Standish kétségekkel és gyanúval telten
nézett a nörszre.
-Tud ugyebár 1-2 viccet, nemde, nörsz? -tette erôpróbára
a nôt.
-Öööö, igen, Mr. Smith, azt hisem tudok párat.
-Mondjon egyet.
-Micsoda... öööö... most, Mr. Standish?
-Ebben a pillanatban.
-Öööö..., hát, um...- van egy olyan,
hogy a beteg felébred azután, miután, ööö,
ez az, miután, öööö, bevitték
a sebészetre, és felébred, és, nem
túl jó vicc, de azért folytatom, bent van
a sebészeten, és azt mondja az orvosnak, amikor
felébred: 'Doktor! Doktor! Mi a bajom? Nem érzem
a lábaimat!' És erre az orvos azt mondja: 'Hát,
azt hiszem, le kellett vágnunk mindkét karját'.
És tényleg így is van. Szóval ez volt
az, amiért nem érezte a lábait, érti?
Mr. Standish egy-két pillanatig szemtôl-szembe nézett
rá.
-Maga most kihallgatáson van, nôvér -mondta.
-Igen, Mr.Standish.
A férfi Kate-hez fordult.
-Nincs egy olyan vicc, amikor egy csirke átmegy az úton
- vagy valami hasonló?
-Öööö... igen -mondta Kate kétkedôen.
Úgy érezte, hogy a szituáció itt egy
kicsit fogságba ejtette.
-És hogy szól?
-Hát -modta Kate- úgy szól, hogy 'Miért
ment át a csirke az úton?'
-Igen? És?
-És a válasz az, hogy 'Hogy átkerüljön
a túloldalra'.
-Értem. -Standish egy pillanatig megrágta a dolgokat.
-És mit csinál a csirke, ha megérkezik az
út túloldalára?
-Arról nem szól a fáma -válaszolta
azonnal Kate.- Azt hiszem, ez kívül esik a vicc hatáskörén,
ami tényleg csak a csirke útjával foglalkozik,
meg a csirke motivációjával. Egy kicsit olyan
ez ebbôl a szempontból, mint a japán HAIKU.
Kate hirtelen rájött, hogy egészen szórakoztatónak
találta magát. Egy lopott pillantást ejtett
a nôvérre, aki egyáltalán nem tudta,
hogy mihez kezdjen.
-Értem -mondta Standish még egyszer, és felhúzta
a szemöldökét- És vajon ezeknek a ...ööö...
vicceknek a befogadása igényel-e valamiféle
elôzetes mesterséges felajzást?
-Ez csak a vicctôl függ, és attól, hogy
kinek mondják.
-Hmmm... hát tényszerûen meg kell mondanom,
hogy maga egy igen gazdag bányát nyitott nekem,
Miss... ööö.... Úgy tûnik most a számomra,
hogy a humor minden területe elônyt szerezhetne abból,
ha közelebbrôl és azonnal megvizsgálnánk.
Értelemszerûen az a legjobb a számunkra, ha
kiválogatunk minden olyan viccet, aminbek bármiféle
eredeti pszichológia értéke van, szemben
azokkal, amelytek csupán a kábítószeres
visszaélésekre buzdít, és amiket mindenképp
meg kell szüntetni. Jó.
Megfordult, hogy elérhesse a fehérköpenyes
kutatót, aki a TV-képernyôt tanulmányozta,
amin Mrs. May írkálásait követték
nyomon.
-Valamiféle friss és értékes Mr. Einsteintôl?
-kérdezte.
A kutató nem emelte fel a szemét a képernyôrôl.
Azt válaszolta:
-Azt mondja: 'Hogy készítsem el a tojásaidat?
Bugyantsam vagy fôzzem meg?'
Még egyszer, Standish megállt.
-Érdekes -mondta-, felettébb érdekes. Folytasssa
a jegyzeteslést mindenrôl, amit csak leír.
Jöjjön -ezen utóbbit Kate-nek mondta, és
kiment a szobából.
-Nagyon különös emberek, fizikusok -mondta, mihelyt
már újra kint voltak. -Az én gyakorlatomban
az olyan emberek, akik nem halottak, azok bizonyos értelembern
felettébb betegek. Hát, a délután
fogyóban, és biztos vagyok benne, hogy minden vágya,
hogy elmenjen és megírja a cikkét, Miss,
ööö... Természetesen énnekem is vannak
unszolóan sürgôs dolgaim, hogy törôdjek
velük, és a betegeim is várják a figyelmemet.
Szóval, hogyha nincs több kérdése...
-Még egy dolog, Mr. Standish. -Kate elhatározta,
hogy ha törik, ha szakad, elôhozakodik vele. -Ki kell
hangsúlyoznunk, hogy az idô sürget. Talán,
hogyha tudna rám pazarolni egy kevéssel több
idôt, elmehetnénk és megnézhetnénk,
ki a legújabb betege.
-Azt hiszem, az egy kicsit nehéz lenne. A legutolsó
betegfelvételünk körülbelül egy hónappal
ezelôtt volt, aki aztán két héttel
utána tüdôgyulladásban elhunyt.
-Ó... ah... Hát, talán még sem olyan
rémisztô. Tehát. Semmilyen új beteg
az utóbbi pár napban, különösen ilyen
árja-típusú, hatalmas-szôke fazonokból,
nagy prémkabáttal és talán egy pörölykalapáccsal
is. Úgy értem, hogy például. -egy
ötlet jutott az eszébe- Talán egy ÚJRAfelvétel?
Standish egyre mélyülô gyanúval fogadta
a szavait.
-Miss, ööö...
-Scehcter.
-Miss Schechter, úgy kezdem érezni, hogy a maga
érdeklôdése a kórház iránt
nem csupán...
Ebben a pillanatban megszakította az, hogy pont mögöttük
a lengôajtókat belökték. Felnézett,
hogy ki az, és a modorát azonmód meg is változtatta.
Kate-t élesen felkérte, hogy álljon félre,
amíg egy nagy tolókocsit át nem tolta egy
beteghordozó az ajtón. Egy fiatalabb s egy idôsebb
nôvér követte, mint személyzet, és
úgy néztek ki, hogy nagyon fontos munka közben
voltak, s nem, mint normál ápolónôi
munkában.
A tolókocsi vendége egy finom, törékeny
idôs férfi volt, olyan bôrrel, ami a finoman
erezett pergamenhez volt hasonló.
A tolókocsi hátsó része igen csekély
szögben fel volt támasztva, hogy az öregember
áttekinthesse a világot, ahogy elhaladt mellette,
és valamiféle csendes, jóindulatú
irtózattal nézte. A szája kissé nyitott
volt, a feje kicsit elôrebukott, s így a padló
minden apróbb bukkanójánál mmindig
az ellenkezô irányba billent át. Bár,
annak ellenére, hogy mennyire törékneyen közömbös
volt, a légkör, amit árasztott magából,
olyan volt, mintha bár nagyon dikszréten és
gyengéden, de mindent birtokolt volna.
A férfi csak egy szemmel nézte mindezt. Minden dolog,
amin megpihent, mégha az az ablakon kívül látható
látkép is volt, vagy a nôvér, aki kitárta
az ajtót, hogy ezáltal a kocsi akadálytalanul
átgördülhessen közöttük, vagy
akár amikor Mr. Standish-ra rebbent, aki ebben a pillanatban
fenemód alázatos és tiszteletadó képet
vágott, úgy tûnt, mindezeket azonnal egyetlen
birodalomba gyûjtötte ez a hercegi szem.
Kate egy pillanatig csodálkozott, hogy hogy a csudában
tudtak azok a szemek ilyan óriási mennyiségû
információt közvetíteni a gazdáiról.
Végül is, ezek a szemek egyszerû fehér
porcogó-gömböcskék voltak. Nem nagyon
változtak, ahogy egyre idôsödtek, azon kívül,
hogy egyre vörösebbek és nyúlósabbak
lettek. Az íriszük kicsit kinyílt és
becsukódott, de ennyi volt minden. Vajon e a hatalmas mennyiségû
információ honnan jött? Fôleg egy olyan
ember esetében, akinek csak egy ilyen szeme volt; a másik
helyét pedig egyszerûen bôrrel befedték.
A nô gondolkodását azonnal megszakította,
amikor e kérdezô szem Standishról reá
vándorolt, és megállapodott rajta. Olyan
erôvel ragadta meg, ami úgy megriasztotta Kate-et,
hogy majdnem felsikoltott.
A legtörékenyebb mozdulatok legtörékenyebbével
a férfi intett a betegkísérônek, aki
a kocsit tolta. A kocsi megállt, és a zaj, amit
a kerekei keltettek, lecsendesedett, s így, egy pillanatig,
más zaj nem is hallatszott, mint egy lift távoli
hümmögése.
Aztán a felvonó megállt.
Kate viszonozta a férfi szemezését, egy kis,
mosolygó szemöldökrándítással,
mintha csak azt akarta volna mondani: "Elnézést,
ismerem én magát?" aztán magában
csodálkozott, hogy hogy is ismerné. Volt valami
futó ismerôsség az arcában, de a nô
nem igazán tudta elkapni. Meglepôdve vette észre,
hogy bár ez csupán egy tolókocsi, amiben
a férfi feküdt, az ágynemû, amin a férfi
karjai pihentek, valódi vászonból készült,
és ráadásul frissen mosott és vasalt
is volt.
Mr. Standish picit köhintett egyet, és közölte,
hogy:
-Miss, ööö... ez itt az egyik legnagyobb becsben
tartott és ööö... gyöngéden
szeretett betegünk, Mr...
-Eléggé jól fekszik, Mr. Odwin? -vágott
segíteniakaróan a szavába a nörsz. De
nem volt rá szükség. Ez egy olyan vendég
volt, akinek Standish mindenképp tudta a nevét.
Odin csendre intette az intések leggyengébbikével.
-Mr. Odwin, -mondta Standish-, ô Miss, öööö....
Kate azon volt, hogy még egyszer bemutatkozik, amikor aztán
a meglepetéstôl földbe gyökerezett a lába.
-Pontosan tudom, ki is ô. -modta Odin halk, de jól
kivehetô hangon, és a szemeiben épp egy rovarirtó
gondolatgazdag érdeklôdése jelent meg egy
darázs iránt.
Kate megpróbált felettébb formális
és angol lenni.
-Azt hiszem -mondta mereven-, hogy Ön elônyben van
velem szemben.
-Igen -felelte Odin.
A férfi intett a kísérônek, és
együtt folytatták a nyugalmas utat a folyosón.
Standish és a fiatalabb nôvér között
szemvillanások zajlottak le, és Kate-et megriasztotta
az a felismerés, hogy valaki még állt a sarokban
rajtuk kívül.
Feltételezhetôen nem mágikus úton jelent
ott meg. Csupán nyugodtan ott állt, amíg
a kocsi tovább nem mozgott, és a magassága,
avagy inkább a hiánya, olyan volt, hogy egyszerûen
eleddig eltakarta a kocsi.
A dolgok sokkal jobbaknak tûntek, amíg az emberke
el volt rejtve.
Van egypár ember, akit azonnal megkedvel az ember, néhány,
akikrôl azt gondoljuk, hogy egy élet alatt megkedvelnénk,
és akadnak olyanok, akiket egyetlen kézmozdulattal
eltaszítanánk magunktól. Azonnal egyértelmûvé
vált Kate számára, hogy melyik kategóriába
is esett Toe Rongy. Az rávigyorgott és rábámult,
vagy inkább, úgy tûnt, hogy valami láthatatlan
legyet követ, ahogy az a nô feje körül repkedett.
Odafutott, és mielôtt Kate megállíthatta
volna, megfogta a nô jobb kezét, és vadul
fel-le kezdte rázni.
-Én szintén elônyben vagyok magával
szemben, Miss Schechter -mondta, és örvendezve elugrált
a folyosón.
12. fejezet
A nagy, fontosnak látszó, szürke kis teherautó
lágyan vonult lefelé a hegyrôl, átment
a kôkapuk között, és nyugodtan alászállt,
miután befordult a sódeerútról az
aszfaltozott államira. Az út széles országút
volt, zimankós, levéltelen tölgyek és
elpusztult szilfák sziluettjeivel szegélyezve. Jó
magasan szürke fellegek lógtak a levegôben,
mint a párnák. A kocsi közben nyugodtan gyûrte
le a távolságot, és hamarosan elveszett az
útfordulatok között.
Pár perc múlva a sárga Citroen tûnt
fel a kôkapuk között, kevésbé komótosan.
Az útdombomborulatra emelte lapos kerekeit, és belekezdett
egy lassú, s mégis nehéz menetbe ugyanabba
az irányba.
Kate teljesen össze volt zavarva.
Az utolsó pár perc meglehetôsen kényelmetlen
volt a számára. Standish jól láthatóan
egy különösen viselkedô ember volt jó
perceiben, de miután összetalálkoztak az Odwin
nevû beteggel, egyértelmûen ellenségessé
vált. Ez a rémisztô ellenségessége
volt egy olyannak, aki maga is megrémült -de hogy
mitôl, azt nem tudta Kate.
Ki volt a nô?- biztos ezt akarta tudni. Hogy a csudában
csikarhatta ki a beajánlást Alan Franklin-ból,
aki a szakma megbecsült mûvelôje? Mi után
keresgélt? Mi -és ez volt a legnagyobb bökkenô-
volt az a dolog, amivel Mr. Odwin ellenszenvét felkeltette?
Kate zordan az úton tartotta járgányát,
s az útkanyarolatokat bámulatos erôfeszítéssel
vette, az egyenes szakaszokat pedig csak egy kicsit kisebbel.
A kocsi egy esteben a bíróságon köttette
ki, amikor az egyik elülsô kereke levitorlázott,
tett egy kis saját felfedezô körutat, és
ezáltal majdnem balesetet okozott. A rendôrségi
helszínelô a bíróságon azt mondta
az ô mélyen szeretett Citroen-jére, hogy az
"az állítólagos autó", és
ez a név késôbb rajta is ragadt. Különösképp,
sok szempontból imádta ezt az állítólagos
autót. Például hogyha az egyik ajtaja kiesett,
akkor saját kezûleg vissza tudta rakni, ami már
nem mondható el a BMW-rôl.
Csodálkozott, hogy vajon ugyanolyan sápadtan és
ólomszínûen néz-e ki, ahogy érezte
magát, de a visszapillantó tükör valahol
az ülés alatt zörgött, így megtakarította
magának a felfedezést.
Standish egyébként eléggé fehér
lett és a gyomra is összeszorult annak a gondolatától,
hogy valaki is felbosszantja Mr. Odwint, és elhárította
Kate olyan próbálkozásait, amiben azt bizonygatta,
hogy az égvilágon semmit sem tudott Mr. Odwinról.
Ha tényleg ez az eset állt fent, kérdezgette
a férfi Kate-tôl, akkor hogy lehet az, hogy Mr. Odwin
mindenkinek világosan a tudtára adta, hogy nagyon
jól ismeri? Megvádolja Kate Mr. Odwin-t, hogy hazudik?
Ha valóban arra játszott, akkor nem árt majd
vigyáznia magára.
Kate ezt nem tudta. Mr. Odwin-nal való találkozása
teljesen megmagyarázhatatlan volt számára.
de azt nem tagadhatta, hogy az ürgében volt egy csomó
felhalmozott erô. Ha rádnézett, úgy
maradtál. De a szemeinek zavaró, a szilárd
bámulásból adódó jellegzetessége
mögött még több, méginkább
zavaró rejtett dolog feküdt. Még zavaróbb
volt, mert ezek voltak a forrásai a gyengeségnek
és félelemnek.
És ami azt a másik élôlényt
illeti...
Biztosan ô volt azon sztorik valóságalapja,
amik újabban a méginkább, extrém módon
sokkoló bulvárlapok csak 'Valami rusnya dolog Woodshead-ban'-ként
említettek. A történetek, természetesen,
támadóak voltak és érzéketlenük
alaposak, és általában senki sem törôdött
velük az országban annak a pár millió
embernek a kivételével, aki imádta a támadó
és érzéketlenül alapos dolgokat.
A történetek azt bizonygatták, hogy az embereket
valamiféle visszataszító, deformált,
'kobold-féle' véglény terrorizálja,
aki rendszeresen kimászkál Woodshead-ból,
hogy lenyûgözôen széles skálájú,
elmondhatatlan gaztetteket hajtson végre.
Csakúgy, mint a legtöbb ember, Kate is feltételezte,
hogy amennyiben egyáltalán rágondolt az egészre
egy pillanatra is, hogy néhány szerencsétlen,
elborult agyú beteg kirajzott a földekre, jópár
arrajáró öreg hölgyre ráijesztett,
és a Wapping folyó nyálú zugfirkászai
a maradékot összefantáziálták.
Most viszont egy kicsit kevésbé bízott ebben
az érvelésben, és inkább ingadozott.
Ô (vagy az?) tudta a nevét.
Mi a csudát kezdjen ezzel?
Amit kezdett vele, az kocsijával rossz irányba való
elindulás volt. Ahogy belefeledkezett a gondolataiba, elfelejtett
lefordulni London felé, és akkor most ki kellett
gondolnia, mitévô legyen. Talán egyszerûen
visszafordíthatná a kocsit, és visszatolathatna,
de már jó ideje nem rakta rükvercbe a kocsit,
és ôszintén ideges volt amiatt, hogy ez vajon
mit csinálna azzal.
Megpróbálta bevenni a következô két
kanyart, hogy lássa, hátha valami irányt
azért ad számára, de aztán, mivel
nem táplált túl nagy reményeket a
dologgal kapcsolatban, nem is tette meg. Inkább egyszerûen
továbbhajtott két vagy hérom mérföldet,
tudván, hogy a rossz úton megy, de legalábbis,
a felhôk között látható világosszürke
folt pozíciójából ítélve,
azzal áltatta magát, hogy ez a helyes irány.
Egy idô után lelkileg is ráált erre
az új útvonalra. Az a pár tábla, amit
elhagyott, egyértelmûvé tette számára,
hogy egyszerûen a B úton halad vissza Londonba, ami
miatt tökéletesen boldog volt. Ha elôbb gonoldt
volna erre, valószínûleg már eleve
azon ment volna, és nem a forgalmas fôúton.
A kiruccanása teljes bukás volt, és az egésznél
sokkal jobb lett volna, ha a délutánját lubickolással
tölti. Az egész kaland módfelett bosszantó
volt, vagy éppenséggel a rémiisztô
felé hajló, és ráadásul még
fel is sült, ami az eredeti célját illeti.
Már az is eléggé egy rossz dolog volt, hogy
nagyon nehezen tudta magát meggyôzni arról,
hogy elfogadja, anélkül, hogy az egésszel csúfos
szégyent aratna. Annak az érzése, hogy öreg
jelentéktelenség kerítette be az ég
szürkeségével egyetemben.
Csodálkozott, vajon nem ôrül-e meg egy igen
kicsikét. Az élete teljesen a markából
kicsúszottnak látszott az utolsó pár
napban, és eléggé lesújtó volt
arra rájönnie, hogy milyen törékeny is
volt a fogása, hogy ilyen könnyen összetörhette
egy meglehetôsen kicsiny villám, meteor vagy bármi
is volt az.
Az a szó, hogy 'villám', úgy fészkelte
bele magát a tudatába mindenféle jelzés
nélkül, hogy nem tudott vele mit kezdeni, szóval
csak engedte, hogy az agya tetején feküdjék,
mint ahogy a törölközô fekszik a fürdôszobájának
földjén, ahonnan nem akarta felszedni.
Arra vágyott, hogy a Nap tûnjön már fel
a felhôk mögül. A mérföldnyi utak
alatta, a felhôk lehangolták, és azt találta,
hogy egyre inkább a pingvinekre gondol. A végén
úgy érezte, hogy tovább nem bírja
ezt elviselni, és hogy egy pár perces séta
kellene ahhoz, hogy a rosszkedvébôl kirázza.
Megállította az autót az út szélén,
és az idôsebb Jaguár, ami követte az
utóbbi tizenhét mérföldön, pont
belerohant a hátuljába, ami csak olaj volt a tûzre.
13. fejezet
Elragadó dührohammal, új erôre kapva
ugrott ki Kate a kocsijából, és rohant, hogy
szónoklatot intézzen a másik autó
vezetôjéhez, aki válaszként szintúgy
kiugrott a kocsijából, hogy szintén elôadást
tartson.
-Miért nem néz a szeme elé, hogy merre megy?
-üvöltött Kate a férfira. Egy eléggé
túltáplált figura volt, aki egy hosszú
bôrkabátot és egy eléggé ronda
kalapot viselt, annak ellenére, hogy ez milyen nyilvánvaló
kényelmetlenséget jelentett számára.
Emiatt Kate kicsit rokonszenvezni kezdett vele.
-Miért nem nézi inkább azt, hogy ÉN
hol járok? -válaszolt forróvérûen.-
Nem lát a visszapillantó tükrön át?
-Nem -mondta Kate, ökleit a combjaira téve.
-Oh... -mondta az ellenfele.- Miért nem?
-Mert ott van a szék alatt.
-Vettem észre -válaszolt zordan a férfi-
Köszönöm, hogy ilyen ôszintén válaszolt.
Ugyebár van ügyvédje?
-Igen, van, a rend kedvéér -modta Kate. Ezt rámenôsen
és fennhéjazva közölte.
-Na és, elég jó? -mondta a kalapos ember.-
Nekem nagy szükségem lesz egyre. Az enyém éppen
beugrott a börtönbe.
-Hát természetesen nem bérelheti fel az enyémet.
-Miért nbem?
-Ne legyen abszurd. Ez nyilván az érdekeinket ütköztetné.
A férfi ellenségesen behajlította a karjait,
és visszahajolt a kocsijának motorháztetejéhez.
Ezt az idôt használta fel arra, hogy feltérképezze
a környezetét. Az út lassan elsötétült,
ahogy a téli este rátelepedett a tájra. Aztán
behajolt a kocsijába, hogy bekapcsolja az elakadásjelzôt.
A kocsi hátuljának narancssárga fényei
az utat szegélyezô csenevész füvön
melegen pislákoltak. Az elsô lámpák
nem voltak olyan állapotban, hogy égjenek, mert
belerohantak Kate Citroenjének hátuljába.
Visszaállt az elôbbi, megtámasztott pozitúrájába
és a szemével fel-le végigmustrálta
a lányt.
-Maga egy vezetô -mondta-, és ezt a szavat a legrosszabb
lehetséges értelemben használom, tehát
úgy értve, mint egy olyan valaki, aki csupán
elfoglalja a vezetô helyét abban a bizonyos valamiben,
amit 'autónak' fogok nevezni, s ezt a fônevet pontosan,
mindennemû elôítélet nélkül
használom; miközben az elôrehalad az úton;
rendkívüli módon, talán még azt
is mondhatnám, hogy emberfeletti felé hajoljék,
gyakorlat hiányában. Látja, hogy hova akarok
kilyukadni?
-Nem.
-Úgy értem, hogy nem vezet jól. Tudja egyáltalán,
hogy egy úton tartózkodott az utóbbi tizenhét
mérföldön?
-Tizenhét mérföld! -kiáltott fel Kate.-
Csak nem követett?
-Csak egy bizonyos pontig -mondta Dirk.- Megpróbáltam
az útnak ezen az oldalán maradni.
-Értem. Hát, köszönöm, hogy visszafelé
is ilyen ôszinte volt hozzám. Ez, bár nehezen
mondom meg magának, egy merénylet. Jobban tenné,
hogyha szerezne egy kibaszott jó ügyvédet,
mivel az enyém izzóvörös nyársakat
fog a magáéba szúrkálni!
-Talán inkább egy vagdalthúspogácsát
kéne szereznem...
-Maga éppen úgy néz ki, akinek elég
sok húspogcsa kerül az asztalára. Megkérdezhetném,
hogy miért követett?
-Úgy látszott, hogy maga tudja, merre is megy. Legalábbis
elindulásképpen. Kábe az elsô száz
jardig.
-Mi a francot akart maga ott csinálni, ahova én
megyek?
-Ez csak az én navigációs technikám.
Kate összehúzta a szemeit.
Már azon volt, hogy kiköveteljen egy teljes és
azonnali magyarázatot errôl a lehetetlen magyarázatról,
amikor egy arra járó Ford Sierra lassított
le a hátuk mögött.
A vezetô letekerte az ablakot, és kihajolt.
-Csak nem karamboluk van? -kiáltott rájuk.
-De!
-Ha! -mondta, és továbbhajtott.
Egy vagy két másodperc múlva egy Peugeot
állt meg mellettük.
-Ki volt az az elôbb? -kérdezte a vezetô, arra
a figurára célozva, aki az elôbb ált
meg mellettük.
-Nem tudom -felelte Dirk.
-Ó... -mondta a kormányos- Úgy nézem
magukat, hogy valamiféle karamboluk vagy hasonlójuk
volt...
-Igem -mondta Dirk.
-Jól gondoltam! -mondta a vezetô, és tovahajtott.
-A mai autósoktól nem várhatunk el hasonlatos
színvonalat, nemde? -kérdezte Dirk Kate-tôl.
-Megharap egy-két igazi kutya is! -mondta Kate- Még
mindig azt szeretném tudni, hogy miért is követett
engem. Elhiheti, hogy eléggé nehéz magát
NEM extrém vészjósló személyként
látnom.
-Ezt könnyen meg tudom magyarázni. -modta Dirk.- Általában
az vagyok. Ebben az esetben viszont egyszerûen eltévedtem.
Kitérô akcióra kényszerültem egy
hatalmas, szürke, szemben jövô kisteherautó
miatt, ami az egész utat magának követelte.
Csak úgy tudtam elkerülni, hogy egy segédútra
szaladtam le, ahonnan viszont már nem tudtam visszakapaszkodni.
Még pár fordulás, és teljesen elvesztem.
Van a filozófiának egy olyan iskolája, ami
azt mondja, hogy ilyen esetekben legjobb, ha egy térképet
ütünk fel, de én egyszerûen azt mondom
az ilyeneknek: 'Haha! Na és mi történik, ha
nincs nálatok térkép? Vagy ha igaz, hogy
van, de az Dordogne térképe?' Az én stratégiám,
hogy keresek egy olyan autót, vagy a legközelebbi
ekvivalenst, ami úgy látszik, mintha tudná
azt, hogy hova megy, és egyszerûen követem.
Ritkán kötök ott ki, ahova szándékoztam
is menni, de gyakran ott találom magam, ahol szükség
van a jelenlétemre. Na, erre akkor mit mond?
-Badarság.
-Egyenes válasz. Tiszteletem.
-Éppen azt akartam mondani, hogy én is ezt csinálom
magammal néha, de eddig nem akartam ezt elismerni.
-Felettébb bölcs dolog -mondta Dirk.- Nem akar túl
sok ütôkátrtyát eljátszani ennél
a pontnál. Játsszék rejtélyesen- ez
az én tanácsom.
-Nem vágyom a tanácsaira. Hova indult, mielôtt
hirtelen eldöntötte volna, hogy tizenhét mérföldnyi
ellentétes irányú autókázás
talán a segítségére lesz abban, hogy
a célja felé menjék?
-Egy bizonyos Woodshead-ba.
-Ó igen, az idegkórház.
-Ismeri?
-Tizenhét mérföldet hajtottam át onnan
jövet, és abban bíztam, hogy több is sikerül.
Melyik kórterembe iratkozott fel? Csak hogy tudjam, hova
küldjem a számlát a javításról.
-Nincsenek kórtrermeik -mondta Dirk-, és azt hiszem,
lesújtaná ôket annak a szónak a használata,
hogy 'ideggyógyintézet'.
-Bármi, ami rosszul esik nekik, nekem felüdülés.
Dirk körülnézett.
-Szép esténk van.
-Nem hinném.
-Értem -mondta Dirk.- Magának, ha szabad azt mondanom,
olyan a lelkivilága, mint egy olyannak, akinek a napjai
nincsenek örömmel vagy lelki felemelkedéssel
tele.
-Igaza van, nincsenek tele -mondta Kate.- Ma olyan napom volt,
ami Assisi Szent Ferencet arra késztetné, hogy a
kisdedeket megüsse. Fôleg ha még e nap mellé
képzeli a keddet, azt a napot, amikor utoljára voltam
eszméletemen. És most nézze. A gyönyörû
autóm. Az egyetlen dolog, amit mondthatok a védelmében
ennek az egész mindenségnek, hogy legalább
nem Oslóban esett meg mindez.
-Értegetem, hogy hogy a csudában vidíthatja
ez a tény fel.
-Nem mondtam, hogy felvidít. Csupán megakadályoz
abban, hogy öngyilkos legyek. Legalábbis a gyûrôdést
megtakaríthatom magamnak, ha már vannak olyan emberek,
mint maga, akik ezt szívesen megtennék helyettem.
-Nagy segítségemre volt, Mrs. Schechter.
-ÁLLJON LE!
-Mit csináltam?
-A nevem! Újabban minden idegen, akivel csak találkozom,
tudja a nevem. Nem tudnák csak egy másodpercre elfelejteni
maguk, hogy tudják a nevemet? Hogy is lehetne egy lány
rejtélyes ilyen körülmények között?
Az egyetlen emner, aki úgy tûnt, hogy nem tudja a
nevem, volt az az ember, akinek történetesen be is
mutatkoztam. Rendben -mondta Kate, és vádlóan
mutatott ujjával Dirkre- nem lehet, hogy maga természetfeletti,
szóval mondja el szépen, hogy honnan tudja a nevemet.
Nem engedem el a nyakkendôjét, amíg el nem
mondja.
-Nincs is a kezében...
-Pedig fogom, hencegô alak!
-Engedje el!
-Miért követett? -kötötte Kate az ebet a
karóhoz.- Honnan tudja a nevem?
-Csupáncsak azon okokból követtem, amelyeket
el is soroltam. Ami meg a nevét illeti, kedves asszonyom,
azt gyakorlatilag maga árulta el.
-Nem tettem ilyet.
-Biztosíthatom, hogy igen.
-Még mindig a kezemben van a nyakkendôje!
-Ha Oslóban kellett volna lennie, és már
kedd óta nem volt eszméleténél, akkor
feltehetôleg ott volt Heathrow-ban a Kettes Terminálnál,
amikor az olyan lehetetlen módon felrobbant. Minden újság
írt róla. Azt hiszem, egyiket sem olvasta, amíg
öntudatlanul feküdt. Saját magam is kihagytam,
mert buja fásultságban szenvedtem, de a ma történtek
eléggé megragadták a figyelmemet.
Kate kelletlenül engedett a szorításon, de
továbbra is gyanúval telten nézte.
-Ó igen? -kérezte.- Miféle események?
-Felkavaróak, -modta Dirk, lesimítva a ruháját.
Bár annyi, amennyit elmondott magáról, nem
volt elég arra, hogy azonosítsam magát, az
a dolog, hogy maga is meglátogatta ma a Woodshead kórházat,
megragadott bennem valamit. Úgy veszem ki a reménytelen
hangulatából, hogy az az ember, akit keresett, nem
volt ott.
-MI?
-Tessék, fogja csak! -mondta Dirk, gyorsan kihúzva
a nyakkendôjét és átnyújta a
lánynak- Véletlenül összefutottam ma egy
nôvérrel a kórházból az elôbb.
Az elsô találkozásunk volt, amit, mindenféle
okokból, igyekeztem mielôbb befejezni. Csak amikor
a járdán álltam, egy pár perccel késôbb,
kivédve a helyi dzsungelvilág támadásait,
hogy az egyik szó, amit hallottam a szájából,
megragadott, talán azt is mondhatnám, hogy úgy
csapott belém, mint egy villám. Az ötlet fantasztikusan,
egyértelmûen valószínûtlen volt.
De mint a legtöbb fantasztikusan és vadul valószínûtlen
valami, legalább annyit ért a végiggondolása,
mint egy inkább valószerû dologé, amikhez
a tények tevékeny módon össze voltak
passzolva.
-Késôbb visszamntem, hogy pár kérdést
még feltegyek, és a nörsz megerôsített
abban, hogy egy meglehetôsen átlagon felüli
beteget a kora reggeli órákban elszállítottak
a kórházba, történetesen a Woodshead-ibe.
Hsonlóképp bizalmasan közölte, hogy volt
egy másik beteg, akit illetlenül követelôdzött
a férfi hollétérôl. Azt a bizonyos
beteget Miss Kate Schechternek hívták, és
azt hiszem, együtt fog velem érteni, Miss Schechter,
hogy a vezetési módszereimnek megvannak az elônyei.
Bár nem értem oda, ahova terveztem, hogy megyek,
de legalább ott lyukadtam ki, ahol szükség
van rám.
14. fejezet
Körülbelül egy fél óra múltán
egy izmos ember érkezett a helyi garázsból
egy kocsiszállítóval, vontatókötéllel
és a fiával. Ahogy felmérte a szituációt,
elküldte a fiút és a targoncát, hogy
fogalkozzanak más esettel, rákötötte a
vontatókötelet Kate mûködésképtelen
kocsijára, és saját erejével elhúzta
a garázsig.
Kate ezzel kapcsolatban egy-két percig csöndben maradt,
és utána azt mondta:
-Nem csinálta volna meg ezt, ha nem lennék amerikai.
A szerelô azt ajánlotta kettejüknek, hogy amíg
megtekinti a Citroen hibáit, nézzenek be egy kicsi,
helyi kocsmába, ahol megtalálhatja ôket, amikor
kész van a diagnózissal. Mivel Dirk kocsiján
csupán a jobb elsô indexlámpa ment tönkre,
és mivel Dirk azt hangoztatta, hogy úgyis felettébb
ritkán fordul jobbra, a kis utat azzal tették meg
ketten. Ahogy Kate, egy kevés vonakodással, bemászott
Dirk kocsijába, meglelte és körmei közé
ragadta a Howard Bell-könyvet, amit Dirk a falatozóban
csent el Sally Mills-tôl. Egy pár perccel késôbb,
ahogy a kocsmába sétáltak, még akkor
is azon gondolkodott, hogy vajon olvasta-e már a könyvet,
vagy sem.
A kocsmában megtalálhatóak voltak a történelmi
angol bokszok, a Hangysav és a gorombaság. A másik
bárból átszûrôdô Michael
Jackson-hangfoszlányok elkeveredtek az itteni, idôszakosan
felsíró mosogatógép bôgésével,
hogy egy olyasféle környezetet teremtsenek a fül
számára, mely a zsongásában tökéletesen
passzolt a régi festéshez.
Dirk hozott magának meg a lánynak egy-egy italt,
aztán melléült a kicsiny sarokasztalnál,
amely a bár T-sörtös fô barátságtalanságától
talán a legtávolabb esett.
-Olvastam -jelentette be a lány, hogy immár a könyv,
az 'Úgy fut, mint az ôrült' jó részét
átlapozta.- Vagy legalábbis, belekezdtem, s az elsô
pár tucat fejezetet elolvastam. Igazság szerint
jópár hónappal ezelôtt. Nem is tudom,
minek is olvasom még a könyveit. Igencsak látszik,
hogy a szerkesztôje sem olvassa -felnézett Dirkre.-
Nem gondoltam volna, hogy ilyenekkel is foglalkozik. Abból
a kevésbôl, amit tudtam magáról.
-Tényleg nem -mondta Dirk.- Csupoán....öööö...
tévedésbôl szedtem fel.
-Mindenki ezt mondja -válaszolt Kate.- Lehet, hogy valójhában
jó -tette hozzá- hogyha az ember szereti az ilyen
dolgokat. A bátyám New York-ban írdogál,
és azt mondja, Howard Bell újabban felettébb
különös lett. Úgy kezdem érezni,
hogy mindenki egy kicsit tart tôle, és ôneki
ez tetszik is. Temészetesen senkinek sincs mersze ahhoz,
hogy megmondja neki, a tizediktôl a tizenghetedikig tartó
fejezeteket ki kéne vágnia. Meg mindent arról
a bizonyos kecskérôl. Az a szóbeszéd
járja, hogy bár többmilliót ad el a
könyveibôl, igazából senki sem olvassa
végig ôket. Ha mindenki, aki megveszi ôket,
ténylegesen végig is olvasná, semmiképp
sem tökölne azzal, hogy a következôt megvegye,
és a Bell karrierének vége szakadna.
Kate eldobta magától a könyvet.
-Egyébként -mondta- elég értelmesen
megmagyarázta nekem, miért is mentem Woodshead-be,
de azt nem mondta el, hogy maga miért tartott oda.
Dirk vállat vont.
-Csak megnézni, hogy hogy néz ki -modta semmitmondóan.
-Tényleg? Hát, megtakarítom magának
a fáradságot. Az a hely elég szörnyû.
-Írja le. Mondjuk kezdje a reptérrel.
Kate vett egy hatalmas kortyot a Rohadt Mary-jából,
és csenedesen elmerengett egy pillanatig, amíg a
vodka elterült a belsejében.
-Tehát a reptérrôl is akar hallani? -kérdezte
végül.
-Igen.
Kate felhörpintette italának maradékát.
-Akkor viszont szükségem lesz egy másikra is
-modta Kate, és odalökte a férfinek a poharát.
Dirk szembeszállt a pincér rovarszemeivel, és
egy-két percen belül visszatért az újratöltött
pohárral.
-Rendben -modta Kate.- A macskával kezdem.
-Miféle macska?
-Az, amimiatt megkértem a szomszédot, hogy viselje
gondját, amíg távol vagyok.
-Melyik szomszédot?
-Amelyik meghalt.
-Értem -modta Dirk.- Mondja már meg, miért
nem kussolok el csak úgy simán, és engedem,
hogy maga elmondjon mindent?
-Igen -mondta Kate-, az remek volna.
Kate összefoglalta az utóbbi pár nap eseményeit,
vagy legalábbis, amikor is eszméleténél
volt, majd belekezdett Woodshead-i benyomásainak ecsetelésébe.
Az utálat ellenére, amivel azt lefestette, Dirk
számára úgy hangzott, mint az a hely, ahov
afelettébb szívesen vonulna nyugdíjba, ha
lehetségess, akkor akár holnap. Ez egy, a megmagyarázhatatlannak
tett felajánlás volt, ami az ô állhatatos
bûne volt (erre csak ilymódon tudott gondolni, és
néhanapján dühvel elkábítva sértegette
és szídta önnönmagát emiatt), valamiféle
dédelgetett szibaritizmussal, ami egyébként
egy bûn volt, amihez azért boldog lett volna, ha
törekedhet; ha legalábbis megengedhette volna magának.
Legvégül Kate felvázolta bosszantó találkáját
Mr. Odwin-nal és az ô visszataszító
kegyencével, és emiatt Dirk egy percig felhúzott
szemmel, hallgatásban merült el. Ennek a percnek jó
részét igazság szerint az töltötte
ki, hogy magában hadakozott, hogy vajon csôbe húzza-e
magát, és rágyújtson-e. Épp
mostanában intették óva tôle, és
ez az erôlködés nála már megszokott
dolog volt, amit szabályosan el is vesztett, méghozzá
gyakran észrevétlenül.
Nagy gyôzedelmesen elhatározata, hogy csakazértse
gyújt rá, aztán mégiscsak kerített
egyet. Az, hogy elôhalássza az öngyújtóját
a tágas zsebébôl, elôször is azt
jelentette, hogy elôszedje a borítékot, amit
Geoffrey Anstey fürdôszobájából
tüntetett el. Odarakta az asztalra a könyve mellé,
és meggyújtotta a cigarettáját.
-Az a recepcióslány a reptéren... -mondta
végül.
-Az ôrületbe kergetett -mondta hirtelen Kate.- Úgy
végezte a munkáját, mint valamifféle
ostoba gép. Nem hallgatna, nem gondolkodna. Nem tudom,
hogy hol lehet az ilyeneket felszedni.
-Ami azt illeti, éppenséggel az én titkárnôm
volt -mondta Dirk.- Egyébként is, nem is tudják,
hol lehet most.
-Óóó... Elnézést -mondta Kate
azonnal, aztán egy pillanatra elbambult.
-Azt hiszem, azt fogja mopst mondani, hogy a lány mégsem
volt ilyen -folytatta Kate.- Hát, ez lehetséges.
Azt hiszem, egyszerûen csak védte magát a
munkájának frusztációitól.
Minden arra kényszeríti a reptereken dolgozókat,
hogy érzéketlenül dolgozzanak. Azt hiszem,
hogy szimpatizáltam volna vele, ha nem lettem volna magam
is olyan átkozottul frusztált. Bocsánat,
nem tudtam. Szóval ez az, amit ki próbál
róla deríteni.
Dirk semmitmondóan bólintott.
-Többek között -mondta. Aztán hozzátrette-
Magándetektív vagyok.
-Tényleg? -kéredezte meglepetten Kate, és
aztán tépelôdésbe merült.
-Zavarja magát?
-Nem, semmi, csak az, hogy van egy barátom, aki basszusgitáron
játszik.
-Értem -mondta Dirk.
-Amikor az emberek találkoznak vele, és éppen
a gitárjával erôlködik, mindenki ugyanazt
mondja, ami ôt az ôrületbe kergeti. Azt mondják:
'Lefogadom, hogy inkább pikolón játszanál'.
Senki sem volt képes eddig kinyomozni, hogy miért
mondja pont ezt mindenki. Én pedig épp azon gondolkodtam,
hogy egy magándetektívnek vajon mit mondhat a jónép,
hogy ennek kimondását jómagam elkerülhessem.
-Nem. Az történik, hogy mindenki felettébb
ravaszkásan néz egy pillanatig, ahogy maga is remekül
tette.
-Értem -Kate kiábrándultnak látszott.-
Hát, van valami elképzelése arról
- igen, ez a megfelelô szó erre, bármi ötlete
a titkárnôjével történtekrôl?
-Nem -mondta Dirk-, semmiféle ötletem nincs. Csak
egy halovány kép, amivel nem tudok mihez kezdeni.
-Gondolatokkal telten játszogatott a cigarettájával,
majd engedte, hogy a tekintete visszakalandozzék az asztalra
és rajta a könyvre.
Felszedte és végigmérte, azon csodálkozva,
hogy vajon milyen ok miatt szedte fel anno elôször.
-Nem igazán tudok valamit errôl a Howard Bell-rôl
-mondta.
Kate meglepôdött, hogy a férfi milyen gyorsan
témát vátott, de így legalább
egy kicsit meg is könnyebbült.
-Csak azt tudom -mondta Dirk-, hogy rengeteg könyvet ad el
és mindegyikük felettébb így néz
ki. Mit kéne tudnom?
-Hát, felettébb különös szóbeszédek
szállingóznak róla...
-Például?
-Például, hogy Amerika-szerte szállodákban
száll meg. Senki sem tudja a részleteket, mert csupán
felszedik a számlákat és kifizetik, és
senki sem kérdez semmit. Úgy érzik, jobban
teszik és biztonságosabb talajon állnak,
ha nem kérdeznek semmit. Különösen a csirkékrôl.
-Csirkék? -kérdezte Dirk.- Miféle csirkék?
-Hát, úgy járja a mondás, -mondta
Kate, a hangját lehalkítva és közelebb
hajolva- hogy állandóan élô csirkéket
kézbesíttet a szobájába.
Dirk felhúzta a szemöldökét.
-Mi célból? -kérdezte.
-Senki sem tudja. Soha, senki sem hallott arról, hogy mi
történik a csirkékkel. Senki sem látja
utána ôket. Még -mondta Kate, még közelebb
hajolva és még halkabban- egy kis pici tollukat
sem.
Dirk csodálkozott, hogy miért ilyen reménytelenül
ártatlan és naív.
-Szóval mit gondolnak az emberek, mit csinál a csirkékkel?
-kérdezte.
-Senkinek sincs -mondta Kate- a leghalványabb elképzelése
róla. Még csak nem is AKARNAK tdni róla semmit.
Egyszerûen nem tudják.
Kate vállat vont, és megintcsak felvette a könyvet.
-A másik dolog, amit a bátyám, David, mond
róla, az az, hogy ez a név az abszolút perfekt
név egy bestseller-író számára.
-Tényleg? -kérdezte Dirk.- Miféle módon?
-David azt mondja, hogy minden kiadó ezt nézi meg
legelôször egy új író esetén.
Semmiféle 'Vajon jó dolgokat írogat?', vagy
'Vajon a könyve olvasható lesz, ha megszabadítjuk
a jelzôktôl?', hanem 'Szép és rövid-e
a keresztneve, és a családneve ugye csak egy kicsit
hosszabb?'. Érti? A 'Bell'-t nagy, ezüstös betûkkel
ki tudják nyomtatni, és a 'Howard' is remekül
elfér felette, valkamivel véknyabb betûkkel.
Már így is egy védjegy. Egy író
mágiája. Hogyha efféle neve van az embernek,
akkor már az, hogy mit ír vagy mit nem ír
az ember, az már a kisebbik probléma. És
ez Howard Bell esetén különösen jól
látszik. De ez egy nagyon átlagos név, ha
így írjuk le, ahogy maga is látja.
-Micsoda? -kérdezte Dirk.
-Itt a maga borítékján.
-Hol? Hadd lássam!
-Ez itt az ô neve, nemde? Áthúzva.
-Egek Ura, igaza van! -modta Dirk, a borítékot bámulva.-
Attól tartok, nem ismertem fel a védjegy-típusú
írásalakja nélkül.
-Akkor valami köze csak van a borítéknak hozzá,
nemde? -kérdezte a nô, felszedve azt és megnézegetve.
-6szintén szólva, pontosan nem is tudom, mi az -mondta
Dirk.- Valamiféle szerzôdéssel lehet kapcsolatban,
és valamiféle hanglemezzel.
-Látom én hogy lemezekkel lesz kapcsolatban.
-Honnan tudja?
-Hát, itt ez a Dennis Hutch, nemdebár? Látja?
-Ó igen. Igen, látom -modta Dirk, és önmaga
is megvizitálta.- Öööö... ismernem
kéne ezt a nevet?
-Hát -modndta lassan Kate- ez attól függ, hogy
maga él-e avagy halott, attól tartok. Ô a
Szárnyaló Áriák Lemeztársaság
feje. Kevésbé híres, mint a Pápa,
biztosíthatom, de ... tudja, ki az a Pápa?
-Igen, igen -válaszolt Dirk türelmetlenül- az
a fehérhajú srác.
-Ô az. Úgy néz ki, hogy ô az egyetlen
ezen a borítékon, aki nem szerepel címzettként.,
Itt van Stan Dubcek, a Dubcek, Danton, Heidegger és Draycott
feje. Asszem ôk kezelik az ARRGH! számláját.
-A... ?
-ARRGH! ez a Szárnyaló Áriák Lameztársasága,
azaz Aries Rising Record Gropu Holdings. Azzal, hogy rátehették
a kezüket a számlájukre, az ügynökség
igencsak szerencsés lóra tett.
A nô ránézett Dirkre.
-Úgy néz ki maga -állította-, mint
aki keveset tud a rockiparról vagy a reklámügynökségekrôl.
-El kell ismerenem -felelte Dirk, s nagy-kegyesen meghajtotta
a fejét.
-Szóval, mire kell ez a boríték?
-Amikor sikerül majd kinyitnom, megtudom -mondta Dirk.- Van
magánál egy kés?
Kate megrázta a fejét.
-Ki egyáltalkán ez a Geoffrey Angstey? -kérdezte.-
Ô az egyetlen ember, akinek nem húzták át
a nevét. A barátja?
Dirk egy kicsit elsápadt, és nem válaszolt
azonnal. Aztán azt mondta:
-Ez a különös figura, amit említett... Ez
a 'Valami Rusnya Személy Woodshead-ban' lény...
Mondja el még egyszerr, hogy mit mondott magának.
-Azt mondta: 'Nekem szintén elônyöm van magával
szemben, Miss Schetchter'. -Kate megpróbált vállat
vonni.
Dirk a gonolatait latolgatta egy pillanatig.
-Azt hiszem, éppenséggel lehetséges -mondta
végül-, hogy maga valamiféle veszélyben
van.
-Úgy érti, hogy mindenféle elmebajosok belém
jöhetnek az úton? Az a fajta veszély?
-Talán még rosszabb.
-Ó tényleg?
-Igen.
-És mibôl gondolja?
-Nem igazán tiszta még a számomra -válaszolta
Dirk egy szemöldökrándítással.-
A legtöbb ötlet, amire jelenleg gondolok ezzel az egésszel
kapcsolatban, teljes lehetetlenség, szóval inkább
óvatos vagyok az elmondásukat tekintve. Bár
egyébként ôk az egyetlen gondolataim.
-Talán lenne pár más ötlketem -modnta
Kate.- Mi is volt Sherlock Holmes alaptétele? 'Amikor kizártuk
a számításból a lehetetlent, ami marad,
bármennyire is valószínûtlen, az lesz
az igazság'.
-Ezt teljességgel elutasítom. -mondta élesen
Dirk.- A lehetetlen dolgok gyakorta olyan kapcsolatokban állanak
az igazsággal, amikkel a csupán valószínû
dolgok nem rendelkeznek. Magácska hányszor szembesült
egy lkátszólag szakszerû magyarázattal,
ami minden eestben mûködik, egy kivételével,
ami, igen, ez az, reménytelenül valószínûtlen?
Az ösztöne azt súgja, hogy azt válaszolja:
'Igen, de ô bizonyára nem tenné meg pont ezt
az egyetlen dolgot!'
-Igen, és pontosan ez történt meg ma velem
-válaszolta Kate.
-Ó igen, -mondta Dirk, az astztalra csapva, hogy a poharak
felugráltak egy kissé- a lány a tolószékben
- egy kitûnô példa. Az az ötlet, hogy
valamiféleképp a levegôbôl nyeri ki
az elôzô napi tôzsdeeredményeket, ez
egyszerûen lehetetlen, és így ilyen esetnek
KELL lennie, mivel az az ötlet, hogy fenntart egy hihetetlenül
komplex és kicsiszolt blöff-apparátust, abból
számára semmi elônye sem származik,
s így renménytelenül valószínûtlen.
Az elsô ötlet csupán azt feltételezi,
hogy van itt valami, amirôl nem tudunk, és talán
csak az Isten tudja, hogy elég van-e belôle. A második
pedig ellentétben van az alapvetô és emberi
képességekkel, mármint azokkal, amiket ismerünk.
Emiatt felettébb elôvigyázatosnak kellene
lennünk ezzel kapcsolatban, és úgyszintén
mindenféle jól hangzó racionalitásának
viszonylatában.
-De nem fogja elmondani, mit gondol.
-Nem.
-Miért nem?
-Mert nevetségesen hangzik. De azt hiszem, veszélyben
van. Azt hiszem, hatalmas veszélybe kerülhet.
-Nagyszerû! És mit javasol, mit tehetek ezügyben?
-mondta Kate, belekortyolva a második poharába,
ami egyébként eddig szinte érintetlen maradt.
-Azt javaslom -mondta komolyan Dirk- hogy menjünk vissza
Londonba, és az éjszakát töltse a házamban.
Kate nevetve hurrogta le, és ezután elô kellett
halásznia egy Kleenex-et, hogy a paradicsomlét letörölje
magáról.
-Már elnézést, de mi az olyan különleges
ebben? -méltatlankodott Dirk, meglehetôsen zavarba
ejtve.
-Ez a leggyönyörûbben összecsapott felkérés,
amit eddig hallottam -mosolygott Kate a férfira.- Attól
tartok, hogy a válasz egy messze hangzó 'nem'.
A férfi -gondolta a nô- bár érdekes
és szórakoztató egy valamiféle különc
módon, ugyanakkor szörnyen antipatikus is.
Dirk felettébb kínosan érezte magát.
-Azt hiszem, volt itt jópár meghökkentô
félreértés -modnta.- Engedje meg, hogy elmagyarázzam,
hogy...
Félbeszakította a szerelô megérkezése,
pár hírrel Kate kocsijáról.
-Megcsináltam -mondta.- Valójában semmi mást
nem kellett helyrepofozni, mint az ütközôt. Semmi
más újdonság. Az a röhejes hang, amit
említett, csupán a motor volt. De most már
jól fog menni. Csak jó fel kell pörgetni, benyomni
a kuplungot, és utána egy kicst tovább várni,
mint amit megszokott.
Kate egy kicsit mereven megköszönte a tanácsot,
és megengedte Dirknek, hogy kifizesse a 25 fontnyi javítási
költséget.
Odakint, az autóparkolóban, Dirk újfent erôteljesen
felkérte a lányt, hogy tartson vele, de amaz hajthatatlan
maradt, és mindaz, amire szüksége volt, egy
jó kis esti alvás, ami után, reggel, minden
ollyan fényesnek, tisztának és könnyen
kezelhetônek látszik.
Dirk ragaszkodott hozá, hogy legalábbis kicserléjék
a telefonszámaikat. Kate ezzel egyetértett, azzal
a feltétellel, hogy Dirk keres egy másik utat Londonba,
és nem ül a szoknyájára.
-Legyen nagyon óvatos! -mondta neki Dirk, amikor a kocsija
kidübörgött aa útra.
-Az leszek -üvöltôtte a lány-, és
biztosítom, hogyha bármi lehetetlen történik,
maga lesz az elsô, aki megtudja!
Egy rövid pillanatig a kocsijának sárga indexei
nehézkesen megcsillantak a fogadóból kiáramló
fényben, majd aztán a nyomasztóan rájukboruló
éji sötétséggel szembe állt,
ami hamarosan elnyelte.
Dirk megpróbálta követni, de a kocsija nem
akart beindulni.
15. fejezet
A fellegek még súlyosabban másztak a földek
felett, nehézkes tornyokba összetornyosulva, miközben
Dirk-nek, hirtelen vészérzetében, újfent
ki kellett a szerelôt hívnia a garázsból.
Az most lassabban érkezett meg a targoncájával,
és rossz hangulatú, valamint ittasabb is volt, mint
jómúltkorában.
Jópár részeges vakkantásszerû
röhögést hallatott Dirk kellemetlensége
okán, majd ügyetlenkedve kinyitotta Dirk kocsiájnak
motorháztetejét, és Dirk-nek egy csomó
dolgot elmormolt az elosztócsövektrôl, pumpákról,
váltókról, jégmentesítôkrôl
és elszntan nem huzakodott elô azzal, hogy vajon
tud-e az ügyben valamit tenni, hogy a kocsi még aznap
éjjel közlekedhessék.
Dirk képtelen volt értelmes választ kapni,
vagy legalábbis olyan választ, ami bármit
is jelentett violna a számára, például
arról, hogy mi okozta a váltó zûrjét,
mi vágta tönre a benzinbefecskendezôt, milyen
módon tévedt tévútra az induló
motor, és miért nem mûködött az
idôzítés.
A végén felfogta, hogy a szervizes arról
magyarázott, hogy valamifajta jégmentesítô
a motor érzékenyebb részein ütött
tanyát, és következésképp azt
szörnyen tönkretette, a motor meglehetôsen fontos
pontjait magával ragadva, és ezen a ponton Dirk
magával kezdett elkeseredetten vitatkozni, hogy vajon mitévô
legyen.
Kiszúrta, hogy a szerelô targoncája járó
motorral a közelben várakozott és úgy
határozott, hogy inkább ezzel lép le. Mégiscsak
kevésbé volt lassú és nehézkes,
mint a még apait-anyait is beleadó mester.
Eldülöngélt az országútra, elpöfögött,
és három kilométerrel odébb leállt.
Bekapcxsolva hagyta a lámpákat, leengedte a kerekeit
és elrejtôzött egy fa mögé. Körülbelül
tíz perc múltán a száguldó
Jaguárja tûnt fel, elszáguldott a szállítókocsi
mellett, hirtelen megállt, és vadul visszatolatott.
A szerelô feltépte az ajtót, kiugrott, és
odaszáguldott, hogy újra birtokba vegye a tulajdonát,
és így Dirknek volt arra esélye, ami ahhoz
kellett, hogy elôlépjen a fa mögül és
újra birtokba vegye az övét.
Felpörgette a kerekeket, és valamiféle kegyetlen
gyôzedelmi mámorban elszáguldott, még
mindig nevetve, ámbátor valamiféle aggódással,
aminek még nem tudott nevet adni vagy alakkal felruházni,
Kate eközben megállt a sötéten csillogó,
sárga sorba, ami történetesen Acton és
Ealing nyugati külvárosaiból kígyózott
London szíve felé. Lassacskán átvánszorgott
a Westway felüljárón, és röviddel
ezután északra fordult, a Primrose Hill és
az otthona felé.
Mindig is élvezte, ahogy a park mellett haladt, a fák
sötét árnyai megnyugtatták, és
sokáig ágyának nyugodt csöndjében
tartották.
Ami hazáig a legközelebbi parkolóhely volt,
az harminc jardnyira volt a házától. Kimászott
a kocsijából, és gondosan elfelejtette lezárni.
Sosem hagyott benne semmiféle értéket, és
úgy találta, hogy neki is elônyös, hogy
nem törik fel csak azért a kocsiját, hogy aztán
erre rájöjjenek. A kocsit kétszer is ellopták,
de mindkét esetben húsz jarddal odébb, elhagyatottan
rátalált.
Nem ment egyenesen haza, inkább az ellenkezô irányba
indult el, hogy vegyen egy kis tejet és szemetes-bélést
a szomszédos utca sarki üzletében. Egyetértett
a gyengéd-képû pakisztánival, hogy
önmaga elég fáradtnak nézett ki, és
mielôbb ágyba kéne bújnia, de aztán
visszafelé még egy kis kerülôutat tett,
nekitámaszkodott a park kerítésének,
és beszívta a fák hûvös, nehéz
levegôjét. Végül elindult a lakása
felé. Befordult az utcájába, és ahogy
az elsô lámpa alatt elhaladt, az épp akkor
égett ki, a nôt egy kicsi árnyéktócsába
kerítve.
Az ilyesféle dolog mindenkit elég randán
érint.
Azt mondják, hogy semmi meglepô nincs abban a gondolatban,
hogy például az ember gondol valakire, akire évek
óta már nem gondolt, és a következô
nap megtudja, hogy valójában az a valaki épp
akkor halt meg. Mindig van egy halom ember, akinek agyában
nagyhirtelen felbukkan olyanok képe, akikre már
jó idehje nem gondoltak; és mindig is sok ember
hal meg. Mondjuk egy olyan nagy populációjú
országban, mint Amerika, a nagy számok törvénye
alapján nem meglepô, hogy az elôbb említett
különleges egybeesés legalább naponta
tízszer elôfordul, de ez senkit sem nyugtat meg,
akivel éppenséggel ez esik meg.
Ugyanezen elv alapján, az utcákon mindig is vannak
kiégô villanykörték, és jó
részüknek pontosan akkor kell kihúnyniok, amikor
valaki elhalad alattuk. Még így is, a dologban érintett
személyt ez meglehetôsen rondán érinti,
fôként akkor, amikor a következô lámpa
alatt is hasonló élményben lesz része.
Kate földbe gyökerezett lábbal állt.
Ha egy egybeesés megtörténhet -mondta magának-,
akkor egy másik egybeesés is létrejöhet.
És ha egy ilyen egybeesés pontosan egy másik
egybeesés után történik, attól
az még mindig véletlen esemény mnarad. Tehát
semmiféle rémületnek nincs helye olyan esetben,
amikor az utcai lámpák tucatjai kiégnek.
S éppen egy tökéletesen normál és
barátságos utcán állt, ahol a házak
körbe-körbe világítottak. Felnézett
a mellette álló házra, de pont abban a szerencsétlen
pillanatban, amikor annak utcára nézô ablaka
elsötétült. Ez nyilvánvalóan amiatt
történt, mert a szobában tartózkodók
pont ezt a pillanatot választották arra, hogy kimenjenek.
De egy ilyen egybeesés nem sokat tudott javítani
az idegállapotán.
Az utca maradék része még mindig sárga
fényben fürdött, csak az a pár lépésnyi
környezet volt hirtelensötét a nô körül.
Vett egy mély levegôt, összeszedte magát,
és a fényfolyam felé sétált,
pont abban a pillanatban, amikor az kioltotta magát.
Annak a két háznak, amely mellett elhaladt, a lkaói
jól láthatóan szintúgy azt választották,
hogy lelépjenek a nappaliból, és ugyanezt
tették az utca másik oldalán lakó
szomszédaik is.
Talán egy népszerû televíziós
shownak van vége. Biztos ez lesz. Mindenki feláll,
kikapcsolja a tévét és a fényeket,
és az ezek miatt bekövetkezô feszültségingadozások
égetik ki az utcai lámpákat, Vagy legalábbis
valami hasonló. A feszültséglökések
egyébiránt a nô vérét is felpumpálták
kissé. Továbbment, próbálkozva a nyugton
maradással. Mihelyt hazaér, megnézhetné
az újságban, hogy miféle tévémûsor
volt errefelé, ami ennyi utcai lámpát ki
tudott égetni.
Négy.
Megállt, és tökéletes csöndben
állt a sötét lámpaoszlop mellett. Még
több ház sötétedett el. Amit felettébb
rémisztônek talált, az az volt, hogy mindegyik
akkor sötétült el, amikor ránézett.
Pillantás- fények kihúnynak.
Még egyszer megpróbálta.
Ránézett- elsötétült.
Mindegyik, amire csak rávetette a szemét, azonnyomban
sötétbe borult.
Pillantás- sötét.
A szívében hirtelen félelemmel rájött,
hogy nem szabad többé olyan házra néznie,
amelyik még fényt áraszt. Az ésszerû
teória a nagy számok törvényérôl,
amit megpróbált összehozni, most keresztbe-kasul
rohangált a fejében, üvöltve, hogy engedje
ki ôket, és a nô így is tett. Megpróbálta
a kövezeten tartani a pillantását, attól
való félelmében, hogy az egész utca
elsötétül, de nem tudta megállni, hogy
kis oldalpillantásokat ne vessen a házakra, hogy
lássa, hogy mûködik-e a dolog.
Pillantás- elsötétülés.
Lefagyasztotta a pillantását az elôtte levô
keskeny útszakaszra. Az út jó része
ekkorra már sôötét volt.
Már csak három lámpa választotta el
házának kapujától. Bár a szemeit
félrefordította, észrevette, hogy az ô
lakása alatti lakás fényei világítanak.
Neil lakott ott. Nem tudta emlékezetébe idézni
a férfi családnevét, csak azt tudta, hogy
szabadidejében basszusgitáros volt, valamint antikvitás-ügynök,
aki mindenféle tanácsokkal boldogította a
nôt, amire annak abszolút semmmi szüskége
nem volt, csakúgy, mint a tejének eltulajdonítására-
szóval a nô és a férfi kapcsolata mindig
is egy kissé fagyos szinten maradt. De ebben a pillanatban
a nô azért imádkozott, hogy ott legyen Neil,
hogy megmondja, mint tart a kanapéjának legfôbb
problémájának, és hogy a lakásából
kiszûrôdôô fény ne szûnjék
meg; ahogy a pillantása ott reszketett a járdán
elôtte, ahogy a három megmaradó fénypatak
rácsörgedezett az útra, amin végig kellett
mennie.
Egy pillanatig meg próbált fordulni, hogy megnézze,
mi van a háta mögött. Minden sötétbe
borult, beleolvadva a park feketeségébe, ami most
már nem nyugtatta, hanem inkább fenyegette ôt,
rondán elgondolt sûrûségével,
bütykös gyökereivel, és alattomos, csalóka,
sötét, rothadó avarjával.
Újfent megfordult, a tekintetével mélyen
söpörve az utat.
Három fényfforrás.
A lámpák eddig nem akkor sötétedtek
el, amikor rájuk nézett, hanem amikor elhaladt alattuk.
Összezárta a szemeit, miután lefotózta
azokkal a következô, elôtte és felette
levô lámpa pontos helyét. Felemelte a fejét,
és gondosan újra kinyitotta a szemét, pont
belebámulva a narancsárga fényözönbe,
ami a vékony üvegen kereszztül áramlott
kifelé.
Szilárdan világított.
Ahogy a szemét rajta tartotta, úgy, hogy a fény
a retinájába beleégette magát, óvatosan
továbbmozdult, lépésrôl lépésre,
azon fáradozva, hogy égve tartsa, amíg megközelíti.
A lámpa tovább égett.
Még egy lépést tett elôre. Még
tovább égett. Még egy lépés,
és az égô még mindig árasztotta
a fényt. Most már majdnem alatta volt, kinyújtott
nyakkal, hogy láthassa az izzót.
Még egy kicsit elôremozdult, és látta,
ahogy az üvegben az izzószál megrezdül,
és szétszakad, csupán egy, a nô szemeiben
vadul táncoló szellemképet hagyva maga után.
Lesunyta a szemeit, és szilárdan maga elé
nézett, de agyában mindenfelé ôrületes
árnyak ugrándoztak, és érzete, hogy
egyre inkább elveszíti az önuralmát.
A következô lámpáig elôrevetette
magát, és megintcsak, hirtelen sötétség
fogadta érkeztét. Megállt ott, lihegve és
pislogva, megint megpróbálta magát lenyugtatni,
és a látását helyrehozni. Ahogy elôrenézett
az utolsó utcai lámpa felé, úgy gondolta,
egy alakot lát alatta. Nagydarab, táncoló
narancssárga árnyakkal körvonalazva. Hatalmas
kürtök magasodtak az ember fejérôl.
A lány ôrült erôvel bámult bele
a hulllámzó sötétbe, és hirtelen
ráüvöltött:
-Ki maga?
Egy kis szünet volt, aztán egy mély hang válaszolt:
-Van valamiféle ötlete, hogy szedjem le a hátamról
ezeket a padlódeszka-darabokat?
16. fejezet
Egy másik szünet volt, másmilyen és
kissé zavaros.
Hosszú volt, és azt találgatta, vajon melyik
irányból törik is meg. A sötét
út nem akart beleszólni a témába,
és inkább védekezô szemszöget
vett fel.
-Micsoda? -sikoltott vissza végezetül Kate a figurára.-
Azt mondtam... MICSODA?
A hatalmas alak megmoccant. Ekkor Kate még nem látta
ôt teljes valójában, mert a szemeiben még
mindig kék árnyak ugráltak, amiket a narancs
fény égetett oda.
-Hozzáragasztottak -mondta az alak- a padlóhoz.
Az apám...
-Maga csinálta... Igen? -Kate reszketett az összefüggéstelen
dühtôl- Maga a felelôs MINDEZÉRT? -Dühösen
megfordult, és karjával végigsepert az utcán,
hogy megmutassa azt az agyrémet, ami épp az imént
kísértette.
-Fontos tudnia, ki is vagyok.
-Ó igen? -kérdezte Kate.- Hát akkor gyorsan
mondja meg a nevét, hogy azonnal a rendôrségre
siethessek, hogy a kopókat magára úszíthassam
valamiféle szándékosságért.
Megfélemlítés. Meggátolása
a...
-Thor vagyok. A Villámok Istene. Az Esô Istene. A
Magasan Úszó Felhôk Istene. A Villámok
Istene. A Forgó Áramlatok Istene. Az Elemi Részecskék
Istene. A Formáló és az Összetapaszttó
erôk Istene. A Szelek Istene. A Kihajtó Vetemények
Istene. Mjollnir Kalapácsának Istene.
-Tényleg? -kérdezte Kate, mint aki lassú
tûzön sül.- Nincs kétségem afelôl,
ha egy más pillanatban tartott volna egy ilyen vontatott
elôadást, akkor talán érdeket volna
a dolog, de ez esetben mindez felettébb bosszantó
volt számomra. Kapcsolja be azokat az átkozott fényeket!
-Én vagyok...
-Azt mondtam, hogy kapcsolja be a lámpákat!
Valamiféle zavarba ejtô tündökléssel
az utcai lámpák fénye mind visszatért,
és a házak abalaki is újfent felfénytlettek.
Ami lámpa alatt Kate állt, az szinte azonnal kiégett.
-Régi volt és gyenge -védekezett a férfi.
A nô továbbra is a férfira bámult.
-Nézze -mondta amaz-, megvan a címe. -Megmutatta
azt a cetlit, amit a nô adott neki a reptéren, mintha
ezzel mindent megymagyarázna és a világ dolgainak
rendet teremtene.
-Én...
-Vissza! -üvöltötte a férfi, és a
karjait az arca fölé emelte.
-Micsoda?
Hatalmas szélsüvöltéssel egy sas csapott
le az éjszakai égboltból, kitárt körmökkel,
hogy elkapja vele a férfit. Thor csépelte-ütötte,
amíg a hatalmas madár hátra nem tántorodott,
megfordult, majdnem a földnek csapódott. összeszedte
magát, és a szárnyainak nagy, lassú
csapásaival visszaemelte magát a levegôbe,
és letelepedett egy utcai lámpán. Keményen
ragadta meg a körmeivel és így elég
jól rrögzítette magát, az egész
lámpaoszlopnak egy gyenge remegést kölcsönözve.
-Tûnj el! -üvöltött rá Thor.
A sas ott ült, és lebámult a férfira.
Az eleve hatalmas élôlény még tagbaszakadtabbnak
látszott a narancs fényben, ami felett elterpeszkedett,
hatalmas, csapkodó árnyékot vetett a közeli
házakra. Különös, kör alakú
rovátkákat viselt a szárnyán. Olyan
díszek voltak ezek, amiken Kate csodálkozott, mintha
már látta volna ôket egy rémálmában;
de abban most sem volt bizotos, hopgy most nem éppen egy
rémálom szereplôje-e.
Nem volt kétséges, hogy rátalált a
férfira, akit keresett. A hasonlatos nagydarab forma, jeges
szemek, az arrogáns elkeseredés hasonló villanása,
egy kisfokú szétziláltság, csak most
hatalmas nyúzottbôr-cipôkben, hatalmas prémkabátban,
szíjakkal és korbácsokkal, amik a válláról
lógtak le, egy hatalmas, kürtözött acélsisak
a fején, és az elkeseredése most nem egy
légikisaasszony ellen irányult, hanem egy hatalmas
sas ellen, ami egy lámpaoszlop tetején üldögélt,
Primrose Hill közepén.
-Menj el! -kiáltott rá újfent Thor.- A dolog
az én hatalmamon kjívül esik! Mindent megcsináltam,
amire képes
vagyok! A családodat rendesen ellátják. Nézd,
nem tehetek semmi mást! Jómagam erôtlen és
beteg vagyok.
Kate hirtelen rá kellett hoigy döbbenjen, hogy a férfi
bal karján hatalmas barázdákat szántott
a sas körme, ahol az belevágta és szétszaggatta
a bôrét. Vér patakzott elô belôlük,
úgy, ahogy a sütôtepsibôl elôsomfordálnak
a kenyerek.
-Menj! -kiáltotta újra a férfi. Az egyik
keze élével letörölte a vért a
másikról, és a nagydarab vércseppeket
a madár felé hajította, ami csapkodva hökölt
hátra, de aztán visszanyerte az egyensúlyát.
Hirtelen a férfi magasra ugrott, és megcsáklyázta
a lámpa felsô részét, ami most már,
kettejük súlya alatt, vészterhesen ingott.
A madár, hangos kiáltásokkal, veszekedetten
cípkedte a férfit, míg az a másik,
szabad kezével azon mesterkedett, hogy a madarat megakadályozza,
hogy újra leszálljék.
Egy ajtó kinyílt. Kate házának ajtaja,
és egy szürke szemüvegkeretû, takaros bajszú
ember nézett ki. Neil volt az, Kate szomszédja a
földszintrôl, meglehetôsen feldúltan.
-NBézzék, én tényleg azt hiszem...
-kezdte. Egyébként gyorsan kiderült, hogy nem
tudta, mit higgyen, és meghátrált, kelletlenül
magával víve rosszkedvét is.
A hatalmas férfi nekigyûrkôzött, és
egy hatalmas ugrással keresztülvetette magát
a távolságon a következô lámpaoszlopig,
amin kismérvû, ellenôrzés alatt tartható
hajladozást okozott, s ami kismértékben meg
is hajolt a súlya alatt. Leguggolt, haragos tekintettel
méregetve a sast, ami hasonlóképp bámult
vissza.
-Tûnj el! -kiáltotta újra, a kezét
meglóbálva a sas felé.
-Gaarh! -a madár visszavisított.
Karjának egy másik ívével egy hatalmas,
rövidnyelû pörölykalapácsot rántott
elô a prémjei alól, és sokatmondóan
méregette a súlyát kezeivel. A fejsze feje
durván megmunkált acéból készült,
és körülbelül akkora és olyan alakú
volt, mint egy pintnyi sör egy hatalmas korsóban;
a nyele pedig mokány, csuklónyi szélességû,
ôsi tölgybôl készült, rátekert
bôrszíjakkal.
-Gaaarrrh! -visította megint a sas, de a fejszét
éles szemmel, gyanakodva méregette. Ahogy Thor elkezdte
lassan lengetni a fejszét, a sas feszülten helyezte
ide-oda a súlypontját a két lába között,
a pörölykalapács ingásának ritmusában.
-Menj! -mondta megint Thor, még halkabban, de nagyobb fenyegetéssel.
Minden súlyát a lámpaoszlop tetején
összpontosította, és a fejszéjét
mind gyorsabban pörgette egy hatalmas kör mentén,
majd hirtelen a madár felé dobta. Ugyanebben a pillanatban
a lámpából, amin a madár ült,
egy hatalmas villám csapott ki, arra kényszerítve
azt, hogy hangos rikácsolással fellszálljék.
A fejsze ártalmatlanul elvitorlázott a lámpa
alatt, felszállt a magasba, és kisazállt
a park sörtétjébe, amíg Thor, a fejsze
eldobásának impulzusa miatt ide-oda lengedezett
és tántorgott a lámpa tetején, majd
körbefordult, és újra összeszedte az egyensúlyát.
A madár, a levegôt vadul csépelô szárnyaival,
szintén egyensúlyba került; összeszedte
magát, felrepült, és egy utolsó zuhanóbomnbázó-támadást
vezetett le Thor ellen, aki leugrott a lámpáról,
hogy ezt elkerülje, majd újra felszállt a magasba,
ahol hamarosan már csak egy kicsiny, sötét
foltnak látszott, és végül véglegesen
eltûnt.
A fejsze felszökkenve repült vissza az éjszakából,
fejével a járdakövekbôl kis szikrákat
karcolva elô , kétszer megfordulva a levegôben,
aztán a fejével Kate mellett szállt le, és
a nyelét lágyan a nô lábának
támasztotta.
Egy idôsebb hölgy, aki eleddig árnyékban
állt kutyájával egyetemben a kiégett
lámpa alatt, észrevette -helyesen- hogy minden izgalomnak
vége, és elindult feléjük. Thor nyugodtan
kivárta, míg elhalad a kutyájával,
majd odament Kate-hez, aki a kezét összekulcsolva
bámulta ôt. Az utolsó két vagy három
perc eseményei után úgy tûnt, hogy
a leghalványabb elképzelése sincs a férfinak
arról, hogy mit is mondjon, és az adott pillanatban
inkább csupán gondolatokkal telten elmerengett a
távolba.
Kate-ben felötlött az a világos benyomás,
hogy a gondolkodás a férfi számára,
minden mástól elválasztott cselekvésként,
egy olyan dolog, ami a saját helyét és idejét
igényelte, és nem volt kombinálható
más cselekvésekkel, mint a járás,
beszélgetés vagy repülôjegyek vásárlása.
-Jobban tennénk, ha megvizsgálnánk a kezét
-mondta Kate, és felment a lépcsôkön
a házáig. A férfi engedelmesen követte.
Ahogy Kate kinytitotta a bejárati ajtót, ott találta
Neilt a hallban, ahogy a hátával a falnak dôlt,
és vad élességgel bámult egy Coca-Cola
automatát, ami a szemközti fal elôtt állt,
és irdatlan méretû helyet elfoglalt az elôtérbôl.
-Nem tudom, mit fogunk mindezzel tenni, tényleg nem tudom
-mondta.
-Mi a csudának van ez itt? -kérdezte Kate.
-Hát ez az, amit én is kérdezek magától,
attól tartok -mondta Neil.- Nem tudom, hogyan fogja a lépcsôn
fevinni. Nem tudom, hogy ezt hogy lehet megtenni, hogy teljesen
ôszinte legyek magához. És nézzünk
szmbe a tényekkel, nem hinném, hogy ha egyszer felvitte
az egész hóbelevancot, akkor is kedvelni fogja.
Tudom, hogy nagyon modern és amerikai, de gondolja meg.
Van magának az a szépséges francia cseresznyefa-asztala,
az az ágy, ami szép lesz, mihelyt eltünteti
róla azt a szörnyûséges Collier Campbell-plédet,
ahogy -folytatom a szöveget- kéne tennie, csak megint
nem fog rám hallgatni, és én egyszerûen,
semmilyen szemszögbôl nem látom, hova és
hogy fog ez itt beférni. És nem is vagyok olyan
biztos benne, hogy engednem kéne a dolgot, úgy értem,
hogy elég nehéz ez a vacak, és tudja, hogy
mit mondtam a ház padlózatáról. Újra
meggondolnám, tényleg úgy tennék,
tudja-e.
-Igen, Neil, hogy került ez ide?
-Hát, a barátja hozta ide úgy egy órája.
Nem tudom, hogy hol készítették ennyire ki
a testét, de sokért nem adnám, ha láthatnám
a tornatermét. Azt mondtam, az egész dolog felettébb
hihetetlennek tûnik, de ô egyre csak erôsködött,
és a végén még kezet is nyújtottam
neki. De meg kell mondanom, hogy ezt az egész dolgot komolyan
át kell gondolnunk. Megkérdeztem a barátját,
hogy szereti-e Wagnert, de nem válaszolt túlságosan
kielégítôen. Szóval, nem tudom, mit
akar ezzel a dologgal csinálni.
Kate egy nagy lélegzetet vett. Azt tanácsolta hatalmas
vendégének, hogy menjen fel a lépcsôn,
és akkor majd hamarosan ô is utánamegy. Thor
nehézkesen elment, és abszurd módon mászott
fel a lépcsôkön.
Neil nagyon közelrôl belebámult Kate szemeibe
valamiféle ötletért, hogy mi a csoda történt,
de Kate épp olyan üres volt, mint amennyire ô
maga tudta.
-Sajnálom, Neil -mondta tárgyilagosan.- Az automata
eltûnik. Ez csupán egy félreértés.
Kidobom már a holnap folyamán.
-Igen, így minden rendben -mondta Neil-, de hol hagy engem
ez az egész dolog? Úgy értem, érti
a problémámat.
-Nem, Neil, nem értem.
-Hát, itt van ez a... dolog, meg magának az a...
férfija odafent, és ez az egész dolog egy
teljes értelmetlenségnek tûnik.
-Van bármi dolog is, amivel bármit is javíthatnék
a dolgok állásán?
-Hát, ez nem ilyen egyszerû... nemde? Azt hiszem,
el kéne egy kicsit gondolkodnia, ez minden. Úgy
értem, minderrôl. Azt mondta nekem, hogy elmegy.
Aztán hallom, ahogy a fürdôvize folyik a délután.
Mire kellett gondolnom? És azután, amikor azzal
a macskábval szöszmötölt, pedig tudja, hogy
nem állok le macskákkal.
-Tudom, Neil. Ezért is kértem meg Mrs. Grey-t a
másik lakásból, hogy vigyázzon rá.
-Igen, és nézze meg, mi történt vele.
Szívrohamban meghalt. Mr. Grey felettébb feldúlt,
tudja-e.
-Nem hiszem, hogy bármi köze lenne a dologhoz annak,
hogy megkértem a feleségét, hogy nézzen
néha a macskám után.
-Hát, csak annyit mondhatok, hogy FELETTÉBB feldúlt.
-Igen, Neil. A felesége meghalt.
-Hát, inkább nem mondok semmit. Csak azt mondom,
hogy el kéne a dolgokon gondolkodnia. És az ég
szerelmére- mi a csodát csinálunk mindezzel?
-tette hozzá, újra a Coca-Cola automata felé
irányítva a figyelmét.
-Megmondtam, hogy teszek róla, hogy eltûnjön
reggel, Neil -mondta Kate.- Boldog vagyok, hogy itt állhatok,
és üvölthetek, ha azt hiszi, hogy ez segít
valamit a dolgon, de...
-Halgasson, kedves. Csak megmagyarázom a dolgot. És
remélem, hogy nem csinál odeafent túl sok
zajt, mert ma este gyakorolnom kell a hangszeremmel, és
tudja, hogy csendre van szükségem a koncentrációhoz.
-Sokatmondó pillantást vetett Kate-re a szemüvege
fölül, és lelépett a lakásába.
Kate ott állt, és csendesen elszámolt egytôl
tízig, amilyen számokra épp képes
volt visszaemlékezni, majd a megingadhatatlanul a lépcsô
felé fordult, hogy felzavarja a Villámok Istenét,
érezve, hogy nincs olyan hanggolatban, hogy az idôjárásról
vagy a teológiáról tárgyaljon. A ház
dobogni és rázkódni kezdett, ahogy a THE
RIDE OF THE VALKYRIES fô témája a Fender Precision
basszusgitárból elôcikázott.
17. fejezet
Ahogy Dirk áttülekedett az Euston Úton, a csúcsforgalmi
óra közepén megrekedve, ami a kései
hetvenes évekbenm kezdôdött, és tíz
elôtt 15 perccel még egyáltalában nem
mutatta a csökkenés jeleit, azt gondolta, hogy valami
érdekes dolgot vett észre.
Mindezt a tudatalattija mondta neki- az a bosszantó része
az embernek, ami a vallatásra sosem válaszol, csupán
kicsiny, jelentôségteljes oldalba bökéseket
produkál, aztán magában csendesen elsomfordál,
semmit sem mondva.
-Hát, természetesen épp most láttam
egy olyan dolgot, amit felismerek -motyogta Dirk magában
a tudatalattijához- Itt hajtok ezen a sötétbe
borult fôútvonalon havonta húszszor. Elvárható
tôlem, hogy felismerjek minden gyufaszálat az árokban.
Nem lehetnél egy kicsit pontosabb? -A tudatalattiját
nem lehetett megfélemlíteni, és csendben
maradt. Semmi mást nem lehetett hozzátenni. A város
különben is tele van szürke furgonokkal. Teljességgel
észrevehetetlenek.
-Hol? -motyogta Dirk indulatosan, a székében ide-oda
vonagolva.- Hol a csudában láttam én egy
szürke furgont?
Semmi.
Alaposan körülzárta a forgalom, és egyik
irányba sem tudott elmanôverezni, pláne nem
elôre. Kiszállt a kocsijából, és
hátrafelé kezdett el lökdösôdni,
hirtelen fel-és lehajolva, hogy lássa, hogy hol,
ha egyáltalán valahol, tudja elkapni egy szürke
furgon látványát. Ha mégis látott
egyet, az mostanra már kicsúszott a markából.
A tudatalattija csak üldögélt, és nem
mondott semmit.
A kocsisor még mindig nem mozdult, és így
Dirk továbberôlködte magát visszafelé,
de egy hatalmas motorbiciklis kézbesítô, egy
kormos, óriási Kawasakin, elállta a további
útját. Dirk egy kevesett civakodott a motorossal,
de elvesztette a csatát, mert amaz képtelen volt
meghallani Dirk szólamait. Hirtelen Dirk visszahökölt
a kocsiáradatban, amikor az lassan megindult az ô
kocsija, ami vezetô nélkül, mozdíthatatlanul
és gúny tárgyává válva
állt, sávja kivételével az összes
többi sávon.
Hirtelen örömmámorban kezdett úszni, ahogy
a kürtök felharsantak, és ide-oda hajolgatott
az útján, az összetorlódott kocsisor
mellett, visszafelé. Hirtelen úgy vélte,
hogy önmagának úgy tûnt, mint azok az
ôrültek, akiket New York utcáin látott,
akik ki voltak képesek vágtatni az utakra, a közelgô
Végítélet Napjáról szónokolva,
vagy a küszöbön álló idegen-invázióról,
esetleg a Pentagon-beliek alkalmatlanságáról
vagy korrupciójáról. Felemelte a kezeit a
feje fölé, és elkiáltotta magát:
-Az Istenek lejöttek a Földre! Az Istenek a Földre
lejöttek!
Ez késôbb lángra lobbantotta azok érzelmeit,
akik eddig az álló kocsijára dudálgattak,
és hirtelen az egész úton növekvô
erôvel fenséges kakofónia terült széít,
Dirk hangjával a közepén.
-Az Istenek lejöttek a Földre! Az Istenek a Földön
járnak! -kiabálta torkaszakadtából.-
Az Istenek lejöttek a Földre! Köszönöm!
-tette hozzá, és bebújt a kocsijába,
hajtásba kapcsolt és elhúzott, ezzel engedve
az egész feltorlódott tömegnek, hogy elôrezuboghassék.
Csodálkozott, hogy miért volt ebben olayn biztos.
"Isteni Jel." Csupáncsak egy véletlen,
egy nemtörôdöm mondat, amit az emberek kényelmesen
elintéznek egy kínos, természetfeletti dologként,
amire nem lehet racionális magyarázatot találni.
De ez volt az az eset, hogy a nemtörôdömség
lehetôsége volt az, ami Dirkhez szólt, mivel
a szavakat nemtörôdöm módon formálták,
mintha semmiféle komoly módon nem tudtak volna hatni,
s az ilymód elmodott dolgok sokszor engedték a szigorúan
ôrzött titkok kiszivárgását.
Egy megmagyarázhatatlan eltûnés. Oslo és
egy fejsze: egy piciny, piciny egybeesés, ami egy pici,
pici zongorabillentyût ütött le valahol. Egyébként,
ez a hang pont a napi, átlagos fehérzaj közepén
zengett, és egyéb, azonos hangmagasságú
húrok is szóltak odabent. Egy Isteni Tett, Oslo,
és egy pörölykalapács. Egy férfi,
akinél van egy kalapács, és Norvégiába
akar menni, amiben meggátolják, elveszti a türelmét,
és a végeredmény egy Isteni Tett.
Ha -gondolta Dirk-, ha egy élôlény halhatatlan
lenne, akkor még ma is élne. Ez volt az, meglehetôsen
egyszerûen, amit a 'halhatatlan' jelentett.
Egy halhatatlannak vajon hogy is lehetne útlevele?
Eléggé leegyszerûsítve a dolgot: mégis,
hogyan? Dirk megpróbálta elképzemlni, hogy
mégis mi történhet, ha -a nevet csak úgy
találomra vette fel- Thor Isten, norvég származású,
és nagy kalapácsával egyetemben, el kellett
hogy menjen az útlevélosztályra, és
meg kellett magyaráznia, hogy hogyan eshet meg, hogy nem
tud születési anyakönyvi kivonatot felmutatni.
Nem volna semmiféle sokk, rémület, semmi hangos
csodálkozó kiabálás, csak buta, bürokratikus
lehetetlenség. Nem lenne baj, ha vajon bárki is
hinne vagy sem a dologban, ez csupán annak a kérdése
lenne, hogy vajon fel tud-e mutatni születési bizonyítványt
vagy sem. Egész nap ott állhatna, csodálatos
dolgokat engedve szabadjára, de aztán a munkaidô
lejártával, ha nincs egy igazi anyakönyve,
egyszerûen megkérték volna, hogy távozzon.
És a kreditkártyák.
Hogyha a hasonló, önkényes hipotézist
életben tartjuk még egy pár percig, akkor,
ha Thor Isten Angliában élt volna, akkor valószínûleg
ô volt ott az egyetlen olyan ember, akinek nem kellett elviselnie
az állandó zárótüzét annak,
hogy zerezzen be egy American Express kártyát; nyers
fenyegetéseket ugyanazzal a postával, hogy elveszik
a kártyáját, és ajándék-katalógusokat
egy rahedli fényûzôen barátságtalan
dologról, pazarlóan egy erôs, barna plasztikborítékba
rejtve.
Dirk az egész ötletet kifejezetten lélegzetelállítónak
találta.
Ez az, hogyha nagyjából ô volt errefelé
az egyetlen isten - ami, hogyha az elsô, furcsa hipotézist
már képes az ember elfogadni, már nehezen
fogadható el tényként.
De képzeljünk csak el egy pillanatra egy ilyen személyt,
aki épp el akarja hagyni az országot! Nincs sem
útlevele, sem kreditkártyája, csupán
az a hatalma, hogy villámokat szórjon, és
ki tudja, még mit. Valószínûleg a heathrow-i
Kettes Terminálban történt eseményekhez
felettébb hasonlatos történésekre számítana
mindenki.
De miért, ha az ember egy északi Istenség,
akkor miért akarná elhagyni az országot egy
teljesen normál légijárattal? Talán
voltak ennek más okai és magyarázatai is?
Dirk leginkább arra gondolt, hogy aki egy halhatatlan istenség,
az jogosan hordja fenn az orrát, ugyanis saját erejébôl
képes repülni. Azokból, amiket a norvég
mondavilágról olvasott évekkel ezelôtt,
arra emlékezett vissza, hogy az istenek folyamtosan repkedtek
ide-oda, és semmiféle utalás nem volt arra,
hogy mindenféle reptéri várótermekben
molnárkát eszegetve töltötték volna
az idejüket. Kétségkívül, akkoriban
nem hemzsegtek a Földön légijárat-irányítók,
radarok, rakétás figyelmeztetôrendszerek és
hasonlók. Mégis, egy gyors ugrás az Északi-tenger
felett nem lehetett túl nagy probléma egy isten
számára, fôleg, ha az idôjárás
is az ô pártján áll, amit, ha az ember
a Villámok Istene, a legkevesebb, amit elvárhat.
Vagy, ha nem, szeretnénk tudni az okát, hogy miért
nem. Nemde?
Egy másik kicsi hang szólalt meg Dirk agyában,
hogy aztán elvesszen a fehérzajban.
Egy pillanatig azon csodálkozott, hogy mi lett volna, ha
olyan ez az egész tudatalatti hang-dolog, mint egy bálna.
Fizikailag -gondolta- jó helyen volt, hogy jópár
ösztönös megérzét felszedhessen,
ámbátor a bálnák jobban alkalmazkodtak
ahhoz, hogy ide-oda sikoljanak a hatalmas mélytengeri kékségben,
minthogy a Pentonville út forgalmán, hozzá
hasonlóan, keresztülerôlködjék magukat
egy felettébb viseletes Jaguárban - de amire gondolt,
valójában a bálnák éneke volt.
A múltban a bálnák képesek voltak
arra, hogy egész óceánnyi távolból
egymáshoz énekeljenek, sôt, még több
óceánnyi távolból is, mert a hang
nagy távolságra terjed a mélytengerben. De
most, megintcsak amiatt, ahogy a hang terjed, nincs egy hely sem
az óceánban, ami nincs tele hajómotorok zajongásával,
amin át gyakorlatilag lehetetlenné vált a
bálnák számára, hogy meghallják
egymás énekét vagy üzeneteit.
Szóval, a kibaszott életbe, egyre több ember
érti meg ezt a problémát, és ez felettébb
érthetô- gondolta Dirk. Mindent összevéve,
ki a csoda akar hallgatni egy nagy rakás hájas halat,
ó rendben... emlôst, ahogy egymásra böfögnek?
De ebben a pillanatban Dirk úgy érezte, hogy végtelenül
elveszett és szomorú, hogy valahol az ôrjöngô
zaj közepette a napról-napra sokkolt emberi életben
mégscsak arra gondolt, hogy mintha mégis hallott
volna pár olyan akkordot, ami az istenek játékait
igazolja.
Ahogy északnak fordult Islingtoinba, és elkezdte
a széllel szembeni manôvereit a pizzasütôdék
és házügynökségek sorfala mellett,
úgy érezte, hogy majdnem ôrjöng attól
az eszmefuttatástól, hogy vajon az istenek jelenlegi
élete milyen is kell legyen manapság.
18. fejezet
A villámlás kicsiny ujjai utat törtek a nehézkes
felhô-talapzatokon át, amik úgy lógtak
az égrôl, mint megannyi petyhüdt has. Egy kis
korholó ropogás egy bosszús villámtól
pár silány, zsíros esôcseppet húzott
ki a felhôkbôl.
Az ég alatt hatalmas mennyiségben álltak
vad kô-, bütykös templom- és egyéb
dísztornyok, amik döfködték az eget, nógatva,
nógatva és feldühítve, amíg csak
úgy nem tûnt, hogy az egek szét nem robbantják
és el nem árasztják ôket egy rothadó
rémület-óceánban.
A villódzó sötétben, magasan, néma
figurák álltak ôrt hosszú pajzsaik
mögött, sárkányok guggoltak szájtátian
az égre bámulva, míg Odin, az asgardi Istenek
Atyja, meg nem közelítette a hatalmas acél-díszkapukat,
amik az ô birodalmába, valamint a Valhalla boltozatos
csarnokába vezettek. A levegô tele volt hatalmas,
szárnyas kutyák hangtalan üvöltésével,
ahogy köszöntötték a trónjára
visszatérô mesterüket. Villámok cikáztak
a csúcsok és a toronyormok között.
A hatalmas, ôsi és halhatatlan asgardi Isten olyan
okból tért vissza birodalmának ezen pontjára,
ami még akkor is meglepte volna, amikor életének
delén járt- még a halhatatlan istenségeknél
sem értelmetlenség az élet delelôjérôl
beszélni, amikor a hatalmuk buja, és egyszerre táplálják
és tartják uralmuk alatt az emberek világát,
azt a világot, amely szükségletei teremtették
ôket magukat is- szóval egy nagy, szürke Mercedes
furgonban tért vissza.
A furgon lefékezett egy félreesô helyen.
A teherkocsi ajtaja kinyílt, és egy lassú
felfogást mutató arcú ember kászálódott
ki belôle, feltûnés nélküli szürke
egyenruhában. Azért pont ezt az embert bízták
meg ezzel az élethosszig tartó munkával,
mert olyan ember volt, aki senkinek sem tett fel kérdéseket-
nem is inkább azért, mert természetes érzéke
volt a diszkréció, hanem mert egyszerûen képtelen
volt bármiféle kérdést is kigondolni.
Lassú, hajlongó járással mendegélt,
mint ahogy egy kanalat húzunk végig a zabkásában,
eljutott a furgon hátsó részéhez,
és kinyitotta az ajtaját- egy bonyolult cselekvéssor,
ami magában foglalta egy halom kar és tekerô
koordinált kezelését.
Végezetül az ajtók feltárultak, és
amennyiben Kate jelen lett volna, meglepte volna a gondolat, hogy
ténylegesen albán elektromos energiát szállított
volna-e a furgon. Homályos fény üdvözölte
Hillow-ot -a férfi neve Hillow volt-, de ebbôl semmi
sem érte váratlanul. Ugyanilyen homályos
fény volt az, amit várt, hogy lát, amikor
csak kinyitotta ezt az ajtót. Amikor legelôször
feltárta azokat, azt gondolta magában: "Óóó...
Homályos fény... Rendben...", és aztán
ennyiben maradt, ami garantálta az egész életre
szóló foglalkoztatottságát.
Végül a csillogó fény lecsillapodott
és egybeolvadt egy végtelenül öreg, tolóágyon
fekvô ember képébe, aki mellett egy alacsony,
kicsiny figura állt, akirôl Hillow valószínû
azt gondolhatta volna, hogy ô volt a leginkább ördögi
figura, akit valaha is látott, ha lett volna annyi memóriája,
hogy visszaemlékezzék a többi emberre, akivel
valaha is találkozott az életében, és
mindegyiken képes lett volna egyesével végigfutni,
hogy az összehasonlítást megejthesse. Ez pedig
nehezebb volt annál, mint amit Hillow meg akart csinálni.
Most az egyetlen dolog, amivel törôdnie kellett, az
az volt, hogy segítse a kicsi fugurát, hogy a földre
áttegyék az öregember kocsiját.
Ez elég könnyen ment. Az ágy lábai és
kerekei a legmodernebb technika könnyedén mûködô
csodái voltak. Kiengedték ôket, forogtak,
bonyolultan összekapcsolt mûveleteket végeztek,
ami a lépések összehangolását
rendkívül gördülékennyé és
simává varázsolták.
Ettôl a területtôl jobbra feküdt egy hatalmas
elôcsarnok, finoman faragott faborítással,
nagy márvány fáklyatartókkal, amik
büszkén meredeztek a falon. Balra pedig, a fenséges
belsô hajókba nyílt bejárás,
ahova Odin is készült, hogy felkészüljön
az esti találkozásra.
Ezt az egészet utálta. Kiûztek az ágyamból
-motyogta magában-, bár igaz ami igaz, az ágyat
is vele együtt hozták. Még egyszer oda próbál
majd figyelni annak az elpuhult, begyöpösödött
fejû, harsogó fiának -aki nem fogadhatná
el, nem tudná elfogadni, egyszeûen nincs elég
intelligenciája hozzá, hogy elfogadja az élet
új realitásait- a hatásvadász akcióira.
Ha nem lesz képes elfogadni az új idôk szavát,
akkor pusztulnia kell, és ma este Asgard épp az
elôtt van, hogy egy halhatatlan Isten elmúltát
lássa. Ez már -gondolta Odin csökönyösen-
túl sok volt az ember számára egy egész
életen át, mégha felettébb fejlett
is volt az, bár egyetlen kifejezett irányban sem
volt túlképezve.
Odin csupán ott akart maradni a kórházában,
amit imádott. Az elôkészületek, amikkel
arra a helyre vitték, a legédesebb dolgok egyike
volt, és igaz, hogy nem került fillérekbe,
ezt a váltságot mégis ki kellett bírni,
és összesen ez volt az, amit meg kellett tennie. Van
egy csomó új realitás, és megtanulta,
hogy hogyan tekintse ôket át. Azok, akik erre nem
voltak képesek, egyszerûen szenvedniök kellett
ennek következményeitôl. Semmi sincs ingyen,
még egy istenség számára sem.
A mai este után képes lesz visszamenni Wooodshead-be,
és ez felettébb jó lesz. Ugyanezt elmondta
Hillow-nak is.
-Tiszta, fehér ágynemû -mondta Hillow-nak,
aki csupán bután bólintott egyet.- Vászon
ágynemû. Minden nap, tiszta ágynemû.
Hillow az ágyat egy lépcsôfok körül
manôverezgette, majd felhúzta rá.
-Istenként, Hillow -folytatta Odin-, istenként,
hát, tisztátalan volt, hallod, amit mondok? Nem
volt senki, aki gondját viselte volna az ágynemûmnek.
Úgy értem, hogy istenigazából figyelt
volna rá. Gondolnád? Egy olyan pozzícióban,
mint én? Az Istenek Atyjaként? Nem volt senki, abszolút
nem volt senki, hogy bejöjjön, és azt mondja:
"Mr. Odwin" -magyarázta Hillownak-, tudja, Mr.
Odwinnak szólítanak ott. Nem is igazán tudják,
kivel is van dolguk. Nem is hinném, hhogy tudnának
valamit kezdeni a dologgal. Hillow? Azelôtt, az egész
idô alatt, senki, de senki sem volt, aki bejött és
azt mondta volna, hogy 'Mr. Odwin, kicseréltem az ágynemûjét
és most friss a lepedôje.' Senki sem. Állandó
szöveg ment a dolgok feldarabolásáról,
szétzúzásáról, és darabokra
törésérôl. Rengeteg szöveg arról,
hogy valaki mennyire mindenható, és azokról
a dolgokról, amit sikerült szétverni, valamint
azokról, amik rabjai más dolgoknak; de nagyon kevés
figyelmet fordítottak, ahogy most már látom,
az ágynemûnek,. Hadd mutassak egy példát...
Egy pillanatra félbeszakították a visszaemlékezéseit,
amikor az ágya megérkezett egy nagy kapuhoz, amit
elôttük egy izzadó, maszatos alak vigyázott,
ide-oda ingázva, csípôre tett kézzel.
Toe Rongy, aki eddig mély csöndben volt, míg
kimért lépésekkel vonult az ágy elôtt,
elôrerohant, és pár futó szót
váltott az izzadó élôlénnyel,
aki vörös képpel és kétrét
görnyedve kellett hogy hallgassa. Aztán hirtelen az
izzadó ember visszahúzódott, sziporkázó
szolgalelkûséggel, sárga barlangjába,
és aztán a szent tolókocsi begurult a nagy
termekbe, boltívek alá és sarkok közé,
ahonnan hatalmas, lobbanékony visszhangok dübörögtek
elô, és büdös tömjén szaga
szivárgott ki.
-Hadd mutassak egy példát, Hillow -folytatta Odin.-
Nézd meg például ezt a helyet. Nézd
meg Valhallát...
19. fejezet
Az északra fordulás Dirk számára általában
egyet jelentett a dolgok értelmének és józanságának
visszatértével, de most nem tudta elkerülni
azt, hogy valamit elôre megérezzen.
Továbbá szemerkélni is kezdett, ami még
segített volna, de ez olyan pocsék és nyomorúságos
esô volt, ráadásul ilyen nyomott égbôl
aláhullva, ami csak fokozta a klausztrofóbia és
frusztáció érzését, ami az
estét megragadta. Dirk bekapcsolta az ablaktörlôket,
de azok csak csikorogtak, mert nem volt elég víz,
amit eltakaríthattak volna, s így Dirk inkább
kikapcsolta ôket. Az esô gyorsan bepettyezte az ablakot.
Újfent bekapcsolta az ablaktörlôket, de azok
még mindig nem mûködtek megfelelôen, nyöszörögtek
és vinnyogtak, ahogy próbáltak ellenállni.
Az utcák bizonytalan csúszóssá váltak.
Dirk megrázta a fejét. Felettébb abszurd
volt, mégpedig a létezô legrosszabb módon,
mondta magának. Olymódon engedte magát szeszélyesnek
lenni, amit lenézett. Elképesztették azok
a vad fantazmagóriák, amiket kiagyalt a legkisebb,
hát, ne nevezzük bizonyítéknak, feltételezések
alapján.
Baleset a reptéren. Valószínûleg egyszerû
magyarázattal.
Egy férfi egy kalapáccsal. És?
Egy szürke szállítókocsi, amit Kate
Schechter látott a kórháznál. Semmi
különös nincs benne. Dirk majdnem összeütközött
vele, de újra, ez újfent csak egy mindennapos esemény
volt.
Egy Coca-cola automata - ezt bizony nem vette anno számításba.
Hova illeszkedik egy Coca-Cola automata ebben a régi istenekrôl
elmélkedô gondolatmenetben? Az egyetlen ötlete
pedig túl nevetséges volt ahhoz, hogy szóba
öntse, így még csak nem is nyugtázta
magában.
Épp ekkor hajtott el Dirk az elôtt a ház elôtt,
ahol, ugyanaznap reggel, találkozott egy ügyfelével,
kinek fejét, mely egy lemezjátszón forgott,
egy zöldszemû, kaszát, és egy vérrel
aláírt szerzôdést lóbáló
ördögfajzat vágta le, aki aztán késôbb
szôrén-szálán eltûnt.
Elbambult, ahogy így elhaladt a ház mellet, és
ebben a pillanatban húzott le a járdáról
egy nagy, sötétkék BMW, amibe bele is rohant,
és az adott napon másodszorra kellett üvöltve
kiugrania az autójából.
- Hogy az a jó isten, nem tudják nézni, merre
hajtanak? - kiáltotta, abban a reményben, hogy ellenfelének
legjobb beszólásait már kezdetben lelövi.
- Seggfejek! - folytatta, lélegzetet sem véve. -
Illegetve magukat a cirkálójukban. Anélkül,
hogy odafigyelnének. Vakmerô támadás!
- zavard meg az ellenfeledet, gondolta. Körülbelül
olyan volt, gondolta, mint valakit felhívni, és
azt mondani mély hangon, hogy "Halló!",
ami Dirk legjobb módszerei közé tartozott,
hogy agyonüsse az idôt a hozzú, forró
vasárnap délutánonként.
Lehajolt, és megvizsgálta a kézzelfogható
horpadást a felettébb új BMW hátulján.
A franc essen bele, milyen új kocsi! - gondolta.
- Nézzék meg, mit csináltak az ütközômmel!
- üvöltötte.- Remélem, hogy jó ügyvédjük
van!
- Jó ügyvéd vagyok, -mondta egy halk hand,
amit egy alig hallható kattanás követett. Dirk
egy kis pillanatnyi félelemmel feltekintett. A kattanás
csak a BMW ajtajának csukódása volt.
A férfi olasz öltönyt viselt, ami szintúgy
csöndes volt. Csendes szemüveget, csendesre nyírt
hajat, és, bár egy csokornyakkendô, természeténél
fogva, nem csendes valami, a szóban forgó csokornyakkendô,
amit viselt a férfi, mégis a csendes életképhez
tartozott. A férfi egy vékony tárcát
és egy szintúgy vékony ezüsttollat húzott
elô. Átsáétált, minden sietség
nélkül, Dirk kocsijának hátuljához,
és felírta a rendszámát. Közben
megkérdezte, anélkül, hogy felpillantott volna:
- Van kártyája? Itt az enyém - tette hozzá,
elôhúzva a sajátját. Valamit feljegyzett
a hátuljára. - A rendszámom.- mondta,- és
a biztosítótársaságom neve. Talán
lesz annyira kedves, és elárulja az önét.
Ha nincs önnél, majd felhívatom a titkárnômmel.
Dirk sóhajtott, és úgy döntött,
hogy nincs értelme küzdeni. Elôhalászta
tárcáját, és végigpörgette
ujját a különbözô kártyákon,
amik, úgy látszik, a semmibôl elôtûnve
gyûltek ott fel. Egy pillanatig játszadozott a gondolattal,
hogy Wesley Arlottnak adja ki magát, aki éppenséggel
egy óceánjáró jacht-ügynök
Arkansasból, de aztán jobbat eszelt ki. A férfi
mégiscsak felírta a rendszámát, és
bár Dirk nem elmlékezett arra, hogy az utóbbi
idôben bármikor is fizetett volna biztosítást,
de arra sem volt bizonyítéka, hogy nem tett így,
így egy szemrándulással átnyújtotta
a sajátját. A férfi megnézte.
- Mr. Gently - mondta. - Magándetektív. Bocsánat,
HOLISZTIKUS magándetektív. Rendben.
Eltette a kártyát, további érdeklôdést
nem tanúsítva.
Dirk sosem érezte magát ennyire leereszkedôen
kezelve. Éppen ebben a pillanatban egy másik kattanás
hallatszott az autó túloldaláról.
Dirk odanézett, hogy egy vörös szemüveges,
arcára fagyott mosolyú nôt lásson.
Az a nô volt, akivel reggel beszél Geoffrey Anstey
kertjében, és a férfi, következtetett
Dirk, valószínûleg a férje lehetett.
Egy ideig játszott azzal a gondolattal, hogy leteperi mindkettejüket
a földre, kérlelhetetlenül és erôszakosan
kihallgatva ôket, de hirtelen mérhetetlenül
fáradtnak és kimerültnek érezte magát.
Üdvözölte a nôt egy gyors fôbólintással.
-Minden rendben, Cynthia - mondta a férfi, mosolyával
megfricskázva a nôt. - Mindent elintéztem.
A nô alig észrevehetôen bólintott, és
mindketten visszaszálltak az autójukba, és
pár pillanat múlva elhúztak. Dirk a kezében
tartott kártyát bámulta. Clive Draycott.
A City-beli ügyvédek egyik fejese volt. Dirk berakta
a kártyát a tárcájába, csüggedten
bemászott a ocsjába, és visszahajtott a házába,
ahol egy aranyszínû sast talált a küszöbén
üldögélve.
20. fejezet
Kate rátámadt a vendégére, miután,
hogy mindketten megérkeztek a lakására, becsukta
az ajtót és megbizonyosodott arról, hogy
Neil nem akart kisettenkedni a lakásából.
Basszusgitárjának folyatódó puffogása
legalábbis garancát jelentett arra, hogy privát
beszélgethetnek.
-Rendben - mondta indulatosan. - Szóval, mi a helyzet a
sassal? És a lámpákkal az utcán? Eh?
A Villámok Istene félszegen bámult rá.
Le kellett vennie a kürtökkel ékesített
sisakját, mert az a mennyezetet veregette, és nyomokat
hagyott a vakolaton. Hóna alá csapta.
- Mi ez az egész a Coca-Cola automatával? - folyattta
Kate. -A fejszével? Röviden, mi ez az egész?
He?
Thor nem mondott semmit. Szemöldökét egy pillanatra
felhúzta arrogáns ingerültséggel, majd
valamivel, ami zavarodottságnak tûnt, aztán
csak ott állt, miközben folyt a vére.
Pér másodpercig a lány ellenált annak
a fenyegetésnek, hogy póza esetleg összeomlik,
aztán észrevette, hogy az mindenképp bekövetkezik,
hát hagyta is.
- OK - mormogta.- Töröljük fel az egészet.
Némi fertôtlenítôszert kerítek.
Kiment keresgélni a konyhai szekrényben. Amikor
visszatért egy üveggel a kezében, arra Thor
tagadólag nézett:
- Nem.
- Nem mi? - kérdezte a lány dühösen, haragosan
levágva az üveget az asztalra.
- Az, hogy - monta Thor, és visszalökte az üveget
a lánynak - nem.
- Mi a baj vele?
Thor csak vállat vont és rosszkedvûen bámulta
a szoba sarkát. Semmi sem volt abban, ami akár csak
távolról is érdekesnek nevezhetô, szóval
csak puszta makacsságból bámulta.
- No idefigyelj, Rontó, -mondta Kate, - Ha szólíthatlak
Rontónak, ami-
- Thor, -mondta Thor, - Istene az...
- Igen, -mondta Kate, - már elmondtad nekem, minek is vagy
az isetene. Megpróbálom helyrehozni a karodat.
- Sedra - mondta Thor, kinyújtva vérzô kezét,
de arra vigyázva, hogy ne tartsa közel a nôhöz.
Idegesen bámult rá.
- Mi?
- Összepréselt sedralevelek. Barackmag magjából
préselt olaj. Keserûnarancs leforrázott virága.
Mandulaolaj. Zálya és pozdor. Nem ez.
Odébblökte a fertôtlenítôt, és
búskomor hallgatásba mélyedt.
- Rendben! -mondta Kate, felszedte a az üveget és
odataszította a férfinek. Az üveg visszapattant
a férfi arccsontjáról, ott egy vörös
nyomot hagyva. Thor dühödten elôrelépett,
de Kate nem mozdult a helyérôl. Ujját rátartotta.
- Ott maradsz, romboló! - mondta, és megállt.
- Miféle speciális dolgot igényelsz?
Thor egy kicsit összezavarodott.
- Erre! - mondta Kate, a Thor arcán virázgó
foltra mutatva.
- Vérbosszú! - mondta Thor.
- Meglátom, mit tehetek -mondta Kate. Sarkon fordult, és
kimért léptekkel kisétált a szobából.
Körülbelül kétperces, színfalak mögötti
ténykedés után visszatért, párafehôt
húzva maga után.
- rendben van -mondta, - gyere velem.
Kivezette a fürdôszobába. Vonakodva kísérte,
de nem ellenállt túlságosan. Kiderült,
Kate azért húzott maga után párafehôt,
mert a fürdôszoba tele volt azzal. Maga a fürdôkád
színültig volt bugyborékoló habfürdôvel.
Volt pár, fôként üres, üveg és
csésze, sorba állítva a fürdôkád
felett, egy szekrény mellett. Kate szép sorban mindegyikt
felszedte, és mgmutatta Thornak.
- Barackmag magjából préselt olaj. - mondta,
és a fejre állította, hogy demonstrálja
az üveg ürességét. - Minden itt. - ttt
hozzá, a bugyborékoló kádra mutatva.
- narancsvirágolaj. - mondta, felszedve a következô
flkaont, - keserûnarancs leforrázott virágából
kinyerve. Minden a fürdôben.
Felkapta a következô üvget. Narancskr2m- habfürdô.
Madulaolaj van benn. A vízben.
Felszedte a csészéket is.
- Zálya és pozdor - mondta az gyikrôl - és
sedraolaj. Az egyikük kézkrém, gy másik
meg hajkondícionáló, de mind ittvan, együtt
egy aloé ajakrúzzsal, némi uborkából
készült vértisztító szer, mézbôl
készült mézviasz, jojobából készült
vértisztító, rhassouli agyag, sampon hínárból
és nyírbôl, zsíros éjjli krém
E-vitaminnal, és egy csomó tôkehalmáj-olaj.
Sajnos attól tarok hogy semmi 'vérbosszúból'
készült anyagom nincs, de itt van egy kvés
Calvin klein-féle 'Zaklatás'.
Leszedte a kupakot az egyik parfümös üvegrôl,
és az üveget bedobta a kádba.
- A szomszádos szobában leszek, amikor végzel.
Ezzel kimasírozott, és bevágta maga mögött
az ajtót. A szomszédos szobában várt,
tántoríthatatlanul olvasva.
21. fejezet
Úgy egy percig Dirk mozdulatlanul ült az autójában,
pár méternyire otthonának ajtajától.
Azon gondolkodott, hogy mi legyen a következô lépése.
Egy kis, óvatos lépés, gondolta. Az adott
pillanatban egyáltalán nem kívánt
egy sarokba szorított sassal csatázni.
Elszántan bámulta a sast. Szemtelenül fényûzô
pózban állt ott, karmaival elszántan markolva
a lépcsôfokot. Idônként tollászkodott,
majd élesen végigpásztázta az utcát,
egyik körmét a küszöbön felettébb
nyugtalanítóan végighúzva. Dirk kifejezetten
becsülte az állat méretét, tollazatát
és repülési képességeit, de,
amikor azt kérdezte magától, ugyanígy
elismerte-e az állat szemein, ill. körmén megcsillanó
lámpafényt is, akkor már el kellett ismernie,
hogy nem válaszolt volna igennel.
A csôr egy igazi fegyver volt.
Ez egy olyan csôr volt, ami a világ összes állatát
halálra félemlíti, még az olyanokat
is, amelyek már halottak és egy konzervdobozban
vannak. A körmei arra is képesnek tûntek, hogy
egy kisebb Volvo tetejét feltépjék. És
ez az egész a küszöbjén üldögélt,
olyan tekintettel pásztázva az utcát, ami
egyszerre volt sokatmondó és aljas.
Dirk azon tanakodott, hogy vajon el tud-e hajtani, hogy elhagyja
az országot. Nála volt az útlevele? Nem,
otthon. Az ajtó mögött volt, ami pedig a sas
mögött leledzett; valahol egy fiókban, vagy -valószínûbben-
elveszve.
Csôdöt is jelenthetne. Az ingatlanügynökök
aránya a házakhoz képest felettébb
gyorsan emelkedett a kerületben, s lassanként megközelítette
az egyet. Valamelyikük jöhetne, és megvehetné
a házát. Elege lett így is belôle,
a hûtôszekrényeivel, dzsungeltörvényeivel
és kiirthatatlan pozíciójával az American
Express postalistáján.
Vagy, konstatálta kicsit megremegve, megnézhetné,
mit is akar a sas a lépcsôjén. Ez egy jó
gondolatnak tûnt, hisz a sas patkányokra vagy kisebb
palotapincsikre is ügyelhetett. Mindn, ami Dirknél
volt, kimerült némi Krispi rizs és egy régi
teasütemény képében, és ezek
aligha vonzották volna az állatot. Inkább
az villant fel agyában, hogy a fenevad karmaira alvadt
vérként végzi, de ezt a nevetségességet
megátalkodottan próbálta kihessegetni agyából.
Nem volt más dolga, minthogy elômászik és
szembenéz a vaddal, megmagyarázni neki hogy éppen
nincsenek friss patkányai, és viselni a következményeket.
Csendesen, végtelenül csendesen, kinyitotta a kocsi
ajtaját, és kilopakodott belôle, fejét
leszegve. A motorháztetô felett bámulta a
madarat, ami nem mozdult. Mondjuk úgy, nem hagyta el a
körletet. Fokozott elôvigyázatossággal
vigyázta az utcát. Dirk nem tudta, miféle
távoli sasfészekben nevelkedett a madár,
hogy felfigyelt az ajtópántok halk nyikordulására
is.
Óvatosan, lehajtott fejjel, Dirk végigosont azon
autók mögött, melyek megakadályozták
abban, hogy a háza elôtt parkoljék le. Pár
másodperc múlva mindaz, ami a házától
elválasztotta, egy kék Renault volt.
Mi legyen?
Egyszerûen felállhatna és megmutathatná
magát. Hatásosan közölhetné is:
-Itt vagyok, tégy amit akarsz!-. Bármi történne
is, a Renault biztos bírná a csapódást.